A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
123 results for caracterizam
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Das
Ausmaß
der
Preisunterbietung
muss
vor
dem
Hintergrund
der
aufgrund
der
Preisnotierungen
ausgeprägten
Preistransparenz
gesehen
werden
,
die
für
den
Vertrieb
von
GFP
charakteristisch
ist
. [EU]
O
nível
da
margem
de
subcotação
deve
ser
visto
no
contexto
do
elevado
nível
de
transparência
dos
preços
,
para
o
qual
contribuem
as
cotações
de
preços
que
caracterizam
o
mercado
de
distribuição
do
PFR
.
Das
spezifische
Programm
"Menschen"
sowie
die
Forschung
zugunsten
der
KMU
im
Rahmen
des
spezifischen
Programms
"Kapazitäten"
sind
mit
Projekten
verbunden
,
in
deren
Rahmen
zahlreiche
kleinere
Maßnahmen
vorzunehmen
sind
. [EU]
O
programa
específico
«Pessoas»
e a
vertente
do
programa
específico
«Capacidades»
dedicada
à
investigação
em
benefício
das
PME
caracterizam
-se
por
projectos
que
geram
um
grande
número
de
pequenas
actividades
.
Denn
Stromerzeuger
sind
eine
Kundengruppe
mit
einem
ganz
speziellen
Bedarf
in
Bezug
auf
Quantität
und
Flexibilität
der
Versorgung
. [EU]
Com
efeito
,
os
produtores
de
energia
caracterizam
-se
por
necessidades
específicas
do
ponto
de
vista
da
procura
em
termos
de
quantidades
e
flexibilidade
da
oferta
.
Den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
wies
die
Buchführung
jener
Unternehmen
erhebliche
Mängel
auf
. [EU]
Na
realidade
,
nos
casos
em
apreço
,
as
contas
caracterizam
-se
por
lacunas
significativas
.
Der
Marktuntersuchung
zufolge
herrschen
in
den
fünf
Regelzonen
nach
wie
vor
unterschiedliche
Wettbewerbsbedingungen
,
was
beispielsweise
aus
den
Lieferengpässen
zwischen
den
verschiedenen
Regelzonen
ersichtlich
wird
. [EU]
Segundo
o
estudo
de
mercado
,
as
cinco
zonas
de
equilíbrio
caracterizam
-se
por
condições
de
concorrência
distintas
,
como
demonstram
nomeadamente
as
congestões
que
ocorrem
entre
as
diferentes
zonas
.
Der
nach
Absatz
1
in
Anspruch
genommene
Träger
prüft
den
Antrag
anhand
der
detaillierten
Angaben
des
Antragstellers
und
berücksichtigt
dabei
die
gesamten
tatsächlichen
und
rechtlichen
Umstände
,
die
die
familiäre
Situation
des
Antragstellers
ausmachen
. [EU]
A
instituição
a
que
é
apresentado
um
requerimento
nos
termos
do
n.o 1
examina
esse
requerimento
com
base
nas
informações
pormenorizadas
apresentadas
pelo
requerente
,
tendo
em
conta
os
elementos
de
facto
e
de
direito
que
caracterizam
a
situação
da
família
do
requerente
.
Die
Bedingungen
,
die
von
den
für
den
Bereich
Infrastruktur
maßgebenden
Elementen
zu
erfüllen
sind
,
müssen
mindestens
den
für
jede
der
nachstehenden
Streckenkategorien
des
transeuropäischen
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
spezifizierten
relevanten
Leistungsmerkmalen
entsprechen
. [EU]
As
condições
que
deverão
satisfazer
os
elementos
que
caracterizam
as
interfaces
do
subsistema
«infra-estrutura»
devem
corresponder
aos
desempenhos
especificados
para
cada
uma
das
seguintes
categorias
de
linhas
do
sistema
transeuropeu
de
alta
velocidade
,
que
sejam
pertinentes:
Die
Beziehungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
,
die
von
einem
besonderen
wechselseitigen
Vertrauen
in
die
Rechtssysteme
der
übrigen
Mitgliedstaaten
geprägt
sind
,
ermöglichen
es
,
dass
Entscheidungen
der
Behörden
des
Ausstellungsstaats
von
dem
Vollstreckungsstaat
anerkannt
werden
. [EU]
As
relações
entre
Estados-Membros
,
que
se
caracterizam
por
uma
especial
confiança
mútua
nos
respectivos
sistemas
jurídicos
,
permitem
o
reconhecimento
pelo
Estado
de
execução
de
decisões
proferidas
pelas
autoridades
do
Estado
de
emissão
.
Die
Eckwerte
für
die
einzelnen
in
Abschnitt
2.1
aufgeführten
Aspekte
des
Teilsystems
"Infrastruktur"
sind:
[EU]
São
os
seguintes
os
parâmetros
fundamentais
que
caracterizam
o
subsistema
«infra-estrutura»
,
agrupados
segundo
os
aspectos
enumerados
na
secção
2.1:
Die
italienischen
Behörden
geben
an
,
dass
der
Flugbetrieb
auf
diesen
Strecken
aufgrund
der
großen
saisonalen
Verkehrsschwankungen
während
zwei
Dritteln
des
Jahres
objektiv
eingeschränkt
ist
. [EU]
Com
efeito
,
segundo
as
autoridades
italianas
,
essas
ligações
caracterizam
-se
,
durante
2/3
do
ano
,
por
um
tráfego
objectivamente
reduzido
devido
ao
seu
forte
carácter
sazonal
.
Die
Kapazitäten
zur
Erbringung
von
Dienstleistungen
im
Bankensektor
-
vor
allem
Mitarbeiter
,
Filialen
,
Beratungszentren
,
Back-offices
und
Computer-
und
Telekommunikationssysteme
-
sind
durch
eine
hohe
Anpassungsflexibilität
gekennzeichnet
und
können
ohne
signifikante
Kosten
wieder
beschäftigt
,
vermietet
oder
auf
andere
Art
im
Markt
eingesetzt
werden
. [EU]
As
capacidades
para
prestação
de
serviços
no
sector
bancário
,
em
especial
,
os
efectivos
,
os
balcões
,
os
centros
de
apoio
aos
clientes
,
os
back-offices
,
bem
como
os
computadores
e
os
equipamentos
de
telecomunicações
,
caracterizam
-se
por
uma
elevada
flexibilidade
de
adaptação
,
podendo
,
sem
custos
significativos
,
conseguir
,
respectivamente
,
outra
ocupação
,
ser
alugados
a
outras
empresas
ou
de
qualquer
outra
forma
ser
utilizados
no
mercado
.
Die
Kommission
stellt
im
Übrigen
fest
,
dass
lange
Projektlaufzeiten
und
Tilgungszeiten
von
durchaus
mehr
als
15
Jahren
,
auch
unter
Berücksichtigung
dessen
,
dass
Einnahmen
aus
den
Projekten
oft
erst
langfristig
verfügbar
sind
,
typisch
für
Vorhaben
der
Luftfahrtindustrie
sind
. [EU]
Por
outro
lado
, a
Comissão
observa
que
,
no
sector
de
aeronáutica
,
os
projectos
se
caracterizam
pela
sua
longa
duração
, e
os
reembolsos
podem
ter
lugar
ao
longo
de
lapsos
de
tempo
por
vezes
superiores
a
quinze
anos
,
atendendo
a
que
os
projectos
geralmente
só
mostram
alguns
resultados
a
longo
prazo
.
Die
Länge
der
bedienten
Strecken
liegt
abgesehen
von
der
Verbindung
Korsika–
;Sardinien
bei
durchschnittlich
5
Seemeilen
;
diese
Seeverkehrsverbindungen
ähneln
daher
einem
städtischen
Nahverkehrssystem
,
das
die
Versorgung
und
Mobilität
der
Bewohner
dieser
küstennahen
Inseln
gewährleisten
soll
. [EU]
À
excepção
da
ligação
Córsega/Sardenha
,
as
restantes
rotas
servidas
caracterizam
-se
por
distâncias
bastante
curtas
,
em
média
cinco
milhas
marítimas
,
facto
que
,
aliado
à
frequência
dos
trajectos
diários
,
confere
a
estas
ligações
marítimas
características
bastante
semelhantes
às
de
um
sistema
de
transporte
suburbano
,
destinado
a
garantir
o
abastecimento
e a
mobilidade
dos
habitantes
da
ilhas
vizinhas
[11].
Die
Märkte
für
Finanzdienstleistungen
sind
nicht
durch
das
Vorhandensein
struktureller
Überkapazitäten
im
Sinne
von
Nummer
39
Ziffer
i
der
Leitlinien
gekennzeichnet
,
der
sich
diesbezüglich
auf
Produktionsanlagen
und
daher
implizit
eher
auf
das
produzierende
Gewerbe
bezieht
als
auf
Dienstleistungssektoren
,
wo
Kapazitäten
grundsätzlich
viel
leichter
den
Markbedingungen
angepasst
werden
können
. [EU]
Os
mercados
dos
serviços
imobiliários
não
se
caracterizam
por
excessos
de
capacidade
de
natureza
estrutural
na
acepção
da
alínea
i)
do
ponto
39
das
Orientações
,
que
antes
se
refere
a
este
título
a
instalações
de
produção
e,
dessa
forma
,
implicitamente
às
actividades
de
produção
em
vez
de
sectores
de
serviços
,
nos
quais
é
basicamente
mais
fácil
adaptar
as
capacidades
às
condições
de
mercado
.
Die
Messungen
von
PM2
,5
müssen
zur
Charakterisierung
der
chemischen
Zusammensetzung
mindestens
die
Gesamtmassenkonzentration
sowie
die
Konzentrationen
entsprechender
Verbindungen
umfassen
. [EU]
A
medição
de
PM2
,5
deverá
contemplar
,
pelo
menos
, a
concentração
em
massa
total
e
as
concentrações
dos
compostos
relevantes
que
caracterizam
a
composição
química
.
Die
militärischen
Anforderungen
und
die
technischen
Spezifikationen
sind
zwei
Schritte
,
die
dem
interessierten
Dritten
zufolge
für
die
Entwicklung
militärischer
Programme
typisch
sind
. [EU]
De
acordo
com
o
terceiro
interessado
,
os
requisitos
militares
e o
caderno
de
encargos
técnico
militar
são
dois
passos
que
caracterizam
o
desenvolvimento
dos
programas
militares
.
Die
nachgelagerten
Märkte
im
EWR
zeichnen
sich
durch
beträchtliche
Unterschiede
bei
den
Marktanteilen
aus
,
die
die
vier
GDS
in
den
einzelnen
Ländern
besitzen
. [EU]
Os
mercados
a
jusante
no
EEE
caracterizam
-se
por
diferenças
significativas
nas
quotas
de
mercado
detidas
pelos
quatro
GDS
,
consoantes
os
países
em
causa
.
Die
nachstehend
aufgeführte
Liste
enthält
die
meisten
Elemente
wirksamer
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
und
einer
bewährten
Kontrollpraxis
.
Der
Schweregrad
von
Mängeln
und
einzelnen
Regelverletzungen
ist
sehr
unterschiedlich
. [EU]
A
lista
adiante
indicada
contém
a
maior
parte
dos
elementos
que
caracterizam
os
bons
sistemas
de
gestão
e
de
controlo
e
as
boas
práticas
de
auditoria
. A
gravidade
das
deficiências
e
das
infracções
individuais
varia
consideravelmente
.
Die
Präzisionswerte
gemäß
Nummer
1
Buchstabe
e)
werden
entweder
aus
einer
Ringanalyse
bestimmt
,
die
nach
einem
international
anerkannten
Protokoll
für
Ringversuche
durchgeführt
wurde
(z. B.
ISO
5725:1994
oder
IUPAC
-
International
Harmonised
Protocol
),
oder
-
soweit
Leistungskriterien
für
Analysemethoden
festgelegt
wurden
-
durch
Tests
zur
Feststellung
der
Einhaltung
dieser
Kriterien
. [EU]
Os
valores
que
caracterizam
a
precisão
referida
na
alínea
e)
do
ponto
1
devem
ser
obtidos
a
partir
de
um
ensaio
colectivo
conduzido
de
acordo
com
um
protocolo
internacionalmente
reconhecido
para
esse
tipo
de
ensaio
(por
exemplo
,
ISO
5725/1994
ou
o
Protocolo
Internacional
Harmonizado
da
IUPAC
)
ou
,
quando
tenham
sido
estabelecidos
critérios
de
desempenho
para
os
métodos
analíticos
,
ser
baseados
em
testes
de
conformidade
com
esses
critérios
.
Die
Realwirtschaft
und
das
Finanzsystem
sind
stark
miteinander
verflochten
. [EU]
A
economia
real
e o
sistema
financeiro
caracterizam
-se
por
uma
forte
interdependência
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "caracterizam":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners