A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
7 results for capotar
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Besteht
das
Risiko
,
dass
das
Bedienungspersonal
oder
andere
auf
der
Maschine
beförderte
Personen
beim
Überrollen
oder
Umkippen
der
Maschine
-
insbesondere
bei
Maschinen
,
die
mit
dem
in
den
Nummern
3.4.3
oder
3.4.4
genannten
Schutzaufbau
ausgerüstet
sind
-
zwischen
Teilen
der
Maschine
und
dem
Boden
eingequetscht
werden
können
,
so
müssen
die
Sitze
so
konstruiert
oder
mit
einer
Rückhaltevorrichtung
ausgestattet
sein
,
dass
die
Personen
auf
ihrem
Sitz
gehalten
werden
,
ohne
dass
die
notwendigen
Bedienungsbewegungen
behindert
oder
von
der
Sitzaufhängung
hervorgerufene
Bewegungen
eingeschränkt
werden
. [EU]
Sempre
que
exista
um
risco
de
os
operadores
,
ou
outras
pessoas
transportadas
pela
máquina
,
poderem
ficar
esmagados
entre
elementos
da
máquina
e o
solo
,
se
a
máquina
capotar
ou
tombar
,
nomeadamente
no
caso
de
máquinas
equipadas
com
uma
das
estruturas
de
protecção
referidas
no
ponto
3.4.3
ou
3.4.4,
os
assentos
devem
ser
concebidos
ou
equipados
com
um
sistema
de
retenção
que
permita
manter
as
pessoas
nos
seus
assentos
,
sem
dificultar
os
movimentos
necessários
ao
trabalho
nem
os
movimentos
resultantes
da
suspensão
dos
assentos
relativamente
à
estrutura
.
Das
Fahrzeug
ist
so
auf
eine
Plattform
zu
stellen
,
dass
der
Überrollvorgang
nach
einer
Seite
erfolgen
kann
. [EU]
Colocar-se-á
o
veículo
numa
plataforma
,
obrigando-o
seguidamente
a
capotar
para
um
dos
lados
.
Das
Fahrzeug
muss
ruckfrei
und
ohne
dynamischen
Einfluss
gekippt
werden
,
bis
es
überrollt
. [EU]
O
veículo
deve
ser
inclinado
até
capotar
sem
balanços
nem
outros
efeitos
dinâmicos
.
mit
einer
Einrichtung
,
die
bewirkt
,
dass
der/die
Arbeitnehmer
auf
dem
Fahrersitz
gehalten
wird/werden
,
so
dass
er/sie
von
Teilen
des
umstürzenden
Flurförderzeuges
nicht
erfasst
werden
kann/können
. [EU]
de
uma
estrutura
que
mantenha
o
ou
os
trabalhadores
no
posto
de
condução
de
modo
a
impedir
que
possam
ser
apanhados
por
alguma
parte
da
empilhadora
ao
capotar
.
mit
einer
Einrichtung
,
die
verhindert
,
dass
das
Flurförderzeug
kippt
,
oder
[EU]
de
uma
estrutura
que
impeça
a
empilhadora
de
capotar
,
Nachdem
die
Zugmaschine
auf
die
Oberfläche
der
Prüffläche
aufgetroffen
ist
,
darf
sie
sich
selbst
von
der
Fläche
abheben
,
indem
sie
sich
um
die
obere
Ecke
der
Schutzstruktur
dreht
,
sie
darf
sich
aber
nicht
überschlagen
. [EU]
Ao
tocar
a
superfície
do
plano
inclinado
, o
tractor
pode
levantar-se
,
girando
em
torno
do
canto
superior
da
estrutura
de
protecção
,
mas
não
deverá
capotar
.
Umsturzschutzvorrichtungen
verfügen
über
eine
Freiraumzone
,
deren
Größe
den
Fahrzeugführer
schützt
,
wenn
dieser
sich
in
der
Sitzposition
entweder
innerhalb
des
Schutzaufbaus
befindet
oder
innerhalb
eines
Raumes
,
der
begrenzt
ist
durch
eine
Reihe
gerader
Linien
,
die
von
den
Außenkanten
der
Schutzvorrichtung
zu
jedem
möglicherweise
mit
dem
Boden
in
Berührung
kommenden
Teil
der
Zugmaschine
verlaufen
,
das
im
Falle
eines
Überrollens
die
Zugmaschine
abstützen
kann
. [EU]
A
estrutura
de
protecção
contra
a
capotagem
é
caracterizada
pela
preservação
de
uma
zona
livre
suficientemente
grande
para
proteger
o
condutor
sentado
no
interior
da
estrutura
ou
num
espaço
delimitado
por
uma
série
de
linhas
rectas
ligando
os
bordos
exteriores
da
estrutura
a
qualquer
parte
do
tractor
que
possa
entrar
em
contacto
com
o
solo
plano
e
que
seja
capaz
de
manter
o
tractor
nessa
posição
se
o
tractor
capotar
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "capotar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners