A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
41 results for betriebsbereiten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
alle
Abweichungen
zwischen
dem
vollständig
ausgestatteten
,
betriebsbereiten
Fahrzeug
und
dem
geprüften
Fahrzeug
aufgeführt
sind
[EU]
Todas
as
disparidades
existentes
entre
o
modelo
de
veículo
completamente
acabado
em
ordem
de
marcha
e o
veículo
submetido
a
ensaio
devem
ser
enumeradas
"Aufbau"
ist
die
vollständige
Struktur
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
einschließlich
aller
Strukturelemente
,
die
den
Fahrgast-
,
den
Fahrer-
und
den
Gepäckraum
sowie
die
Räume
für
die
mechanischen
Einheiten
und
Bauteile
bilden
. [EU]
«Carroçaria»
designa
a
estrutura
completa
do
veículo
em
ordem
de
marcha
,
incluindo
todos
os
elementos
estruturais
que
formam
o
compartimento
para
passageiros
, o
compartimento
do
condutor
, o
compartimento
para
bagagem
e
os
espaços
destinados
às
unidades
e
aos
componentes
mecânicos
.
"Aufbau"
ist
die
vollständige
Struktur
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
einschließlich
aller
Strukturelemente
,
die
den
Fahrgast-
,
den
Fahrer-
und
den
Gepäckraum
sowie
die
Räume
für
die
mechanischen
Einheiten
und
Bauteile
bilden
. [EU]
«Carroçaria»
designa
a
estrutura
completa
do
veículo
em
ordem
de
marcha
,
incluindo
todos
os
elementos
estruturais
que
formam
o(s)
compartimento
(s)
para
passageiros
, o
compartimento
do
condutor
, o
compartimento
para
bagagem
e
os
espaços
destinados
às
unidades
e
aos
componentes
mecânicos
.
Außerdem
stellen
die
Mitgliedstaaten
sicher
,
dass
alle
Schlepper
unter
ihrer
Flagge
unabhängig
von
der
Schiffslänge
mit
einer
betriebsbereiten
und
laufenden
Satellitenanlage
zur
Überwachung
gemäß
der
Artikel
3
bis
16
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2244/2003
ausgerüstet
sind
. [EU]
Por
outro
lado
,
os
Estados-Membros
devem
garantir
que
todos
os
rebocadores
que
arvoram
o
seu
pavilhão
,
independentemente
do
seu
comprimento
,
estejam
equipados
e
operem
um
sistema
de
localização
dos
navios
por
satélite
em
conformidade
com
os
artigos
3.o e
16
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
2244/2003
.
Befindet
sich
in
Fahrzeugen
der
Klassen
M1
,
N1
und
N2
mit
einer
Höchstmasse
von
bis
zu
7,5
Tonnen
der
Einstieg
mehr
als
600
mm
über
dem
Boden
–
;
gemessen
an
einem
betriebsbereiten
Fahrzeug
auf
einer
waagerechten
,
flachen
Oberfläche
–
;,
so
muss
das
Fahrzeug
ein
Trittbrett
oder
Einstiegsstufen
haben
. [EU]
Os
veículos
das
categorias
M1
e
N1
,
bem
como
da
categoria
N2
com
uma
massa
máxima
não
superior
a 7,5
toneladas
,
devem
ser
dotados
de
um
ou
mais
estribos
ou
degraus
de
acesso
se
a
altura
do
piso
da
entrada
do
habitáculo
for
superior
a
600
mm
acima
do
solo
,
medida
com
o
veículo
em
ordem
de
marcha
sobre
uma
superfície
horizontal
e
plana
.
Bei
der
Prüfung
muss
das
Fahrzeug
entweder
mit
allen
normalen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
bei
der
Leermasse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
berücksichtigt
sind
,
oder
sich
in
einem
Zustand
befinden
,
der
diese
Forderung
hinsichtlich
der
Teile
und
Ausrüstungsgegenstände
erfüllt
,
die
den
Insassenraum
und
die
Massenverteilung
des
gesamten
betriebsbereiten
Fahrzeugs
betreffen
. [EU]
O
veículo
a
ensaiar
deve
estar
equipado
com
todos
os
componentes
e
equipamento
normais
incluídos
na
sua
massa
de
serviço
sem
carga
,
ou
em
condições
de
satisfazer
este
requisito
no
que
se
refere
aos
componentes
e
equipamento
importantes
do
habitáculo
e à
distribuição
da
massa
de
serviço
do
veículo
como
um
todo
.
Bei
der
Prüfung
muss
das
Fahrzeug
entweder
mit
allen
serienmäßigen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
beim
Leergewicht
des
betriebsbereiten
Fahrzeuges
berücksichtigt
sind
,
oder
sich
in
dem
Zustand
befinden
,
der
diese
Forderung
hinsichtlich
der
Teile
und
Ausrüstungsgegenstände
erfüllt
,
die
den
Insassenraum
und
die
Gewichtsverteilung
des
gesamten
betriebsbereiten
Fahrzeuges
betreffen
. [EU]
O
veículo
a
ensaiar
deve
estar
equipado
com
todos
os
componentes
e
equipamento
normais
incluídos
na
sua
massa
de
serviço
sem
carga
,
ou
em
condições
de
satisfazer
este
requisito
no
que
se
refere
aos
componentes
e
equipamento
importantes
do
habitáculo
e à
distribuição
da
massa
de
serviço
do
veículo
como
um
todo
.
Bestimmung
der
Masse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
und
der
Achslastverteilung
[EU]
Medição
da
massa
do
veículo
em
ordem
de
marcha
e
da
sua
distribuição
pelos
eixos
Damit
ist
nachgewiesen
,
dass
ein
grenzüberschreitendes
Interesse
an
dem
fraglichen
Vermögenswert
, d. h.
der
Produktionsstätte
,
besteht
,
der
im
Übrigen
ein
bebautes
Grundstück
mit
betriebsbereiten
Anlagen
für
die
Fertigung
von
tiefgefrorenen
Lebensmitteln
ist
. [EU]
Tal
constitui
uma
prova
de
que
existe
um
interesse
transfronteiriço
pelo
ativo
em
questão
(ou
seja
,
as
instalações
),
que
além
disso
não
é
um
terreno
vazio
,
mas
sim
uma
unidade
de
produção
de
géneros
alimentícios
congelados
operacional
.
Das
Prüffahrzeug
muss
entweder
mit
allen
serienmäßigen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
bei
seinem
Leergewicht
im
betriebsbereiten
Zustand
berücksichtigt
sind
,
oder
sich
in
einem
Zustand
befinden
,
der
diese
Vorschrift
hinsichtlich
der
Gewichtsverteilung
des
gesamten
betriebsbereiten
Fahrzeuges
erfüllt
. [EU]
O
veículo
a
ensaiar
deve
estar
equipado
com
todos
os
componentes
e
equipamento
normais
incluídos
na
sua
massa
de
serviço
sem
carga
ou
em
condições
de
satisfazer
este
requisito
no
que
se
refere
à
distribuição
da
massa
de
serviço
do
veículo
como
um
todo
.
Das
Prüffahrzeug
muss
entweder
mit
allen
serienmäßigen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
zu
seinem
Leergewicht
im
betriebsbereiten
Zustand
gehören
oder
sich
in
einem
Zustand
befinden
,
der
diese
Vorschrift
hinsichtlich
der
Gewichtsverteilung
des
gesamten
betriebsbereiten
Fahrzeugs
erfüllt
. [EU]
O
veículo
a
ensaiar
deve
estar
equipado
com
todos
os
componentes
e
equipamento
normais
incluídos
na
sua
massa
de
serviço
sem
carga
ou
em
condições
de
satisfazer
este
requisito
no
que
se
refere
à
distribuição
da
massa
de
serviço
do
veículo
como
um
todo
.
Das
Prüffahrzeug
muss
mit
allen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
in
der
Leermasse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
berücksichtigt
sind
,
oder
zumindest
die
Teile
und
Ausrüstungsgegenstände
enthalten
,
die
ausschlaggebend
für
das
Brandrisiko
sind
. [EU]
O
veículo
a
ensaiar
deve
estar
equipado
com
todos
os
componentes
e
equipamento
normais
incluídos
na
sua
massa
sem
carga
em
ordem
de
marcha
ou
estar
em
condições
de
satisfazer
este
requisito
no
que
se
refere
aos
componentes
e
equipamento
que
têm
efeitos
sobre
os
riscos
de
incêndio
.
Der
Abstand
(A)
der
Trittfläche
der
untersten
Stufe
zum
Boden
darf
,
gemessen
an
einem
betriebsbereiten
Fahrzeug
auf
einer
waagerechten
,
flachen
Oberfläche
,
höchstens
600
mm
betragen
. [EU]
A
distância
(A)
da
superfície
do
solo
à
superfície
superior
do
degrau
mais
baixo
,
medida
com
o
veículo
em
ordem
de
marcha
sobre
uma
superfície
horizontal
e
plana
,
não
deve
ser
superior
a
600
mm
.
Die
Höhe
(N)
des
unteren
Rands
mindestens
eines
Haltegriffs
oder
Handlaufs
oder
einer
gleichwertigen
Haltevorrichtung
darf
,
gemessen
vom
Boden
bei
einem
betriebsbereiten
Fahrzeug
auf
einer
waagerechten
,
flachen
Oberfläche
,
nicht
mehr
als
1850
mm
betragen
. [EU]
A
altura
(N)
da
aresta
inferior
de
pelo
menos
um
corrimão
ou
pega
ou
dispositivo
equivalente
,
medida
a
partir
do
solo
com
o
veículo
em
ordem
de
marcha
sobre
uma
superfície
horizontal
e
plana
,
não
deve
ser
superior
a
1850
mm
.
die
in
der
MEL
genannten
Betriebsverfahren
bei
der
Planung
für
und/oder
beim
Betrieb
mit
dem
nicht
betriebsbereiten
Ausrüstungsgegenstand
durchzuführen
und
[EU]
Os
procedimentos
operacionais
referenciados
na
MEL
quando
realizar
operações
com
o
elemento
da
lista
inoperacional
e/ou
planear
fazê-lo
; e
die
in
der
MEL
genannten
Wartungsverfahren
vor
dem
Betrieb
mit
dem
nicht
betriebsbereiten
Ausrüstungsgegenstand
durchzuführen
. [EU]
Os
procedimentos
de
manutenção
referenciados
na
MEL
antes
de
realizar
operações
com
o
elemento
da
lista
inoperacional
.
Die
Masse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
plus
die
Masse
Q,
multipliziert
mit
der
Zahl
der
sitzenden
und
stehenden
Fahrgäste
,
plus
die
Massen
WP
, B
und
BX
nach
Absatz
3.2.3.2.1
plus
die
technisch
zulässige
Stützlast
am
Kupplungspunkt
,
wenn
vom
Hersteller
eine
Kupplung
angebracht
wurde
,
dürfen
nicht
größer
als
die
Masse
M
sein
. [EU]
A
massa
do
veículo
em
ordem
de
marcha
,
mais
a
massa
Q
multiplicada
pelo
número
de
passageiros
sentados
e
de
pé
,
mais
as
massas
WP
, B e
BX
,
definidas
no
ponto
3.2.3.2.1,
mais
a
massa
máxima
tecnicamente
admissível
no
ponto
de
engate
,
se
montado
pelo
fabricante
,
não
deve
exceder
a
massa
M.
Die
Masse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
und
die
Achslastverteilung
werden
an
den
nach
Absatz
3.4
dieser
Regelung
vorgeführten
,
stehenden
Fahrzeugen
bestimmt
,
deren
Räder
sich
in
Geradeausstellung
befinden
. [EU]
A
massa
do
veículo
em
ordem
de
marcha
e a
sua
distribuição
pelos
eixos
devem
ser
medidas
em
veículos
apresentados
nos
termos
do
ponto
3.4
do
presente
regulamento
,
colocados
numa
posição
estática
,
com
o
conjunto
das
rodas
na
posição
de
marcha
em
linha
recta
.
Die
Masse
des
Fahrzeugs
bei
der
Prüfung
muss
der
Masse
im
betriebsbereiten
Zustand
entsprechen
. [EU]
O
veículo
deve
ser
apresentado
com
a
sua
massa
em
ordem
de
marcha
,
ein
Plan
für
die
frühestmögliche
Mängelbeseitigung
an
den
nicht
betriebsbereiten
Instrumenten
,
Ausrüstungsteilen
oder
Funktionen
oder
für
die
frühestmögliche
Rückkehr
zu
einem
Betrieb
des
Luftfahrzeugs
gemäß
den
MEL-Beschränkungen
erstellt
wird
. [EU]
Seja
estabelecido
um
plano
de
reparação
dos
instrumentos
,
peças
de
equipamento
ou
funções
inoperacionais
ou
de
retoma
das
operações
da
aeronave
de
acordo
com
as
limitações
da
MEL
no
mais
curto
espaço
de
tempo
possível
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "betriebsbereiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners