A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for betriebsbedingte
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Auch
wenn
man
davon
ausgeht
,
dass
die
Anlagen
bei
einem
3-Schicht-7-Tage-Betrieb
nicht
maximal
ausgelastet
werden
oder
nicht
durchgängig
an
7
Tagen
betrieben
werden
,
sind
noch
immer
ausreichend
betriebsbedingte
Leerkapazitäten
vorhanden
,
um
die
vorgeschriebene
Seuchenreserve
abzudecken
. [EU]
Inclusivamente
admitindo
que
a
capacidade
da
instalação
não
é
totalmente
utilizada
numa
operação
de
três
turnos
e
sete
dias
ou
não
é
utilizada
continuamente
durante
sete
dias
,
existe
suficiente
capacidade
operacional
disponível
para
assegurar
a
reserva
epidémica
requerida
.
Betriebsbedingte
LK
Einsammlung
[EU]
CR
operacional
de
recolha
Betriebsbedingte
LK
Verarbeitung
[EU]
CR
operacional
de
processamento
BETRIEBSBEDINGTE
STÖRFÄLLE
UND
UNFÄLLE
,
BRÄNDE
UND
UNFÄLLE
MIT
PERSONENSCHADEN
[EU]
INCIDENTES
E
ACIDENTES
DE
FUNCIONAMENTO
,
INCÊNDIOS
E
ACIDENTES
COM
PESSOAS
Da
die
Kosten
für
betriebsbedingte
Leerkapazitäten
fester
Bestandteil
der
Kosten
der
Betriebsanlage
seien
,
könnten
sie
in
die
Berechnung
der
Gebühren
einfließen
. [EU]
Visto
que
são
uma
parte
integrante
dos
custos
fixos
da
unidade
,
os
custos
da
capacidade
de
reserva
operacional
podem
ser
incluídos
no
cálculo
da
tarifa
cobrada
aos
utilizadores
.
Dadurch
,
dass
betriebsbedingte
Entlassungen
nicht
möglich
sind
,
werden
zudem
die
Möglichkeiten
,
über
die
DPLP
zur
Lösung
von
Problemen
wie
der
ungenügenden
Mobilität
oder
der
über
dem
marktüblichen
Niveau
liegenden
Gehälter
und
Arbeitgeberleistungen
für
das
statutarische
Personal
verfügt
,
erheblich
eingeschränkt
. [EU]
Do
mesmo
modo
, a
impossibilidade
de
proceder
a
despedimentos
por
motivos
económicos
limita
consideravelmente
os
meios
de
que
a
DPLP
dispõe
para
resolver
problemas
tais
como
uma
mobilidade
insuficiente
ou
salários
e
benefícios
do
pessoal
estatutário
superiores
aos
praticados
no
mercado
.
Der
ZT
verfügt
daher
kurzfristig
-
in
einem
Zeitraum
von
bis
zu
12
Wochen
-
über
eine
betriebsbedingte
Leerkapazität
von
2376
Tonnen
pro
Woche
,
die
im
Seuchenfall
zusätzlich
zur
Normalmenge
verarbeitet
werden
können
(
siehe
auch
Tabelle
3
in
Abschnitt
9.3.1). [EU]
Assim
,
no
curto
prazo
–
;
no
decorrer
de
um
período
máximo
de
12
semanas
–
; a
ZT
dispõe
de
capacidade
operacional
extra
,
além
do
valor
normal
,
de
2376
toneladas
por
semana
disponíveis
para
processamento
em
caso
de
epidemia
(ver
também
Tabela
3
na
secção
9.3.1).
Der
ZT
verfügt
daher
längerfristig
-
in
einem
Zeitraum
von
über
12
Wochen
-
über
eine
betriebsbedingte
Leerkapazität
von
1080
Tonnen
pro
Woche
,
die
im
Seuchenfall
zusätzlich
zur
Normalmenge
verarbeitet
werden
können
(
siehe
auch
Tabelle
3
in
Abschnitt
9.3.1). [EU]
Assim
, a
longo
prazo
–
;
durante
um
período
de
mais
de
12
semanas
–
; a
ZT
dispõe
de
capacidade
operacional
disponível
de
1080
toneladas
por
semana
,
além
do
valor
normal
,
destinada
ao
processamento
em
caso
de
epidemia
(ver
também
ver
também
Tabela
3
na
secção
9.3.1).
Die
betriebsbedingte
Leerkapazität
von
2376
Tonnen
pro
Woche
,
die
im
3-Schichten-7-Tage-Betrieb
für
eine
Dauer
von
6
Wochen
verfügbar
ist
,
beträgt
ungefähr
das
Doppelte
der
vorgeschriebenen
Seuchenreserve
von
1185
Tonnen
pro
Woche
. [EU]
A
capacidade
de
reserva
operacional
de
2376
toneladas
por
semana
disponíveis
numa
operação
de
três
turnos
e
sete
dias
num
período
de
seis
semanas
é
aproximadamente
o
dobro
da
reserva
epidémica
requerida
de
1185
toneladas
por
semana
.
Die
von
Deutschland
angeführten
Kosten
beziehen
sich
entweder
auf
betriebsbedingte
Leerkapazitäten
,
die
aus
den
Einnahmen
aus
den
Gebühren
und
Erlösen
zu
decken
sind
,
oder
auf
Leerkapazitäten
,
die
über
die
vorgeschriebene
Seuchenreserve
hinausgehen
. [EU]
Os
custos
referidos
pela
Alemanha
dizem
respeito
à
capacidade
de
reserva
operacional
,
tendo
neste
caso
de
ser
cobertos
por
receitas
tarifárias
e
por
lucros
,
ou
à
capacidade
disponível
em
excesso
da
reserva
epidémica
requerida
.
Eine
betriebsbedingte
gelegentliche
und
leichte
Kondensation
darf
nicht
zu
Störungen
oder
Ausfällen
führen
. [EU]
Uma
condensação
de
humidade
pouco
frequente
e
ligeira
,
causada
pelo
funcionamento
,
não
deverá
originar
qualquer
falha
ou
avaria
.
Es
bestätigt
sich
also
,
dass
der
ZT
-
wie
auch
die
Betriebe
in
den
anderen
Bundesländern
-
über
ausreichende
betriebsbedingte
Leerkapazitäten
verfügt
,
um
die
Seuchenreserve
abzudecken
. [EU]
O
anterior
confirma
,
pois
,
que
a
ZT
–
;
tal
como
as
empresas
de
outros
Länder
–
;
dispõe
de
capacidade
de
reserva
operacional
suficiente
para
garantir
a
reserva
epidémica
.
"Grenzbahnhof
(
Wagenübergangspunkt
)"
bezeichnet
einen
Bahnhof
,
in
dem
betriebsbedingte
Verfahren
oder
Verwaltungsverfahren
abgewickelt
werden
,
um
den
Grenzübertritt
von
Schienenfracht
zu
ermöglichen
. [EU]
Entende-se
por
"estação
fronteiriça
(de
transferência
)"
uma
estação
de
caminhos
de
ferro
onde
são
efectuados
procedimentos
operacionais
ou
administrativos
para
permitir
a
passagem
do
transporte
ferroviário
de
mercadorias
na
fronteira
.
Kurzfristig
betriebsbedingte
Leerkapazitäten
[EU]
Capacidade
operacional
disponível
a
curto
prazo
Langfristig
betriebsbedingte
Leerkapazitäten
[EU]
Capacidade
operacional
disponível
a
longo
prazo
Seuchenreserve
wird
durch
die
betriebsbedingte
Leerkapazität
gedeckt
[EU]
Reserva
epidémica
coberta
por
capacidade
de
reserva
operacional
Wie
andere
Beseitigungsbetriebe
verfügt
der
ZT
über
betriebsbedingte
Leerkapazitäten
,
die
sich
aus
den
im
Normalbetrieb
nicht
genutzten
Schichten
unter
der
Woche
und
am
Wochenende
ergeben
. [EU]
À
semelhança
de
outras
empresas
de
eliminação
, a
ZT
tem
capacidade
operacional
disponível
na
forma
de
turnos
não
utilizados
,
que
ocorrem
no
decurso
da
operação
normal
durante
a
semana
e
aos
fins
de
semana
.
Wie
sich
aus
der
Gegenüberstellung
der
vorgeschriebenen
Seuchenreserve
von
1185
Tonnen
pro
Woche
mit
den
laut
ISPA-RP-Gutachten
in
den
Anlagen
des
ZT
vorhandenen
Leerkapazitäten
ergibt
,
verfügt
der
ZT
in
der
Nacht
und
am
Wochenende
über
ausreichende
betriebsbedingte
Leerkapazitäten:
[EU]
Tal
como
na
comparação
da
reserva
epidémica
requerida
de
1185
toneladas
por
semana
com
a
capacidade
de
reserva
disponível
na
unidade
da
ZT
de
acordo
com
o
estudo
ISPA-RP
[54], a
ZT
dispõe
de
capacidade
de
reserva
operacional
disponível
à
noite
e
ao
fim
de
semana:
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "betriebsbedingte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners