A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
32 results for bereitgehalten
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
5 %
der
gemäß
den
Artikeln
9
und
9a
gemeinschaftsweit
für
den
Zeitraum
von
2013
bis
2020
bestimmten
Menge
der
Zertifikate
werden
für
neue
Marktteilnehmer
bereitgehalten
als
die
Höchstmenge
,
die
neuen
Marktteilnehmern
nach
den
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
erlassenen
Vorschriften
zugeteilt
werden
kann
. [EU]
Cinco
por
cento
da
quantidade
de
licenças
de
emissão
a
nível
comunitário
determinada
nos
termos
dos
artigos
9.o e 9.o-A
ao
longo
do
período
de
2013
a
2020
devem
ser
reservados
para
novos
operadores
,
representando
o
nível
máximo
que
lhes
pode
ser
atribuído
de
acordo
com
as
regras
aprovadas
ao
abrigo
do
n.o 1
do
presente
artigo
.
Abweichend
von
Absatz
1
gilt
diese
Richtlinie
nur
dann
für
Geodatensätze
,
die
bei
einer
auf
der
untersten
Verwaltungsebene
eines
Mitgliedstaats
tätigen
Behörde
vorhanden
sind
oder
für
diese
bereitgehalten
werden
,
wenn
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats
ihre
Sammlung
oder
Verbreitung
vorgeschrieben
ist
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1, a
presente
directiva
apenas
abrange
os
conjuntos
de
dados
geográficos
detidos
pelas
autoridades
públicas
que
operam
ao
nível
mais
baixo
da
administração
pública
de
um
Estado-Membro
ou
por
conta
destas
se
o
Estado-Membro
possuir
legislação
ou
regulamentação
que
exija
a
sua
recolha
e
divulgação
.
Allerdings
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
auf
den
Satellitenplattformen
auch
frei
empfangbare
Fernsehangebote
für
die
Verbraucher
bereitgehalten
werden
,
die
nicht
auf
Sky
abonniert
sind
. [EU]
No
entanto
, a
Comissão
salienta
que
está
disponível
no
satélite
uma
oferta
de
televisão
em
sinal
aberto
também
para
os
consumidores
não
assinantes
da
Sky
.
Auf
jeder
Stufe
der
Herstellung
sollten
entsprechende
Belege
zur
Konformitätserklärung
für
die
Durchsetzungsbehörden
bereitgehalten
werden
. [EU]
Em
cada
fase
de
fabrico
deve
ser
disponibilizada
às
autoridades
competentes
documentação
de
apoio
que
confirme
a
declaração
de
conformidade
.
Aufzeichnungen
über
das
Auftreten
solcher
Fälle
werden
für
die
Kontrollstelle
oder
Kontrollbehörde
bereitgehalten
. [EU]
São
conservados
,
para
a
autoridade
ou
organismo
de
controlo
,
registos
de
provas
documentais
da
ocorrência
de
tais
circunstâncias
.
Außerdem
sollten
auf
jeder
Stufe
des
Herstellungsprozesses
entsprechende
Belege
für
die
Aufsichtsbehörden
bereitgehalten
werden
. [EU]
Além
disso
,
em
cada
fase
de
fabrico
deve
ser
disponibilizada
às
autoridades
competentes
documentação
de
apoio
que
confirme
a
declaração
de
conformidade
.
Bei
Widerruf
,
Einschränkung
oder
Aussetzung
der
Notifizierung
oder
wenn
die
notifizierte
Stelle
ihre
Tätigkeit
eingestellt
hat
,
ergreift
der
notifizierende
Mitgliedstaat
geeignete
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
bei
dieser
Stelle
anhängigen
Vorgänge
entweder
von
einer
anderen
notifizierten
Stelle
weiter
bearbeitet
oder
für
die
zuständigen
notifizierenden
Behörden
und
Marktüberwachungsbehörden
auf
deren
Verlangen
bereitgehalten
werden
. [EU]
Em
caso
de
retirada
,
restrição
ou
suspensão
de
uma
notificação
,
ou
caso
o
organismo
notificado
tenha
cessado
a
sua
actividade
, o
Estado-Membro
notificador
interessado
deve
tomar
as
medidas
necessárias
para
que
os
processos
desse
organismo
sejam
tratados
por
outro
organismo
notificado
ou
mantidos
à
disposição
das
autoridades
notificadoras
e
das
autoridades
de
fiscalização
do
mercado
responsáveis
,
se
estas
o
solicitarem
.
Bei
Widerruf
,
Einschränkung
oder
Aussetzung
der
Notifizierung
oder
wenn
die
notifizierte
Stelle
ihre
Tätigkeit
einstellt
,
ergreift
der
notifizierende
Mitgliedstaat
die
geeigneten
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Akten
dieser
Stelle
von
einer
anderen
notifizierten
Stelle
weiter
bearbeitet
bzw
.
für
die
zuständigen
notifizierenden
Behörden
und
Marktüberwachungsbehörden
auf
deren
Verlangen
bereitgehalten
werden
. [EU]
Em
caso
de
restrição
,
suspensão
ou
retirada
de
uma
notificação
,
ou
quando
o
organismo
notificado
tenha
cessado
a
actividade
, o
Estado-Membro
notificador
em
causa
deve
tomar
as
medidas
necessárias
para
que
os
processos
sejam
tratados
por
outro
organismo
notificado
ou
mantidos
à
disposição
das
autoridades
notificadoras
e
das
autoridades
de
fiscalização
do
mercado
competentes
,
se
estas
o
solicitarem
.
Bei
Widerruf
,
Einschränkung
oder
Aussetzung
der
Notifizierung
oder
wenn
die
notifizierte
Stelle
ihre
Tätigkeit
einstellt
,
ergreift
der
notifizierende
Mitgliedstaat
die
geeigneten
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Unterlagen
dieser
Stelle
von
einer
anderen
notifizierten
Stelle
weiterbearbeitet
bzw
.
für
die
zuständigen
notifizierenden
Behörden
und
Marktüberwachungsbehörden
auf
deren
Verlangen
bereitgehalten
werden
. [EU]
Em
caso
de
retirada
,
restrição
ou
suspensão
da
notificação
ou
de
cessação
da
actividade
do
organismo
notificado
, o
Estado-Membro
notificador
deve
tomar
as
medidas
necessárias
para
que
os
processos
tratados
por
esse
organismo
sejam
confiados
a
outro
organismo
notificado
ou
postos
à
disposição
da
autoridade
notificadora
e
das
autoridades
de
fiscalização
do
mercado
competentes
, a
pedido
destas
.
Berichte
über
die
Fortschritte
bei
der
Umsetzung
der
unter
Buchstabe
a
genannten
Punkte
,
sofern
solche
Berichte
von
den
Organen
oder
Einrichtungen
der
Gemeinschaft
in
elektronischer
Form
ausgearbeitet
worden
sind
oder
bereitgehalten
werden
[EU]
Relatórios
intercalares
sobre
a
execução
dos
instrumentos
referidos
na
alínea
a),
quando
elaborados
ou
detidos
sob
forma
electrónica
por
instituições
ou
órgãos
comunitários
Die
Ergebnisse
solcher
Überprüfungen
werden
schriftlich
niedergelegt
und
für
Kontrollen
bereitgehalten
. [EU]
As
conclusões
dessas
inspecções
serão
registadas
e
disponíveis
para
consulta
.
Die
Feuerlöschsysteme
und
-einrichtungen
müssen
in
gutem
Betriebszustand
sein
und
zum
sofortigen
Einsatz
bereitgehalten
werden
. [EU]
As
instalações
e
dispositivos
de
combate
a
incêndios
devem
ser
mantidos
em
bom
estado
e
estar
sempre
prontos
a
utilizar
.
Die
Inspektionsberichte
könnten
für
die
nationalen
Behörden
zwei
Jahre
lang
bereitgehalten
werden
. [EU]
Os
relatórios
de
inspecção
poderão
ficar
ao
dispor
das
autoridades
nacionais
durante
dois
anos
.
Die
Mitgliedstaaten
können
festlegen
,
dass
für
diese
beiden
Leistungsparameter
keine
aktuellen
Daten
bereitgehalten
werden
müssen
,
wenn
die
Leistung
in
diesen
beiden
Bereichen
nachweislich
zufrieden
stellend
ist
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
decidir
não
exigir
a
manutenção
de
informações
atualizadas
sobre
o
desempenho
no
que
diz
respeito
a
estes
dois
parâmetros
,
se
existirem
dados
que
comprovem
que
o
desempenho
nestes
dois
domínios
é
satisfatório
.
Die
Proben
gemäß
Absatz
1
werden
für
die
Nachuntersuchung
durch
andere
Mitgliedstaaten
bereitgehalten
. [EU]
As
amostras
referidas
no
n.o 1
devem
ser
conservadas
para
exame
posterior
por
outros
Estados-Membros
.
Diese
Daten
sollten
ständig
aktualisiert
und
für
Audits
und
Inspektionen
bereitgehalten
werden
. [EU]
Os
referidos
registos
devem
ser
mantidos
actualizados
e
disponibilizados
para
as
auditorias
e
inspecções
.
Diese
Richtlinie
sollte
für
Geodaten
gelten
,
die
bei
Behörden
vorhanden
sind
oder
für
diese
bereitgehalten
werden
,
sowie
für
Geodaten
,
die
von
Behörden
in
Wahrnehmung
ihres
öffentlichen
Auftrags
genutzt
werden
. [EU]
A
presente
directiva
deverá
ser
aplicável
aos
dados
geográficos
na
posse
das
autoridades
públicas
ou
detidos
em
seu
nome
e à
utilização
de
dados
geográficos
pelas
autoridades
públicas
no
cumprimento
das
suas
atribuições
.
Dieses
Register
ist
öffentlich
und
wird
während
der
Tagungen
vor
dem
Eingang
zum
Plenarsaal
und
zwischen
den
Tagungen
an
einem
vom
Kollegium
der
Quästoren
zu
bestimmenden
geeigneten
Ort
bereitgehalten
. [EU]
O
livro
de
registos
será
público
.
Durante
os
períodos
de
sessões
,
será
mantido
no
exterior
da
entrada
do
hemiciclo
e,
entre
os
períodos
de
sessões
,
em
local
adequado
a
determinar
pelo
Colégio
dos
Questores
.
Dieses
Register
ist
öffentlich
und
wird
während
der
Tagungen
vor
dem
Eingang
zum
Plenarsaal
und
zwischen
den
Tagungen
an
einem
vom
Kollegium
der
Quästoren
zu
bestimmenden
geeigneten
Ort
bereitgehalten
. [EU]
O
livro
de
registos
será
público
.
Durante
os
períodos
de
sessões
,
será
mantido
no
exterior
da
entrada
do
hemiciclo
;
entre
os
períodos
de
sessões
,
será
mantido
em
local
adequado
a
determinar
pelo
Colégio
dos
Questores
.
Diese
Systeme
werden
vom
PTS
bereitgehalten
und
dienen
den
Ausbildungseinheiten
für
die
OSIs
und
als
mobile
Ersatzsysteme
für
das
IMS
. [EU]
Esses
sistemas
,
da
alçada
do
STP
,
serão
utilizados
como
i)
unidades
de
formação
no
quadro
das
IIS
e
ii
)
sistemas
móveis
de
reserva
do
SIV
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bereitgehalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners