DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

67 results for beladenem
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Portuguese

Anleitungen, wo sich Reflektoren und Leuchten befinden müssen, um deren Sichtbarkeit zu jedem Zeitpunkt, insbesondere auch bei beladenem Gepäckträger zu gewährleisten [EU] Instruções sobre como posicionar reflectores e luzes de maneira a assegurar visibilidade a qualquer momento, especialmente quando, por exemplo, a bagagem é carregada no suporte

Aufprall in beladenem Zustand [EU] Impacto com o vagão carregado

Bremsprüfungen Typ 0 mit beladenem Fahrzeug [EU] Ensaios de travões de tipo 0, com o veículo em carga

Das Fahrrad muss sich auch mit beladenem Gepäckträger beim Fahren, Bremsen, Abbiegen und Lenken stabil verhalten. [EU] A bicicleta com um suporte de bagagens carregado deve oferecer um manuseamento estável aquando da sua condução, travagem, viragem e manobra.

Das Öffnen der Sattelkupplung muss sowohl bei beladenem als auch bei unbeladenem Sattelanhänger möglich sein. [EU] O prato de engate deve poder ser desengatado com o semi-reboque carregado ou descarregado.

Die Bedingung ε; ; 0,75 muss mit beladenem und mit unbeladenem Fahrzeug überprüft werden. [EU] A condição ε; > 0,75 deve ser verificada com o veículo em carga e, em seguida, sem carga [7].

Die Bedingung ε; ; 0,75 muss mit beladenem und mit unbeladenem Fahrzeug überprüft werden. [EU] A condição ε; ; 0,75 deve ser verificada com o veículo com carga e sem carga.

Die Betriebsbremsen aller Fahrzeuge werden in der Weise geprüft, dass bei beladenem Fahrzeug eine Anzahl von aufeinanderfolgenden Bremsungen unter den in nachstehender Tabelle angegebenen Bedingungen vorgenommen werden. [EU] O sistema de travagem de serviço de qualquer veículo a motor deve ser ensaiado efectuando uma série de travagens sucessivas com o veículo em carga, nas condições indicadas no quadro seguinte:

Die Betriebsbremsen von Anhängern der Klassen O2 und O3 müssen so geprüft werden, dass die Energieaufnahme der Bremsen bei beladenem Fahrzeug jener entspricht, die in der gleichen Zeit bei beladenem Fahrzeug erfolgt, wenn es mit einer konstanten Geschwindigkeit von 40 km/h ein Gefälle von 7 % auf einer Länge von 1,7 km befährt. [EU] Os travões de serviço dos reboques das categorias O2 e O3 devem ser ensaiados de modo a que, estando o veículo em carga, a absorção de energia nos travões seja equivalente à registada durante o mesmo período num veículo em carga conduzido a uma velocidade estabilizada de 40 km/h num declive descendente com 7 % de inclinação e numa distância de 1,7 km.

Die Betriebsbremssysteme aller Kraftfahrzeuge werden in der Weise geprüft, dass bei beladenem Fahrzeug eine Anzahl von aufeinander folgenden Bremsungen unter den in nachstehender Tabelle angegebenen Bedingungen vorgenommen wird: [EU] Os sistemas de travagem de serviço de todos os veículos a motor devem ser ensaiados efectuando um número de travagens sucessivas com o veículo em carga, nas condições indicadas no quadro seguinte:

Die Bremsprüfung ist mit beladenem Fahrzeug bei ausgekuppeltem Motor im Leerlauf durchzuführen. [EU] O ensaio de travagem deve ser efectuado com o motor desembraiado a rodar em marcha lenta e com o veículo em carga.

Die Bremsprüfung ist mit beladenem Fahrzeug bei ausgekuppeltem Motor und im Leerlauf durchzuführen. [EU] O ensaio de travagem deve ser efectuado com o motor desembraiado a rodar em marcha lenta sem carga e com o veículo em carga.

Die folgenden Zusatzprüfungen müssen mit beladenem und mit unbeladenem Fahrzeug bei ausgekuppeltem Motor durchgeführt werden: [EU] As verificações complementares a seguir enumeradas devem ser efectuadas com o motor desembraiado e o veículo em carga e sem carga.

Die folgenden Zusatzprüfungen müssen mit beladenem und mit unbeladenem Fahrzeug bei ausgekuppeltem Motor durchgeführt werden. [EU] As verificações suplementares a seguir enumeradas devem ser efectuadas com o motor desembraiado e o veículo em carga e, em seguida, sem carga:

Die für die Prüfungen sowohl bei beladenem als auch bei unbeladenem Fahrzeug vorgeschriebenen Grenzen für die Mindestbremswirkung sind nachstehend angegeben. Das Fahrzeug muss die Bestimmungen sowohl hinsichtlich des Bremsweges als auch hinsichtlich der mittleren Vollverzögerung erfüllen, es müssen aber nicht beide Parameter tatsächlich gemessen werden. [EU] Os limites prescritos para a eficácia mínima, quer para os ensaios com o veículo sem carga, quer para os ensaios com o veículo com carga, são os indicados a seguir; o veículo deve cumprir tanto a distância de travagem prescrita como a desaceleração média totalmente desenvolvida também prescrita, mas pode não ser necessário medir realmente os dois parâmetros.

Die in Absatz 5.1.1.5 dieses Anhangs vorgeschriebene Wirkung gilt als erreicht, wenn am Ende der vierten Betätigung bei Stillstand des Fahrzeugs der Energievorrat in dem (den) Energiespeicher(n) gleich groß oder größer ist als derjenige, der bei beladenem Fahrzeug zur Erzielung der Hilfsbremswirkung benötigt wird. [EU] Considera-se cumprido o requisito de eficácia previsto no n.o 5.1.1.5 do presente anexo se, no final do quarto accionamento com o veículo imobilizado, o nível de energia no(s) acumulador(es) for igual, ou superior, ao necessário para atingir a eficácia de travagem de emergência prevista para um veículo com carga.

Die in Punkt 5.1.1.5 vorgeschriebene Wirkung gilt als erbracht, wenn am Ende der vierten Betätigung bei Stillstand des Fahrzeugs der Energievorrat in dem (den) Energiespeicher(n) gleich groß oder größer ist als derjenige, der bei beladenem Fahrzeug zur Erzielung der Hilfsbremswirkung benötigt wird. [EU] O desempenho prescrito no ponto 5.1.1.5 do presente anexo deve ser considerado atingido se, no final da quarta travagem, com o veículo parado, o nível de energia nos dispositivos de armazenamento for igual ou superior ao necessário para a travagem de emergência com o veículo em carga.

Die leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe für ein Fahrzeug, dessen tatsächliches Gesamtgewicht in beladenem Zustand nicht über 40 Tonnen liegt und das eine Strecke von 300 Kilometern zurücklegt, beträgt [EU] A taxa associada às prestações para um veículo cujo peso total efectivo em carga não é superior a 40 toneladas e que percorre um trajecto de 300 km ascende a:

Die Maße AR und SR müssen in beladenem Zustand und im Leerzustand eingehalten werden. [EU] As dimensões AR e SR devem ser respeitadas nas condições de carga e de tara.

Die nachstehenden Prüfungen sind bei voll beladenem Fahrzeug auf ebener Fahrbahn durchzuführen, wobei alle Bremsungen bei ausgekuppeltem Motor erfolgen müssen. [EU] Nos ensaios em seguida referidos, o veículo deve apresentar-se com a carga máxima e todas as aplicações dos travões devem ser efetuadas com o motor desembraiado numa pista horizontal.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners