A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
41 results for bedingen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Abgesehen
von
diesen
wenigen
Fällen
dürfte
der
Austausch
sensibler
Daten
nur
in
Ausnahmen
vorkommen
,
bei
denen
die
konkreten
Umstände
des
Falles
bedingen
,
dass
die
sensiblen
Daten
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
der
betreffenden
Tätigkeit
stehen
und
für
die
Durchsetzung
der
Rechtsansprüche
unbedingt
erforderlich
sind
. [EU]
Para
além
destes
casos
limitados
, o
intercâmbio
de
dados
sensíveis
apenas
deveria
ocorrer
nos
casos
excepcionais
em
que
as
circunstâncias
concretas
do
caso
sejam
tais
que
os
dados
sensíveis
estão
directamente
relacionados
com
o
exercício
da
actividade
em
questão
e
são
absolutamente
necessários
para
o
estabelecimento
de
um
direito
num
processo
judicial
.
Änderungen
des
Sitztyps
oder
der
Innenausstattung
bedingen
nicht
zwangsläufig
eine
vollständige
Wiederholungsprüfung
. [EU]
As
alterações
do
tipo
de
banco
ou
do
arranjo
interior
não
implicam
necessariamente
a
realização
de
um
novo
ensaio
completo
.
außer
in
Fällen
nach
Artikel
253
bedingen
Finanzhilfen
eine
Kofinanzierung
[EU]
As
subvenções
devem
incluir
co-financiamento
,
salvo
previsão
em
contrário
do
artigo
253
.o
Bedingen
die
Aufzeichnungen
gemäß
Buchstabe
a
die
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
im
Sinne
der
Richtlinie
95/46/EG
,
so
gelten
die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
für
die
Verarbeitung
solcher
Daten
. [EU]
Se
os
registos
obtidos
em
conformidade
com
a
alínea
a)
implicarem
o
tratamento
de
dados
pessoais
na
aceção
da
Diretiva
95/46/CE
,
aplica-se
essa
diretiva
.
Bedingen
solche
Vereinbarungen
die
Änderung
bestehender
Rechte
oder
Pflichten
nach
dieser
Geschäftsordnung
bzw
.
schaffen
sie
in
Bezug
auf
diese
Geschäftsordnung
neue
Rechte
oder
Pflichten
für
Mitglieder
oder
Organe
des
Parlaments
oder
bedingen
sie
in
anderer
Weise
eine
Änderung
oder
Auslegung
dieser
Geschäftsordnung
,
wird
die
Angelegenheit
vor
Unterzeichnung
der
Vereinbarung
an
den
zuständigen
Ausschuss
zur
Prüfung
gemäß
Artikel
201
Absätze
2
bis
6
überwiesen
. [EU]
Se
estes
acordos
implicarem
a
alteração
dos
direitos
ou
obrigações
regimentares
existentes
,
criarem
novos
direitos
ou
obrigações
regimentares
para
os
deputados
ou
para
os
órgãos
do
Parlamento
,
ou
implicarem
qualquer
outra
alteração
ou
interpretação
do
presente
Regimento
, a
questão
será
submetida
à
apreciação
da
comissão
competente
,
em
conformidade
com
o
disposto
nos
nos
2 a 6
do
artigo
201o
,
antes
da
assinatura
do
acordo
.
Bedingen
solche
Vereinbarungen
die
Änderung
bestehender
Verfahrensrechte
oder
-pflichten
bzw
.
schaffen
sie
neue
Verfahrensrechte
oder
-pflichten
für
Mitglieder
oder
Organe
des
Parlaments
oder
bedingen
sie
in
anderer
Weise
eine
Änderung
oder
Auslegung
dieser
Geschäftsordnung
,
wird
die
Angelegenheit
vor
Unterzeichnung
der
Vereinbarung
an
den
zuständigen
Ausschuss
zur
Prüfung
gemäß
Artikel
211
Absätze
2
bis
6
überwiesen
. [EU]
Se
estes
acordos
implicarem
a
alteração
dos
direitos
ou
obrigações
regimentais
existentes
,
criarem
novos
direitos
ou
obrigações
regimentais
para
os
deputados
ou
para
os
órgãos
do
Parlamento
,
ou
implicarem
qualquer
outra
alteração
ou
interpretação
do
presente
Regimento
, a
questão
será
submetida
à
apreciação
da
comissão
competente
,
em
conformidade
com
o
disposto
nos
n.os 2 a 6
do
artigo
211
.o,
antes
da
assinatura
do
acordo
.
Bei
einem
unvorhersehbaren
Ereignis
oder
einem
Unfall
,
der
eine
anormale
Exposition
der
Arbeitnehmer
bedingen
könnte
,
unterrichtet
der
Arbeitgeber
die
Arbeitnehmer
. [EU]
Em
caso
de
acontecimentos
imprevisíveis
ou
de
acidentes
susceptíveis
de
provocar
uma
exposição
anormal
dos
trabalhadores
, a
entidade
patronal
deve
informar
os
trabalhadores
desses
factos
.
Das
Aufforderungssystem
für
das
Bedienpersonal
muss
sich
deaktivieren
,
wenn
das
System
keine
Fehlfunktion
,
die
die
Aktivierung
des
Aufforderungssystems
bedingt
,
mehr
erkennt
oder
wenn
die
Daten
,
einschließlich
der
den
NCM-Funktionsstörungen
entsprechenden
Diagnose-Fehlercodes
,
die
die
Aktivierung
des
Aufforderungssystems
bedingen
,
durch
ein
Lesegerät
oder
ein
Wartungswerkzeug
gelöscht
wurden
. [EU]
O
sistema
de
persuasão
do
operador
deve
ser
desativado
quando
o
sistema
deixar
de
detetar
uma
anomalia
que
justifique
a
sua
ativação
,
ou
se
a
informação
que
inclui
os
DTC
relativos
às
anomalias
que
justificam
a
sua
ativação
tiver
sido
apagada
com
um
analisador
ou
uma
ferramenta
de
manutenção
.
Das
Warnsystem
für
das
Bedienpersonal
muss
sich
deaktivieren
,
wenn
das
Diagnosesystem
erkennt
,
dass
der
der
Warnung
entsprechende
Fehler
nicht
mehr
vorhanden
ist
oder
wenn
die
Daten
,
einschließlich
der
Diagnose-Fehlercodes
,
welche
den
Fehlern
entsprechen
,
die
die
Aktivierung
des
Warnsystems
bedingen
,
durch
ein
Lesegerät
gelöscht
wurden
. [EU]
O
sistema
de
aviso
do
operador
deve
ser
desativado
quando
o
sistema
de
diagnóstico
concluir
que
a
anomalia
correspondente
a
esse
aviso
já
não
está
presente
ou
quando
a
informação
,
incluindo
os
DTC
relativos
às
anomalias
,
que
justifica
a
sua
ativação
tiver
sido
apagada
por
meio
de
um
analisador
.
Daten
aus
klinischen
Untersuchungen
,
die
zur
Bewertung
des
physiologischen
Zustands
des
potenziellen
Spenders
benötigt
werden
,
sowie
Untersuchungsergebnisse
,
die
auf
Umstände
hindeuten
,
die
bei
der
Untersuchung
der
Krankengeschichte
des
Spenders
nicht
bemerkt
wurden
und
sich
auf
die
Eignung
der
Organe
für
die
Transplantation
auswirken
oder
die
Gefahr
der
Übertragung
von
Krankheiten
bedingen
könnten
. [EU]
Dados
do
exame
clínico
necessários
à
avaliação
da
manutenção
fisiológica
do
potencial
dador
,
bem
como
qualquer
descoberta
que
revele
doenças
não
detectadas
durante
a
análise
da
história
clínica
do
dador
e
que
possam
afectar
a
adequação
dos
órgãos
para
transplantação
ou
implicar
o
risco
de
transmissão
de
doenças
.
Der
Europäische
Rat
hat
im
Dezember
2003
eine
Strategie
gegen
die
Verbreitung
von
Massenvernichtungswaffen
und
im
Dezember
2005
eine
Strategie
zur
Bekämpfung
der
Anhäufung
von
Kleinwaffen
und
leichten
Waffen
und
dazugehöriger
Munition
sowie
des
unerlaubten
Handels
damit
angenommen
,
die
ein
erhöhtes
Interesse
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
an
einer
koordinierten
Herangehensweise
an
die
Kontrolle
der
Ausfuhr
von
Militärtechnologie
und
Militärgütern
bedingen
. [EU]
O
Conselho
Europeu
aprovou
em
Dezembro
de
2003
uma
Estratégia
contra
a
proliferação
de
armas
de
destruição
maciça
e
em
Dezembro
de
2005
uma
Estratégia
de
luta
contra
a
acumulação
ilícita
e o
tráfico
de
armas
ligeiras
e
de
pequeno
calibre
(ALPC) e
respectivas
munições
,
que
traduzem
o
crescente
interesse
comum
dos
Estados-Membros
da
União
Europeia
por
uma
abordagem
coordenada
em
relação
ao
controlo
da
exportação
de
tecnologia
e
equipamento
militares
.
Der
Zähler
muss
anhalten
und
einen
der
in
Abschnitt
11
.4.2.1.2
angegebenen
Werte
gespeichert
halten
,
wenn
keine
NCM-Funktionsstörung
,
die
die
Aktivierung
des
Zählers
bedingen
würde
,
erkannt
wird
oder
wenn
alle
dem
Zähler
entsprechenden
Fehler
durch
ein
Lesegerät
oder
ein
Wartungswerkzeug
gelöscht
wurden
. [EU]
Deve
ficar
parado
e
guardar
o
valor
especificado
no
ponto
11
.4.2.1.2
se
não
for
detetada
qualquer
anomalia
que
justifique
a
ativação
do
contador
ou
se
todas
as
anomalias
pertinentes
para
esse
contador
tiverem
sido
apagadas
com
um
analisador
ou
uma
ferramenta
de
manutenção
.
Die
Bereiche
,
die
auszuwählen
sind
,
um
Vorschriften
über
einen
eingeschränkten
Betrieb
in
Zusammenhang
mit
einem
geografischen
Gebiet
und
klimatischen
Bedingen
zu
vermeiden
,
werden
,
wenn
sie
sich
vom
nominalen
Bereich
unterscheiden
,
von
den
Mitgliedstaaten
spezifiziert
und
in
Abschnitt
7.4
aufgelistet
. [EU]
As
gamas
a
seleccionar
,
se
diferentes
da
nominal
,
para
evitar
regras
de
exploração
restritivas
associadas
a
uma
zona
geográfica
e a
condições
climáticas
particulares
,
são
especificadas
pelos
Estados-Membros
e
estão
enumeradas
na
secção
7.4.
Die
Erfordernisse
des
freien
Wettbewerbs
bedingen
eine
freie
Preisbildung
für
alle
Gruppen
von
Tabakwaren
. [EU]
Os
imperativos
de
concorrência
implicam
um
regime
de
preços
formados
livremente
para
todos
os
grupos
de
tabacos
manufacturados
.
Die
harmonische
Entwicklung
des
gesamten
Gebiets
der
Gemeinschaft
und
die
Stärkung
des
wirtschaftlichen
,
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalts
bedingen
eine
Verstärkung
der
territorialen
Zusammenarbeit
. [EU]
O
desenvolvimento
harmonioso
da
Comunidade
no
seu
conjunto
e o
reforço
da
coesão
económica
,
social
e
territorial
implicam
um
reforço
da
cooperação
territorial
.
Die
Krankheit
kann
bei
Einschleppung
in
einen
seuchenfreien
Mitgliedstaat
bedeutende
wirtschaftliche
Auswirkungen
bedingen
,
entweder
in
Form
von
Produktionsverlusten
mit
entsprechenden
jährlichen
Kosten
,
auch
für
die
Seuchenbekämpfung
,
die
über
5 %
des
Wertes
der
Produktion
seuchenempfänglicher
Arten
aus
Aquakultur
in
der
Region
hinausgehen
,
oder
durch
Beeinträchtigung
des
internationalen
Handels
mit
Tieren
und
Erzeugnissen
aus
Aquakultur
. [EU]
Se
for
introduzida
num
Estado-Membro
indemne
,
pode
ter
repercussões
económicas
importantes
pelo
facto
de
poder
ocasionar
perdas
de
produção
e
custos
anuais
associados
à
doença
e à
respectiva
luta
superiores
a 5 %
do
valor
da
produção
de
animais
de
aquicultura
das
espécies
sensíveis
na
região
,
ou
restringir
as
possibilidades
de
trocas
comerciais
internacionais
de
animais
de
aquicultura
e
produtos
derivados
.
Diese
wirken
sich
ungünstig
aus
,
erschweren
die
Hilfeleistung
und
die
Bereitstellung
von
Einsatzmitteln
,
wodurch
die
Bereitstellung
von
Hilfe
und
Hilfsmitteln
erschwert
wird
,
und
bedingen
in
einem
ernstlich
drohenden
größeren
Notfall
einen
besonderen
Bedarf
an
Hilfe
. [EU]
Tais
características
são-lhes
desfavoráveis
,
impedem
a
utilização
dos
recursos
de
intervenção
e
socorro
,
dificultando
a
prestação
de
auxílio
e o
fornecimento
de
meios
de
socorro
, e
criam
necessidades
particulares
de
assistência
em
situações
de
risco
elevado
de
emergência
grave
.
Die
SFF
vertrat
die
Ansicht
,
dass
diese
Veränderung
eine
Einstufung
als
neue
Beihilfe
bedingen
müsse
. [EU]
A
SFF
alegou
que
esta
alteração
implicava
que
as
medidas
fossem
qualificadas
como
um
auxílio
novo
.
Die
Sicherheit
entlang
der
Strecke
,
der
Schutz
vor
dem
Eindringen
von
Fahrzeugen
und
der
Schutz
vor
Seitenwind
bedingen
Schnittstellen
mit
den
Teilsystemen
Fahrzeuge
,
Zugsteuerung
,
Zugsicherung
und
Signalgebung
sowie
Betrieb
. [EU]
As
vedações
laterais
, a
protecção
contra
a
intrusão
de
veículos
e a
protecção
contra
os
ventos
laterais
envolvem
interfaces
com
os
subsistemas
«material
circulante»
,
«controlo-comando
e
sinalização»
e
«exploração»
.
Dies
würde
bedingen
,
dass
jede
Hilfe
für
ein
börsennotiertes
Unternehmen
eine
Beihilfe
für
die
Aktionäre
wäre
. [EU]
Tal
teoria
significaria
que
qualquer
auxílio
concedido
a
uma
sociedade
cotada
constitui
um
auxílio
aos
seus
accionistas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bedingen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners