A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
35 results for bedacht
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Auch
bei
dieser
Berechnung
wird
bedacht
,
dass
ein
potenzieller
Käufer
eine
Miete
für
das
Grundstück
zahlen
muss
. [EU]
Também
aqui
o
cálculo
tem
em
conta
a
necessidade
para
um
comprador
potencial
de
pagar
uma
renda
pelo
terreno
.
Auch
wenn
der
US-Dollar
zwischen
2001
und
dem
UZ
(
USA
)
in
der
Tat
von
1,12
EUR
auf
0,84
EUR
, d. h.
um
25
%,
abgewertet
wurde
,
sollte
bedacht
werden
,
dass
zwischen
2000
und
2003
der
Dollar-Preis
der
betroffenen
Einfuhren
auch
fiel
,
und
zwar
um
28
%. [EU]
Efectivamente
,
entre
2001
e o
PI-EUA
,
registou-se
uma
desvalorização
constante
do
dólar
,
que
passou
de
1,12
euro
para
0,84
euro
ou
seja
–
;
25
%.
Bei
der
Festlegung
der
einzelstaatlichen
Strategien
müssen
ferner
Information
und
Publizität
zwecks
einer
frühzeitigen
Einbeziehung
der
verschiedenen
Akteure
bedacht
und
für
die
späteren
Durchführungsstufen
ausgearbeitet
werden
. [EU]
A
informação
e a
publicidade
destinadas
a
garantir
a
participação
precoce
dos
diversos
agentes
devem
ser
consideradas
da
maior
importância
na
preparação
das
estratégias
nacionais
e
elaboradas
também
para
as
etapas
ulteriores
da
implementação
.
Bei
der
Festlegung
des
Bereichs
von
Konzentrationen
sollte
Folgendes
bedacht
werden:
[EU]
Na
escolha
da
gama
de
concentrações
,
importa
ter
presente
o
seguinte:
Bei
der
Festlegung
dieser
Beträge
wurde
von
Spanien
den
Umstand
bedacht
,
dass
die
ersten
Triebwerke
mit
einem
höheren
Rabatt
verkauft
werden
. [EU]
Ao
estabelecer
estes
montantes
,
as
autoridades
espanholas
tiveram
em
conta
o
facto
de
os
primeiros
motores
se
venderem
com
um
desconto
comercial
mais
elevado
.
Bei
der
Festlegung
von
Maßnahmen
zur
Regelung
der
Einfuhr
tierischer
Erzeugnisse
sollte
immer
das
Risiko
der
Einschleppung
von
Tierseuchen
in
die
Gemeinschaft
durch
solche
Einfuhren
bedacht
werden
. [EU]
O
possível
risco
de
introdução
de
doenças
animais
na
Comunidade
através
da
introdução
de
produtos
de
origem
animal
deve
ser
sempre
considerado
ao
estabelecer
as
medidas
que
regulam
essas
introduções
.
Bei
der
Prüfung
von
Lizenzvereinbarungen
nach
Artikel
53
muss
auch
bedacht
werden
,
dass
die
Erlangung
gewerblicher
Schutzrechte
mit
Risiken
verbunden
ist
und
häufig
beträchtliche
Investitionen
erfordert
. [EU]
Na
apreciação
dos
acordos
de
licença
ao
abrigo
do
artigo
53
.o
deve
ter-se
em
conta
que
a
criação
de
direitos
de
propriedade
intelectual
implica
muitas
vezes
investimentos
substanciais
e
que
se
trata
frequentemente
de
uma
actividade
que
envolve
riscos
.
Bei
erneuter
Prüfung
seiner
Lage
anhand
der
Bestimmungen
von
Artikel
4
der
Grundverordnung
muss
bedacht
werden
,
dass
sich
der
Hersteller
nicht
anders
verhalten
hat
als
andere
antragstellende
unabhängige
Gemeinschaftshersteller
. [EU]
Ao
examinar
de
novo
a
sua
situação
à
luz
do
disposto
no
artigo
4.o
do
regulamento
de
base
,
importa
recordar
que
o
produtor
não
se
comportou
diferentemente
de
outros
produtores
comunitários
que
não
participaram
na
denúncia
.
Dabei
sollte
auch
bedacht
werden
,
dass
der
ÅI
die
durch
die
Regionalregierung
garantierten
Darlehen
zu
einem
Zeitpunkt
gewährte
,
als
sie
auch
die
Ratingkategorien
für
die
ÅI
festlegte
,
was
die
Bewertung
beeinflussen
konnte
. [EU]
Note-se
também
que
[...]
concedeu
à
ÅI
empréstimos
garantidos
pela
AL
,
ao
mesmo
tempo
que
procedia
à
notação
da
ÅI
,
facto
que
poderá
ter
afetado
a
avaliação
.
Dabei
sollte
bedacht
werden
,
dass
,
wie
aus
den
für
die
Wahl
des
Vergleichslands
eingeholten
Daten
erkennbar
,
die
VR
China
in
dieser
Zeit
auch
in
anderen
Teilen
der
Welt
mit
ihren
Ausfuhren
der
betroffenen
Ware
Marktanteile
eroberte
. [EU]
Recorde-se
que
,
durante
o
mesmo
período
,
as
exportações
chinesas
estavam
igualmente
a
conquistar
parte
de
outros
mercados
a
nível
mundial
,
tal
como
se
conclui
analisando
as
informações
obtidas
para
efeitos
da
escolha
do
país
análogo
.
Dabei
werden
unterschiedliche
Zeithorizonte
und
Stressgrade
bedacht
. [EU]
Devem
ser
considerados
vários
horizontes
temporais
e
diversos
graus
de
condições
problemáticas
.
Darüber
hinaus
sollte
auch
bedacht
werden
,
dass
während
des
Analysezeitraums
Maßnahmen
in
Kraft
waren
und
daher
logischerweise
mit
einer
gewissen
Abschwächung
der
Schädigung
zu
rechnen
war
. [EU]
Também
há
que
atender
ao
facto
de
existirem
medidas
em
vigor
durante
o
período
analisado
e,
por
conseguinte
, é
natural
que
haja
uma
certa
atenuação
do
prejuízo
.
Darüber
hinaus
sollte
bedacht
werden
,
dass
diese
Mengen
Flexibilitätsvorkehrungen
enthalten
,
die
dieses
Gas
für
jeden
Verwendungszweck
auf
dem
dänischen
Großhandelsmarkt
attraktiv
machen
. [EU]
É
conveniente
notar
que
estas
quantidades
incluirão
disposições
de
flexibilidade
que
tornarão
este
gás
atractivo
para
todos
os
utilizadores
no
mercado
grossista
dinamarquês
.
Denn
mit
der
Angabe
,
dass
die
Höhe
des
Ausgleichsbetrag
nicht
anhand
der
geschätzten
Kosten
der
Reform
für
den
Staat
oder
der
France
Télécom
verschafften
Vorteile
festgesetzt
worden
sei
,
sondern
anhand
des
Beitragszahlungsvermögen
des
Unternehmens
,
zeigt
Frankreich
,
dass
die
Auferlegung
eines
Ausgleichsbetrags
eher
auf
dem
Verhalten
eines
umsichtigen
Alleinaktionärs
beruht
als
auf
dem
eines
regulierenden
Staates
,
der
auf
den
Ausgleich
für
die
im
Zuge
der
Reform
übernommenen
Pensionslasten
bedacht
ist
. [EU]
Com
efeito
,
ao
declarar
que
o
montante
da
«devolução»
teria
sido
calibrado
em
função
não
do
custo
da
reforma
estimado
para
o
Estado
ou
das
vantagens
que
reverteriam
para
a
France
Télécom
mas
da
capacidade
contributiva
da
empresa
, a
República
Francesa
indica
que
a
imposição
de
uma
«devolução»
resultaria
mais
de
um
comportamento
de
acionista
único
prudente
do
que
de
um
Estado
regulador
que
pretendia
assegurar
o
equilíbrio
dos
encargos
com
pensões
que
passava
a
assumir
na
sequência
da
reforma
.
Des
Weiteren
sollte
bedacht
werden
,
dass
die
Einfuhrpreise
erheblich
stärker
zurückgingen
als
der
Gemeinschaftsverbrauch
im
selben
Zeitraum
. [EU]
Importa
igualmente
assinalar
que
,
durante
o
mesmo
período
,
os
preços
das
importações
diminuíram
muito
mais
acentuadamente
do
que
o
consumo
comunitário
.
Des
Weiteren
sollte
bedacht
werden
,
dass
die
PBB
aufgrund
ihrer
Probleme
während
der
Krise
eine
solide
Kapitaldecke
braucht
,
um
sich
bei
den
Marktteilnehmern
als
zuverlässiger
Geschäftspartner
positionieren
zu
können
. [EU]
Deve
também
ter-se
em
mente
que
o
PBB
,
devido
aos
problemas
que
enfrentou
durante
a
crise
,
precisa
de
uma
base
de
capital
forte
para
provar
aos
intervenientes
no
mercado
que
é
um
parceiro
de
negócios
fiável
.
Des
Weiteren
sollte
bedacht
werden
,
dass
es
durchaus
auch
im
Interesse
der
Verwender
ist
,
dass
weiterhin
rentable
und
wettbewerbsfähige
Gemeinschaftshersteller
auf
einem
Markt
tätig
sind
,
der
nicht
mehr
durch
unlautere
Handelspraktiken
verzerrt
ist
. [EU]
Deve
notar-se
também
que
é
do
interesse
dos
utilizadores
dispor
de
produtores
comunitários
viáveis
e
competitivos
que
permaneçam
activos
num
mercado
sem
distorções
provocadas
por
práticas
comerciais
desleais
.
Des
Weiteren
sollte
bedacht
werden
,
dass
sich
Verwender
,
auf
die
eine
geringe
Menge
der
Einfuhren
entfällt
,
zur
Untersuchung
geäußert
haben
,
während
von
der
großen
Mehrheit
der
Verwender
keine
Stellungnahmen
eingingen
. [EU]
A
este
respeito
,
recorde-se
também
que
os
utilizadores
que
se
deram
a
conhecer
representam
uma
proporção
muito
baixa
das
importações
e
que
a
maioria
não
apresentou
quaisquer
observações
no
âmbito
do
inquérito
.
Die
Auswirkungen
solcher
Ergebnisse
sollten
sorgfältig
bedacht
werden
,
wenn
entschieden
wird
,
ob
gleichzeitige
oder
nur
periodische
PC-Studien
durchgeführt
werden
sollen
. [EU]
Ao
optar
entre
a
inclusão
em
paralelo
de
produtos
químicos
de
controlo
positivo
e
um
controlo
positivo
apenas
periódico
,
devem
ponderar-se
cuidadosamente
as
consequências
.
Die
europäische
Flotte
ist
seit
den
siebziger
Jahren
des
20
.
Jahrhunderts
dem
Wettbewerb
durch
Schiffe
ausgesetzt
,
die
in
Drittländern
registriert
sind
,
die
wenig
auf
die
Einhaltung
der
auf
internationaler
Ebene
geltenden
sozialen
und
sicherheitstechnischen
Normen
bedacht
sind
. [EU]
Desde
a
década
de
70
que
a
frota
europeia
enfrenta
a
concorrência
de
navios
registados
em
países
terceiros
,
pouco
preocupados
em
dar
cumprimento
às
disposições
internacionais
em
vigor
em
matéria
social
e
de
segurança
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bedacht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners