DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for bedacht
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Portuguese

Auch bei dieser Berechnung wird bedacht, dass ein potenzieller Käufer eine Miete für das Grundstück zahlen muss. [EU] Também aqui o cálculo tem em conta a necessidade para um comprador potencial de pagar uma renda pelo terreno.

Auch wenn der US-Dollar zwischen 2001 und dem UZ (USA) in der Tat von 1,12 EUR auf 0,84 EUR, d. h. um 25 %, abgewertet wurde, sollte bedacht werden, dass zwischen 2000 und 2003 der Dollar-Preis der betroffenen Einfuhren auch fiel, und zwar um 28 %. [EU] Efectivamente, entre 2001 e o PI-EUA, registou-se uma desvalorização constante do dólar, que passou de 1,12 euro para 0,84 euro ou seja ; 25 %.

Bei der Festlegung der einzelstaatlichen Strategien müssen ferner Information und Publizität zwecks einer frühzeitigen Einbeziehung der verschiedenen Akteure bedacht und für die späteren Durchführungsstufen ausgearbeitet werden. [EU] A informação e a publicidade destinadas a garantir a participação precoce dos diversos agentes devem ser consideradas da maior importância na preparação das estratégias nacionais e elaboradas também para as etapas ulteriores da implementação.

Bei der Festlegung des Bereichs von Konzentrationen sollte Folgendes bedacht werden: [EU] Na escolha da gama de concentrações, importa ter presente o seguinte:

Bei der Festlegung dieser Beträge wurde von Spanien den Umstand bedacht, dass die ersten Triebwerke mit einem höheren Rabatt verkauft werden. [EU] Ao estabelecer estes montantes, as autoridades espanholas tiveram em conta o facto de os primeiros motores se venderem com um desconto comercial mais elevado.

Bei der Festlegung von Maßnahmen zur Regelung der Einfuhr tierischer Erzeugnisse sollte immer das Risiko der Einschleppung von Tierseuchen in die Gemeinschaft durch solche Einfuhren bedacht werden. [EU] O possível risco de introdução de doenças animais na Comunidade através da introdução de produtos de origem animal deve ser sempre considerado ao estabelecer as medidas que regulam essas introduções.

Bei der Prüfung von Lizenzvereinbarungen nach Artikel 53 muss auch bedacht werden, dass die Erlangung gewerblicher Schutzrechte mit Risiken verbunden ist und häufig beträchtliche Investitionen erfordert. [EU] Na apreciação dos acordos de licença ao abrigo do artigo 53.o deve ter-se em conta que a criação de direitos de propriedade intelectual implica muitas vezes investimentos substanciais e que se trata frequentemente de uma actividade que envolve riscos.

Bei erneuter Prüfung seiner Lage anhand der Bestimmungen von Artikel 4 der Grundverordnung muss bedacht werden, dass sich der Hersteller nicht anders verhalten hat als andere antragstellende unabhängige Gemeinschaftshersteller. [EU] Ao examinar de novo a sua situação à luz do disposto no artigo 4.o do regulamento de base, importa recordar que o produtor não se comportou diferentemente de outros produtores comunitários que não participaram na denúncia.

Dabei sollte auch bedacht werden, dass der ÅI die durch die Regionalregierung garantierten Darlehen zu einem Zeitpunkt gewährte, als sie auch die Ratingkategorien für die ÅI festlegte, was die Bewertung beeinflussen konnte. [EU] Note-se também que [...] concedeu à ÅI empréstimos garantidos pela AL, ao mesmo tempo que procedia à notação da ÅI, facto que poderá ter afetado a avaliação.

Dabei sollte bedacht werden, dass, wie aus den für die Wahl des Vergleichslands eingeholten Daten erkennbar, die VR China in dieser Zeit auch in anderen Teilen der Welt mit ihren Ausfuhren der betroffenen Ware Marktanteile eroberte. [EU] Recorde-se que, durante o mesmo período, as exportações chinesas estavam igualmente a conquistar parte de outros mercados a nível mundial, tal como se conclui analisando as informações obtidas para efeitos da escolha do país análogo.

Dabei werden unterschiedliche Zeithorizonte und Stressgrade bedacht. [EU] Devem ser considerados vários horizontes temporais e diversos graus de condições problemáticas.

Darüber hinaus sollte auch bedacht werden, dass während des Analysezeitraums Maßnahmen in Kraft waren und daher logischerweise mit einer gewissen Abschwächung der Schädigung zu rechnen war. [EU] Também que atender ao facto de existirem medidas em vigor durante o período analisado e, por conseguinte, é natural que haja uma certa atenuação do prejuízo.

Darüber hinaus sollte bedacht werden, dass diese Mengen Flexibilitätsvorkehrungen enthalten, die dieses Gas für jeden Verwendungszweck auf dem dänischen Großhandelsmarkt attraktiv machen. [EU] É conveniente notar que estas quantidades incluirão disposições de flexibilidade que tornarão este gás atractivo para todos os utilizadores no mercado grossista dinamarquês.

Denn mit der Angabe, dass die Höhe des Ausgleichsbetrag nicht anhand der geschätzten Kosten der Reform für den Staat oder der France Télécom verschafften Vorteile festgesetzt worden sei, sondern anhand des Beitragszahlungsvermögen des Unternehmens, zeigt Frankreich, dass die Auferlegung eines Ausgleichsbetrags eher auf dem Verhalten eines umsichtigen Alleinaktionärs beruht als auf dem eines regulierenden Staates, der auf den Ausgleich für die im Zuge der Reform übernommenen Pensionslasten bedacht ist. [EU] Com efeito, ao declarar que o montante da «devolução» teria sido calibrado em função não do custo da reforma estimado para o Estado ou das vantagens que reverteriam para a France Télécom mas da capacidade contributiva da empresa, a República Francesa indica que a imposição de uma «devolução» resultaria mais de um comportamento de acionista único prudente do que de um Estado regulador que pretendia assegurar o equilíbrio dos encargos com pensões que passava a assumir na sequência da reforma.

Des Weiteren sollte bedacht werden, dass die Einfuhrpreise erheblich stärker zurückgingen als der Gemeinschaftsverbrauch im selben Zeitraum. [EU] Importa igualmente assinalar que, durante o mesmo período, os preços das importações diminuíram muito mais acentuadamente do que o consumo comunitário.

Des Weiteren sollte bedacht werden, dass die PBB aufgrund ihrer Probleme während der Krise eine solide Kapitaldecke braucht, um sich bei den Marktteilnehmern als zuverlässiger Geschäftspartner positionieren zu können. [EU] Deve também ter-se em mente que o PBB, devido aos problemas que enfrentou durante a crise, precisa de uma base de capital forte para provar aos intervenientes no mercado que é um parceiro de negócios fiável.

Des Weiteren sollte bedacht werden, dass es durchaus auch im Interesse der Verwender ist, dass weiterhin rentable und wettbewerbsfähige Gemeinschaftshersteller auf einem Markt tätig sind, der nicht mehr durch unlautere Handelspraktiken verzerrt ist. [EU] Deve notar-se também que é do interesse dos utilizadores dispor de produtores comunitários viáveis e competitivos que permaneçam activos num mercado sem distorções provocadas por práticas comerciais desleais.

Des Weiteren sollte bedacht werden, dass sich Verwender, auf die eine geringe Menge der Einfuhren entfällt, zur Untersuchung geäußert haben, während von der großen Mehrheit der Verwender keine Stellungnahmen eingingen. [EU] A este respeito, recorde-se também que os utilizadores que se deram a conhecer representam uma proporção muito baixa das importações e que a maioria não apresentou quaisquer observações no âmbito do inquérito.

Die Auswirkungen solcher Ergebnisse sollten sorgfältig bedacht werden, wenn entschieden wird, ob gleichzeitige oder nur periodische PC-Studien durchgeführt werden sollen. [EU] Ao optar entre a inclusão em paralelo de produtos químicos de controlo positivo e um controlo positivo apenas periódico, devem ponderar-se cuidadosamente as consequências.

Die europäische Flotte ist seit den siebziger Jahren des 20. Jahrhunderts dem Wettbewerb durch Schiffe ausgesetzt, die in Drittländern registriert sind, die wenig auf die Einhaltung der auf internationaler Ebene geltenden sozialen und sicherheitstechnischen Normen bedacht sind. [EU] Desde a década de 70 que a frota europeia enfrenta a concorrência de navios registados em países terceiros, pouco preocupados em dar cumprimento às disposições internacionais em vigor em matéria social e de segurança.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners