DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

90 results for baseava-se
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Portuguese

Der Antrag wurde damit begründet, dass das Dumping und die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen wahrscheinlich anhalten bzw. erneut auftreten würden. [EU] O pedido baseava-se na alegação de que a caducidade das medidas conduziria provavelmente à continuação ou à reincidência do dumping e do prejuízo infligidos à indústria comunitária.

Der Antrag wurde damit begründet, dass das Dumping und die Schädigung nach dem Außerkrafttreten der Maßnahmen wahrscheinlich anhalten würden. [EU] O pedido baseava-se no facto de a caducidade das medidas poder conduzir a uma continuação do dumping e do prejuízo se se deixasse caducar as medidas.

Der ausführende Hersteller, Fuyang Genebest Chemical Industry Co Ltd. ("Antragsteller") begründete seinen Antrag damit, dass er [EU] O pedido baseava-se na alegação de que o produtor-exportador, a empresa Fuyang Genebest Chemical Industry Co Ltd. («requerente»),

Der ausführende Hersteller Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co. Ltd. ("Antragsteller") begründete seinen Antrag damit, dass er [EU] O pedido baseava-se na alegação de que o produtor-exportador, Henan Prosper Skins and Leather Enterprise Co. Ltd.. («requerente»),

Der Einspruch bezog sich auf die Nichteinhaltung der Bedingungen von Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006, insbesondere in Bezug auf den Zusammenhang zwischen dem geografischen Gebiet und der Qualität des Produkts. [EU] A declaração de oposição baseava-se no incumprimento das condições previstas no artigo 2.o do Regulamento (CE) n.o 510/2006, em especial na relação entre a área geográfica e a qualidade do produto.

Der Einspruch bezog sich auf die Nichteinhaltung der Bedingungen von Artikel 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2081/92. [EU] A declaração de oposição baseava-se no incumprimento das condições previstas no artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 2081/92.

Der erste Umstrukturierungsplan umfasste im Wesentlichen folgende Elemente: [EU] O plano de reestruturação inicial baseava-se essencialmente nos seguintes elementos:

Der gemäß Artikel 11 Absatz 2 gestellte Antrag wurde damit begründet, dass das Dumping und die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen wahrscheinlich anhalten oder erneut auftreten würden. [EU] O pedido nos termos do artigo 11.o, n.o 2, baseava-se no facto de a caducidade das medidas poder conduzir a uma continuação ou reincidência do dumping e do prejuízo para a indústria comunitária.

Der gemäß Artikel 11 Absatz 3 gestellte Antrag beruhte auf vom Antragsteller vorgelegten Informationen, denen zufolge die Maßnahme gegenüber den Einfuhren der betroffenen Ware aus der VR China nicht länger ausreicht, um die schädigenden Auswirkungen des Dumpings zu beseitigen, insbesondere was die Ausweitung der Maßnahme auf die aus Taiwan versandten Einfuhren betrifft. [EU] O pedido nos termos do artigo 11.o, n.o 3, baseava-se na informação fornecida pelo requerente de que, em relação às importações do produto em causa originário da RPC, a medida não seria suficiente para neutralizar o dumping prejudicial, nomeadamente no respeitante à extensão da medida às importações expedidas de Taiwan.

Der Kassationshof hatte sich bei seinem Urteil auf eine Analyse der Rechtspersönlichkeit der Ausgleichskasse gestützt, und die Feststellung, dass es sich um Eigentum des Staates handelt, betrifft deshalb alle bei der Ausgleichskasse eingezahlten Summen. [EU] O acórdão do Supremo Tribunal baseava-se numa análise da personalidade jurídica da Cassa Conguaglio e a conclusão de que os montantes em causa eram propriedade do Estado aplica-se, portanto, a todas as quantias depositadas na Cassa.

Der Kassationshof hatte sich bei seinem Urteil auf eine Analyse der Rechtspersönlichkeit der Ausgleichskasse gestützt, und die Feststellung, dass es sich um Eigentum des Staates handelt, betrifft deshalb alle bei der Ausgleichskasse eingezahlten Summen. [EU] O acórdão do Supremo Tribunal baseava-se numa análise da personalidade jurídica da Cassa Conguaglio e a conclusão de que os montantes em causa eram propriedade do Estado também se aplica a todas as quantias depositadas na Caisse.

Der Mindestangebotspreis für die Übernahme basiere auf dem Durchschnittskurs der Aktie in der Vergangenheit (siehe oben). [EU] O preço mínimo da oferta pública de aquisição baseava-se na cotação média das acções no passado (ver supra).

Der Umstrukturierungsplan vom 12. September 2008 basiert auf ähnlichen Annahmen wie der Plan vom Juni 2008. [EU] O plano de reestruturação de 12 de Setembro de 2008 baseava-se em pressupostos semelhantes aos do plano de Junho de 2008.

Der ursprüngliche Umstrukturierungsplan, der der Kommission am 30. April 2004 gemeldet wurde, beruhte auf der Annahme, es würde bis 2006 gelingen, einen strategischen Investor für die FSO zu finden. [EU] O plano de reestruturação inicial, notificado à Comissão em 30 de Abril de 2004, baseava-se na hipótese de que se iria encontrar um investidor estratégico para a FSO antes de 2006.

Der Zusammenhang beruhte auf der spezifischen Qualität des Produkts, die auf das geografische Gebiet zurückzuführen ist, insbesondere auf das bei der Herstellung verwendete Mineral-Heilwasser, was ausreicht, um die Anforderungen von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b zu erfüllen; ob das Produkt auch über ein ausreichend hohes Ansehen verfügt, um die Anforderungen von Artikel 2 Absatz 1 zu erfüllen, war nicht ausschlaggebend. [EU] A relação baseava-se na qualidade específica do produto, atribuível à área geográfica, ou seja, a fonte de águas termais utilizada na produção, factor suficiente para responder aos critérios do artigo 2.o, n.o 1, alínea b); o grau de reputação do produto para satisfazer o disposto no artigo 2.o, n.o 1 é irrelevante.

Die Analyse basierte auf einer Cashflow-Beurteilung für die Jahre 2003-2012, wobei für diesen Zeitraum ein negativer Gegenwartswert von 300 Mio. NOK und ein Endwert von plus 900 Mio. NOK geschätzt wurde. [EU] A análise baseava-se numa avaliação dos fluxos de caixa actualizados para o período de 2003-2012, para o qual se estimava um valor actualizado negativo de 300 milhões NOK e um valor final de mais de 900 milhões NOK [75].

Die Auslegung der Segurança Social stützte sich auf Artikel 2 Buchstabe e der Rechtsverordnung Nr. 12/83 vom 12. Februar 1983. [EU] A interpretação da segurança social baseava-se no artigo 2.o, alínea e), do Decreto Regulamentar n.o 12/83, de 12 de Fevereiro.

Die Behauptung des BdB zur Eigenkapitalrendite von 11,66 % zum 31. Dezember 1998 für die Helaba beruhe auf einem völlig überhöhten Beta-Faktor und im Übrigen auf nicht mehr aktuellen, historischen Daten. [EU] A alegação da BdB de que a rendibilidade do capital próprio do Helaba atingiu 11,66% em 31 de Dezembro de 1998 baseava-se num factor Beta totalmente inflacionado e, além disso, em dados históricos desactualizados.

Die Behauptung stützte sich lediglich auf Stellungnahmen von Verbandsmitgliedern und war nicht begründet. [EU] A alegação baseava-se apenas em comentários efectuados pelos seus membros e não tinha fundamento.

Die Berechnungen gründeten sich auf einen Deckungsgrad von 98 % für das digitale terrestrische Netz und auf die vollständige Funktionsbereitschaft des Netzes ab 2002, was zum Beispiel auch die regionale Splittung der Überführungssignale sowie Sicherheitsmaßnahmen umfasste. [EU] Esta estimativa baseava-se numa cobertura da rede digital de 98 % e na plena operacionalidade da rede a partir de 2002 incluindo, por exemplo, uma repartição regional («regional nedbrytbarhet») dos sinais de transmissão e medidas de reforço da segurança («säkerhetsåtgärder»).

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners