A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
90 results for baseava-se
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Der
Antrag
wurde
damit
begründet
,
dass
das
Dumping
und
die
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
anhalten
bzw
.
erneut
auftreten
würden
. [EU]
O
pedido
baseava-se
na
alegação
de
que
a
caducidade
das
medidas
conduziria
provavelmente
à
continuação
ou
à
reincidência
do
dumping
e
do
prejuízo
infligidos
à
indústria
comunitária
.
Der
Antrag
wurde
damit
begründet
,
dass
das
Dumping
und
die
Schädigung
nach
dem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
anhalten
würden
. [EU]
O
pedido
baseava-se
no
facto
de
a
caducidade
das
medidas
poder
conduzir
a
uma
continuação
do
dumping
e
do
prejuízo
se
se
deixasse
caducar
as
medidas
.
Der
ausführende
Hersteller
,
Fuyang
Genebest
Chemical
Industry
Co
Ltd
. (
"Antragsteller"
)
begründete
seinen
Antrag
damit
,
dass
er
[EU]
O
pedido
baseava-se
na
alegação
de
que
o
produtor-exportador
, a
empresa
Fuyang
Genebest
Chemical
Industry
Co
Ltd
. («requerente»),
Der
ausführende
Hersteller
Henan
Prosper
Skins
&
Leather
Enterprise
Co
.
Ltd
. (
"Antragsteller"
)
begründete
seinen
Antrag
damit
,
dass
er
[EU]
O
pedido
baseava-se
na
alegação
de
que
o
produtor-exportador
,
Henan
Prosper
Skins
and
Leather
Enterprise
Co
.
Ltd
.. («requerente»),
Der
Einspruch
bezog
sich
auf
die
Nichteinhaltung
der
Bedingungen
von
Artikel
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
,
insbesondere
in
Bezug
auf
den
Zusammenhang
zwischen
dem
geografischen
Gebiet
und
der
Qualität
des
Produkts
. [EU]
A
declaração
de
oposição
baseava-se
no
incumprimento
das
condições
previstas
no
artigo
2.o
do
Regulamento
(CE) n.o
510/2006
,
em
especial
na
relação
entre
a
área
geográfica
e a
qualidade
do
produto
.
Der
Einspruch
bezog
sich
auf
die
Nichteinhaltung
der
Bedingungen
von
Artikel
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2081/92
. [EU]
A
declaração
de
oposição
baseava-se
no
incumprimento
das
condições
previstas
no
artigo
2.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
2081/92
.
Der
erste
Umstrukturierungsplan
umfasste
im
Wesentlichen
folgende
Elemente:
[EU]
O
plano
de
reestruturação
inicial
baseava-se
essencialmente
nos
seguintes
elementos:
Der
gemäß
Artikel
11
Absatz
2
gestellte
Antrag
wurde
damit
begründet
,
dass
das
Dumping
und
die
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
anhalten
oder
erneut
auftreten
würden
. [EU]
O
pedido
nos
termos
do
artigo
11
.o, n.o 2,
baseava-se
no
facto
de
a
caducidade
das
medidas
poder
conduzir
a
uma
continuação
ou
reincidência
do
dumping
e
do
prejuízo
para
a
indústria
comunitária
.
Der
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
gestellte
Antrag
beruhte
auf
vom
Antragsteller
vorgelegten
Informationen
,
denen
zufolge
die
Maßnahme
gegenüber
den
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
nicht
länger
ausreicht
,
um
die
schädigenden
Auswirkungen
des
Dumpings
zu
beseitigen
,
insbesondere
was
die
Ausweitung
der
Maßnahme
auf
die
aus
Taiwan
versandten
Einfuhren
betrifft
. [EU]
O
pedido
nos
termos
do
artigo
11
.o, n.o 3,
baseava-se
na
informação
fornecida
pelo
requerente
de
que
,
em
relação
às
importações
do
produto
em
causa
originário
da
RPC
, a
medida
já
não
seria
suficiente
para
neutralizar
o
dumping
prejudicial
,
nomeadamente
no
respeitante
à
extensão
da
medida
às
importações
expedidas
de
Taiwan
.
Der
Kassationshof
hatte
sich
bei
seinem
Urteil
auf
eine
Analyse
der
Rechtspersönlichkeit
der
Ausgleichskasse
gestützt
,
und
die
Feststellung
,
dass
es
sich
um
Eigentum
des
Staates
handelt
,
betrifft
deshalb
alle
bei
der
Ausgleichskasse
eingezahlten
Summen
. [EU]
O
acórdão
do
Supremo
Tribunal
baseava-se
numa
análise
da
personalidade
jurídica
da
Cassa
Conguaglio
e a
conclusão
de
que
os
montantes
em
causa
eram
propriedade
do
Estado
aplica-se
,
portanto
, a
todas
as
quantias
depositadas
na
Cassa
.
Der
Kassationshof
hatte
sich
bei
seinem
Urteil
auf
eine
Analyse
der
Rechtspersönlichkeit
der
Ausgleichskasse
gestützt
,
und
die
Feststellung
,
dass
es
sich
um
Eigentum
des
Staates
handelt
,
betrifft
deshalb
alle
bei
der
Ausgleichskasse
eingezahlten
Summen
. [EU]
O
acórdão
do
Supremo
Tribunal
baseava-se
numa
análise
da
personalidade
jurídica
da
Cassa
Conguaglio
e a
conclusão
de
que
os
montantes
em
causa
eram
propriedade
do
Estado
também
se
aplica
a
todas
as
quantias
depositadas
na
Caisse
.
Der
Mindestangebotspreis
für
die
Übernahme
basiere
auf
dem
Durchschnittskurs
der
Aktie
in
der
Vergangenheit
(
siehe
oben
). [EU]
O
preço
mínimo
da
oferta
pública
de
aquisição
baseava-se
na
cotação
média
das
acções
no
passado
(ver
supra
).
Der
Umstrukturierungsplan
vom
12
.
September
2008
basiert
auf
ähnlichen
Annahmen
wie
der
Plan
vom
Juni
2008
. [EU]
O
plano
de
reestruturação
de
12
de
Setembro
de
2008
baseava-se
em
pressupostos
semelhantes
aos
do
plano
de
Junho
de
2008
.
Der
ursprüngliche
Umstrukturierungsplan
,
der
der
Kommission
am
30
.
April
2004
gemeldet
wurde
,
beruhte
auf
der
Annahme
,
es
würde
bis
2006
gelingen
,
einen
strategischen
Investor
für
die
FSO
zu
finden
. [EU]
O
plano
de
reestruturação
inicial
,
notificado
à
Comissão
em
30
de
Abril
de
2004
,
baseava-se
na
hipótese
de
que
se
iria
encontrar
um
investidor
estratégico
para
a
FSO
antes
de
2006
.
Der
Zusammenhang
beruhte
auf
der
spezifischen
Qualität
des
Produkts
,
die
auf
das
geografische
Gebiet
zurückzuführen
ist
,
insbesondere
auf
das
bei
der
Herstellung
verwendete
Mineral-Heilwasser
,
was
ausreicht
,
um
die
Anforderungen
von
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
b
zu
erfüllen
;
ob
das
Produkt
auch
über
ein
ausreichend
hohes
Ansehen
verfügt
,
um
die
Anforderungen
von
Artikel
2
Absatz
1
zu
erfüllen
,
war
nicht
ausschlaggebend
. [EU]
A
relação
baseava-se
na
qualidade
específica
do
produto
,
atribuível
à
área
geográfica
,
ou
seja
, a
fonte
de
águas
termais
utilizada
na
produção
,
factor
suficiente
para
responder
aos
critérios
do
artigo
2.o, n.o 1,
alínea
b); o
grau
de
reputação
do
produto
para
satisfazer
o
disposto
no
artigo
2.o, n.o 1 é
irrelevante
.
Die
Analyse
basierte
auf
einer
Cashflow-Beurteilung
für
die
Jahre
2003-2012
,
wobei
für
diesen
Zeitraum
ein
negativer
Gegenwartswert
von
300
Mio
.
NOK
und
ein
Endwert
von
plus
900
Mio
.
NOK
geschätzt
wurde
. [EU]
A
análise
baseava-se
numa
avaliação
dos
fluxos
de
caixa
actualizados
para
o
período
de
2003-2012
,
para
o
qual
se
estimava
um
valor
actualizado
negativo
de
300
milhões
NOK
e
um
valor
final
de
mais
de
900
milhões
NOK
[75].
Die
Auslegung
der
Segurança
Social
stützte
sich
auf
Artikel
2
Buchstabe
e
der
Rechtsverordnung
Nr
.
12/83
vom
12
.
Februar
1983
. [EU]
A
interpretação
da
segurança
social
baseava-se
no
artigo
2.o,
alínea
e),
do
Decreto
Regulamentar
n.o
12/83
,
de
12
de
Fevereiro
.
Die
Behauptung
des
BdB
zur
Eigenkapitalrendite
von
11
,66 %
zum
31
.
Dezember
1998
für
die
Helaba
beruhe
auf
einem
völlig
überhöhten
Beta-Faktor
und
im
Übrigen
auf
nicht
mehr
aktuellen
,
historischen
Daten
. [EU]
A
alegação
da
BdB
de
que
a
rendibilidade
do
capital
próprio
do
Helaba
atingiu
11
,66%
em
31
de
Dezembro
de
1998
baseava-se
num
factor
Beta
totalmente
inflacionado
e,
além
disso
,
em
dados
históricos
desactualizados
.
Die
Behauptung
stützte
sich
lediglich
auf
Stellungnahmen
von
Verbandsmitgliedern
und
war
nicht
begründet
. [EU]
A
alegação
baseava-se
apenas
em
comentários
efectuados
pelos
seus
membros
e
não
tinha
fundamento
.
Die
Berechnungen
gründeten
sich
auf
einen
Deckungsgrad
von
98
%
für
das
digitale
terrestrische
Netz
und
auf
die
vollständige
Funktionsbereitschaft
des
Netzes
ab
2002
,
was
zum
Beispiel
auch
die
regionale
Splittung
der
Überführungssignale
sowie
Sicherheitsmaßnahmen
umfasste
. [EU]
Esta
estimativa
baseava-se
numa
cobertura
da
rede
digital
de
98
% e
na
plena
operacionalidade
da
rede
a
partir
de
2002
incluindo
,
por
exemplo
,
uma
repartição
regional
(«regional
nedbrytbarhet»
)
dos
sinais
de
transmissão
e
medidas
de
reforço
da
segurança
(«säkerhetsåtgärder»).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "baseava-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners