A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
90 results for baseava-se
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
30
)]
Mrd
.
EUR
ergibt
sich
aus
den
Kosten
für
die
Einrichtung
des
Super-SIV
([...]
Mio
.
EUR
),
die
Integration
der
Sachsen
LB
([...]
Mio
.
EUR
)
und
die
Finanzierung
von
Portfolio
2 (
17
,5
Mrd
.
EUR
)
und
Portfolio
1 (
11
,8
Mrd
.
EUR
). [EU]
A
quantia
de
[...(cerca
de
30)]
mil
milhões
EUR
baseava-se
nos
custos
de
constituição
do
Super
SIV
([...]
milhões
EUR
),
na
integração
do
Sachsen
LB
([...]
milhões
EUR
) e
no
financiamento
da
carteira
2 (17,5
mil
milhões
EUR
) e
da
carteira
1 (11,8
mil
milhões
EUR
).
Bei
der
Planung
wurden
folgende
Preiserwartungen
zugrunde
gelegt:
[EU]
O
planeamento
baseava-se
nos
seguintes
preços
indicativos:
Bereits
nach
den
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
für
staatliche
Beihilfen
und
Risikokapital
musste
der
Genehmigung
von
Beihilferegelungen
eine
relativ
detaillierte
Prüfung
nach
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
vorausgehen
,
in
deren
Mittelpunkt
der
Umfang
des
Marktversagens
und
der
Zweck
der
Beihilfe
standen
. [EU]
No
âmbito
das
orientações
do
Órgão
de
Fiscalização
no
domínio
dos
auxílios
estatais
e
do
capital
de
risco
, a
aprovação
dos
regimes
baseava-se
já
numa
análise
económica
relativamente
complexa
,
que
se
centrava
na
importância
da
deficiência
do
mercado
e
no
objectivo
da
medida
.
Bislang
wurde
hinsichtlich
der
Aufnahme
von
Stoffen
,
die
vorwiegend
in
fette
Lebensmittel
(
lipophile
Stoffe
)
migrieren
,
allgemein
davon
ausgegangen
,
dass
eine
Person
pro
Tag
1
kg
Lebensmittel
verzehrt
. [EU]
Até
agora
, a
exposição
a
substâncias
que
migram
predominantemente
para
os
alimentos
gordos
(substâncias
lipofílicas
)
baseava-se
no
pressuposto
geral
de
que
uma
pessoa
ingere
diariamente
1
kg
de
alimentos
.
Dabei
stützte
sich
die
Kommission
unter
anderem
auf
Artikel
1
Buchstabe
f
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
des
Rates
vom
22
.
März
1999
über
besondere
Vorschriften
für
die
Anwendung
von
Artikel
93
des
EG-Vertrags
,
der
rechtswidrige
Beihilfen
als
neue
Beihilfen
definiert
,
die
unter
Verstoß
gegen
Artikel
93
(
jetziger
Artikel
88
)
Absatz
3
des
Vertrags
eingeführt
wurden
. [EU]
A
Comissão
baseava-se
,
designadamente
,
na
alínea
f)
do
artigo
1o
do
Regulamento
(CE)
no
659/1999
do
Conselho
,
de
22
de
Março
de
1999
,
que
estabelece
as
regras
de
execução
do
artigo
93o
do
Tratado
CE
, o
qual
define
auxílio
ilegal
como
um
novo
auxílio
executado
em
violação
do
no
3
do
artigo
93o
do
Tratado
.
Dagegen
erwies
sich
die
beantragte
Berichtigung
des
Gewinns
als
unbegründet
,
weil
sich
die
entsprechende
Berechnung
auf
die
während
der
Untersuchung
überprüften
Gewinnangaben
unabhängiger
Einführer
und
Händler
stützte
. [EU]
No
entanto
, a
alegação
relativa
ao
lucro
era
destituída
de
fundamento
,
pois
o
valor
utilizado
nos
cálculos
baseava-se
no
valor
relativo
aos
importadores
e
operadores
comerciais
constatado
durante
o
inquérito
.
Daher
stützte
sich
der
Normalwert
auf
den
tatsächlichen
Inlandspreis
,
der
als
gewogener
Durchschnitt
der
Preise
aller
Inlandsverkäufe
jenes
Warentyps
im
UZ
ermittelt
wurde
,
unabhängig
davon
,
ob
diese
Verkäufe
gewinnbringend
waren
oder
nicht
. [EU]
Por
conseguinte
, o
valor
normal
baseava-se
no
preço
efectivamente
praticado
no
mercado
interno
,
calculado
como
média
ponderada
dos
preços
de
todas
as
vendas
desse
tipo
de
produto
realizadas
no
mercado
interno
durante
o
PI
,
independentemente
de
essas
vendas
serem
ou
não
lucrativas
.
Daher
stützte
sich
der
Normalwert
auf
die
tatsächlichen
Inlandspreise
,
die
als
gewogener
Durchschnitt
der
Preise
aller
Inlandsverkäufe
eines
Warentyps
im
UZÜ
ermittelt
wurde
,
unabhängig
davon
,
ob
diese
Verkäufe
gewinnbringend
waren
oder
nicht
. [EU]
Por
conseguinte
, o
valor
normal
baseava-se
no
preço
efectivamente
praticado
no
mercado
interno
,
calculado
como
média
ponderada
dos
preços
de
todas
as
vendas
desse
tipo
de
produto
realizadas
no
mercado
interno
durante
o
PIR
,
independentemente
de
essas
vendas
serem
ou
não
lucrativas
.
Darüber
hinaus
hat
die
Kommission
in
einem
weiteren
Beschluss
bezüglich
der
PI
vom
November
2006
im
Zusammenhang
mit
der
Tatsache
,
dass
der
Postdienstebetreiber
Einlagen
im
Namen
und
auf
Rechnung
von
CDP
über
die
Ausgabe
von
Postsparbüchern
hereinnimmt
und
verwahrt
,
die
Ansicht
vertreten
,
dass
diese
Tätigkeit
nicht
mehr
mit
einer
reinen
Mittelbeschaffung
vergleichbar
ist
.
Die
der
PI
dafür
gewährte
Vergütung
basierte
auf
den
mittleren
jährlichen
Einlagen
auf
den
Postsparbüchern
. [EU]
Por
outro
lado
,
noutra
decisão
relativa
à
PI
adoptada
em
Novembro
de
2006
[95],
num
caso
relacionado
com
a
distribuição
de
cadernetas
de
poupança
pelo
operador
postal
em
nome
da
CDP
e
com
a
transferência
dos
fundos
depositados
para
a
CDP
, a
Comissão
entendeu
que
esta
actividade
não
correspondia
a
uma
via
de
mobilização
,
pois
a
remuneração
paga
à
PI
baseava-se
na
média
anual
dos
depósitos
nas
cadernetas
de
poupança
.
Das
Angebot
beruhte
dem
Unternehmen
zufolge
auf
dem
Ausfuhrvolumen
im
UZÜ
,
beschränkte
sich
aber
auf
die
Eigenproduktion
des
Unternehmens
und
die
von
einem
Unterauftragnehmer
in
Taiwan
gelieferte
Produktion
,
die
bis
zu
einer
bestimmten
Höchstmenge
keinem
Antidumpingzoll
unterliegen
würden
. [EU]
Alegadamente
, a
oferta
baseava-se
no
volume
de
exportações
durante
o
PIR
,
limitando-se
à
produção
própria
da
empresa
e à
produção
fornecida
por
um
subcontratante
em
Taiwan
,
que
não
estariam
sujeitas
a
nenhum
direito
anti-dumping
até
determinado
limite
quantitativo
.
Das
Eingreifen
sei
aus
Erwägungen
eines
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
erfolgt
,
denn
für
die
KfW
wäre
die
Insolvenz
der
IKB
mit
höheren
Kosten
verbunden
gewesen
als
die
Maßnahmen
zur
Unterstützung
während
der
Umstrukturierung
der
IKB
. [EU]
A
intervenção
baseava-se
no
princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado
porque
a
liquidação
do
IKB
teria
sido
mais
onerosa
para
o
KfW
do
que
a
adopção
das
medidas
de
apoio
.
Das
gesamte
Rahmengerüst
(d. h.
der
Entwurf
und
seine
spätere
Bestätigung
durch
das
Parlament
),
das
vom
norwegischen
Staat
angenommen
wurde
,
baute
daher
auf
der
Voraussetzung
auf
,
dass
die
Mesta
AS
die
Pensionskosten
trägt
. [EU]
O
quadro
global
(ou
seja
, a
proposta
e a
ratificação
da
mesma
pelo
Parlamento
)
aprovado
pelo
Estado
norueguês
baseava-se
,
portanto
,
na
condição
prévia
de
que
a
Mesta
AS
suportasse
os
custos
relacionados
com
as
pensões
.
Das
Stand-alone-Konzept
beruhe
auf
einer
,
bei
dem
nur
zwei
oder
drei
Zielorte
beibehalten
würden
. [EU]
O
conceito
de
autonomia
baseava-se
numa
[...],
em
que
seriam
apenas
mantidos
dois
ou
três
destinos
.
Dazu
wurde
das
Verfahren
nach
Baumgarte
herangezogen
,
bei
dem
das
Gewebe
in
ein
Lösemittel
,
beispielsweise
Chlorbenzol
,
getaucht
wird
. [EU]
O
relatório
baseava-se
no
chamado
método
de
Baumgarte
,
que
consiste
em
mergulhar
o
tecido
num
banho
de
solvente
,
por
exemplo
,
clorobenzol
.
Dem
Finanzplan
lagen
insbesondere
folgende
Annahmen
zugrunde:
[EU]
Baseava-se
,
nomeadamente
,
nas
seguintes
hipóteses:
Der
abgestuften
Öffnung
lagen
die
Ziele
zugrunde
,
die
Straßenverkehrssicherheit
aufrechtzuerhalten
und
einen
nachhaltigen
Markt
zu
schaffen
. [EU]
A
abertura
gradual
baseava-se
nos
objectivos
de
manter
a
segurança
rodoviária
e
criar
um
mercado
sustentável
.
Der
Abstimmungsthese
lag
eine
Marktdefinition
zugrunde
,
die
besagt
,
dass
auf
dem
Markt
nach
dem
Zusammenschluss
nur
noch
Oracle
und
SAP
vertreten
wären
.
Bei
dieser
Definition
wird
insbesondere
von
symmetrischen
Marktanteilen
des
fusionierten
Unternehmens
Oracle/PeopleSoft
und
von
SAP
und
gleicher
Anreize
ausgegangen
,
da
SAP
der
bei
weitem
größte
Weiterverkäufer
der
Datenbanken
von
Oracle
ist
. [EU]
A
teoria
da
coordenação
do
comportamento
baseava-se
numa
definição
do
mercado
que
,
após
a
concentração
,
seria
exclusivamente
composto
pela
Oracle
e
pela
SAP
e
apoiava-se
,
em
especial
,
nas
quotas
de
mercado
simétricas
da
Oracle/PeopleSoft
e
da
SAP
e
de
um
alinhamento
dos
incentivos
destas
empresas
devido
ao
facto
de
a
SAP
ser
,
de
longe
, o
maior
revendedor
de
bases
de
dados
da
Oracle
.
Der
am
5.
Dezember
2008
vorliegende
Geschäftsplan
basierte
auf
der
Beibehaltung
der
Eigenständigkeit
(
"Stand-alone-Basis"
)
und
berücksichtigt
keine
potenziellen
Synergien
,
die
mit
einem
strategischen
Partner
erreicht
werden
könnten
. [EU]
O
plano
de
actividades
disponível
em
5
de
Dezembro
de
2008
baseava-se
na
manutenção
da
autonomia
da
empresa
e
não
considerava
quaisquer
sinergias
eventuais
que
seria
possível
realizar
com
um
parceiro
estratégico
.
Der
Antrag
enthielt
Anscheinsbeweise
dafür
,
dass
sich
die
Umstände
,
auf
deren
Grundlage
die
Maßnahmen
eingeführt
wurden
,
dauerhaft
verändert
hatten
. [EU]
O
pedido
baseava-se
em
elementos
de
prova
prima
facie
,
fornecidos
pelo
requerente
,
de
que
tinha
havido
uma
alteração
das
circunstâncias
com
base
nas
quais
as
medidas
em
vigor
foram
instituídas
e
que
essa
mudança
teria
um
carácter
duradouro
.
Der
Antrag
stützte
sich
auf
das
Vorbringen
,
dass
der
ausführende
Hersteller
Henan
Hongye
Chemical
Company
Ltd
ebenso
wie
seine
verbundenen
Unternehmen
Puyang
Hongjian
Resin
Science
&
Technology
Development
Company
Ltd
und
Puyang
Hongye
Imp
. [EU]
O
pedido
baseava-se
na
alegação
de
que
o
produtor-exportador
Henan
Hongye
Chemical
Company
Ltd
, e
suas
empresas
coligadas
Puyang
Hongjian
Resin
Science
&
Technology
Development
Company
Ltd
e
Puyang
Hongye
Imp
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "baseava-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners