A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
56 results for averiguou-se
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Anhand
der
von
den
Einführern
vorgelegten
Informationen
wurde
jedoch
festgestellt
,
dass
im
UZ
der
Anteil
der
Persulfat-Einfuhren
am
Gesamtumsatz
des
Unternehmens
zu
vernachlässigen
war
(
zwischen
0,03 %
und
1,3 %). [EU]
Contudo
,
com
base
na
informação
apresentada
pelos
importadores
em
causa
,
averiguou-se
que
a
proporção
de
importações
de
persulfatos
no
volume
de
negócios
total
representava
apenas
uma
parte
negligenciável
(entre 0,03 % e 1,3 %),
no
PI
.
Anschließend
wurde
geprüft
,
ob
die
Warendefinition
mit
der
Begründung
geändert
werden
könnte
,
dass
der
Warentyp
"Band"
und
die
anderen
GPF-Typen
nicht
als
eine
einzige
Ware
anzusehen
seien
. [EU]
Averiguou-se
,
em
seguida
,
se
a
definição
do
produto
poderia
ser
alterada
com
base
no
facto
de
o
tipo
«fita»
e
os
outros
tipos
de
TFP
não
constituírem
um
produto
único
.
Auf
dieser
Grundlage
betrug
der
Wert
der
von
Office
Xpress
Manufacturing
aus
der
Volksrepublik
China
eingeführten
Teile
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
deutlich
mehr
als
60
%
des
Gesamtwerts
der
Teile
der
montierten
Ware
. [EU]
Assim
,
averiguou-se
que
o
valor
das
partes
importadas
pela
Office
Xpress
Manufacturing
da
República
Popular
da
China
era
consideravelmente
superior
a
60
%
do
valor
total
das
partes
do
produto
montado
.
Außerdem
wurde
geprüft
,
ob
bei
der
Ausgangsuntersuchung
Minikompressoren
tatsächlich
berücksichtigt
und
analysiert
wurden
. [EU]
Averiguou-se
ainda
se
o
inquérito
inicial
abrangia
efectivamente
e
analisava
os
minicompressores
.
Bei
den
Warentypen
,
bei
denen
die
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Mengen
mindestens
5 %
der
entsprechenden
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
entsprachen
,
wurde
daraufhin
im
Einklang
mit
Artikel
2
Absatz
4
der
Grundverordnung
geprüft
,
ob
sie
in
ausreichenden
Mengen
im
normalen
Handelsverkehr
verkauft
wurden
. [EU]
Para
os
tipos
de
produto
em
que
as
vendas
realizadas
no
mercado
interno
constituíam
5 %
ou
mais
do
volume
de
vendas
do
mesmo
tipo
de
produto
exportado
para
a
Comunidade
,
averiguou-se
se
tinham
sido
efectuadas
vendas
em
quantidades
suficientes
no
decurso
de
operações
comerciais
normais
,
nos
termos
do
n.o 4
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Daher
wurde
geprüft
,
ob
die
Gefahr
besteht
,
dass
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
handelsverzerrende
Auswirkungen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
haben
und
insbesondere
zu
Angebotsverknappungen
führen
könnte
. [EU]
Averiguou-se
,
por
conseguinte
,
se
existe
qualquer
risco
de
a
instituição
de
medidas
anti-dumping
poder
produzir
efeitos
de
distorção
do
comércio
no
mercado
comunitário
e,
em
especial
,
uma
escassez
de
oferta
.
Daher
wurde
geprüft
,
ob
durch
diese
Veränderung
im
Handelsgefüge
die
Abhilfewirkung
der
nach
der
Ausgangsuntersuchung
eingeführten
Antidumpingmaßnahmen
untergraben
wurde
. [EU]
Por
conseguinte
,
averiguou-se
se
essa
alteração
dos
fluxos
comerciais
teria
neutralizado
os
efeitos
correctores
das
medidas
anti-dumping
instituídas
no
inquérito
inicial
.
Da
im
UZÜ
kein
Dumping
vorlag
,
wurde
geprüft
,
ob
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
mit
einem
Wiederauftreten
des
Dumpings
bei
Einfuhren
aus
Indien
zu
rechnen
wäre
. [EU]
Dada
a
ausência
de
dumping
durante
o
PIR
,
averiguou-se
se
a
reincidência
do
dumping
seria
provável
em
caso
de
revogação
das
medidas
.
Dann
wurde
für
jeden
der
vom
Antragsteller
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Typen
,
die
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
direkt
mit
den
in
die
Gemeinschaft
ausgeführten
Typen
vergleichbar
waren
,
untersucht
,
ob
die
Inlandsverkäufe
hinreichend
repräsentativ
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
2
der
Grundverordnung
waren
. [EU]
Para
cada
tipo
vendido
pelo
requerente
no
seu
mercado
interno
e
que
se
verificou
ser
directamente
comparável
ao
tipo
vendido
para
exportação
para
a
Comunidade
,
averiguou-se
se
as
vendas
realizadas
no
mercado
interno
eram
suficientemente
representativas
para
efeitos
do
disposto
no
n.o 2
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Darüber
hinaus
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
derzeitigen
Kapazitätsreserven
der
algerischen
Hersteller
10
%
bis
20
%
des
Gemeinschaftsverbrauchs
ausmachen
;
insgesamt
werden
die
derzeitigen
Kapazitätsreserven
auf
rund
300000-350000
Tonnen
geschätzt
. [EU]
No
inquérito
averiguou-se
ainda
que
a
actual
capacidade
não
utilizada
dos
produtores
argelinos
representa
10
%-20
%
do
consumo
do
mercado
comunitário
e
que
o
total
dessa
capacidade
não
utilizada
está
estimado
em
cerca
de
300000-350000
toneladas
.
Den
Angaben
der
beiden
verbundenen
Händler
zufolge
lagen
die
Preise
für
Ausfuhren
in
Drittländer
unter
dem
für
Russland
rechnerisch
ermittelten
Normalwert
. [EU]
Averiguou-se
,
com
base
na
informação
facultada
pelos
dois
comerciantes
coligados
,
que
os
preços
de
exportação
para
países
terceiros
eram
inferiores
ao
valor
normal
calculado
para
a
Rússia
.
Den
Angaben
der
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
zufolge
lagen
die
Preise
für
Ausfuhren
in
Drittländer
unter
dem
für
die
Ukraine
rechnerisch
ermittelten
Normalwert
. [EU]
Averiguou-se
,
com
base
na
informação
facultada
pelos
produtores-exportadores
que
colaboraram
,
que
os
preços
de
exportação
para
países
terceiros
eram
inferiores
ao
valor
normal
construído
para
a
Ucrânia
.
Den
Angaben
des
kooperierenden
ausführenden
Herstellers
zufolge
lagen
die
Preise
für
Ausfuhren
in
Drittländer
(
USA
)
unter
dem
für
Belarus
rechnerisch
ermittelten
Normalwert
. [EU]
Averiguou-se
,
com
base
na
informação
facultada
pelo
produtor-exportador
que
colaborou
no
inquérito
,
que
os
preços
de
exportação
para
países
terceiros
(EUA)
eram
inferiores
ao
valor
normal
calculado
para
a
Bielorrússia
.
Des
Weiteren
wurde
geprüft
,
ob
der
Gewinnbetrag
anhand
der
gewinnbringenden
Verkäufe
des
ausführenden
Herstellers
in
Malaysia
ermittelt
werden
könnte
;
dieses
Vorgehen
wurde
indessen
verworfen
,
da
es
im
Widerspruch
zu
den
WTO-Feststellungen
im
Fall
der
Einfuhren
von
Bettwäsche
aus
Baumwolle
aus
Indien
gestanden
hätte
. [EU]
Averiguou-se
também
se
o
montante
relativo
ao
lucro
poderia
ser
estabelecido
com
base
nas
vendas
rentáveis
do
produtor-exportador
na
Malásia
mas
essa
abordagem
foi
rejeitada
,
já
que
estaria
em
contradição
como
as
conclusões
da
OMC
no
processo
relativo
a
Imports
of
Cotton
Type
Bed
Linen
from
India
[8].
Die
Fortsetzung
der
Untersuchung
lag
nicht
mehr
im
Interesse
der
Gemeinschaft
. [EU]
Averiguou-se
que
a
continuação
do
inquérito
não
era
do
interesse
da
Comunidade
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
Ausfuhrverkäufe
der
beiden
kooperierenden
Hersteller
im
Rahmen
eines
Handelsvertretervertrags
über
zwei
verbundene
Händler
getätigt
wurden
,
von
denen
der
eine
in
der
Schweiz
und
der
andere
auf
den
britischen
Jungferninseln
ansässig
ist
. [EU]
Averiguou-se
que
as
vendas
de
exportação
dos
dois
produtores
que
colaboraram
no
inquérito
se
realizaram
com
base
num
acordo
de
agentes
,
por
intermédio
de
dois
comerciantes
coligados
,
um
localizado
na
Suíça
e o
outro
nas
Ilhas
Virgens
Britânicas
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
für
einen
der
wichtigsten
inländischen
Abnehmer
angegebene
Handelsstufe
falsch
war
,
was
ernsthafte
Zweifel
an
der
Zuverlässigkeit
der
Abnehmer-Klassifizierung
aufkommen
ließ
,
die
zur
Begründung
der
beantragten
Handelsstufen-Berichtigung
vorgelegt
wurde
. [EU]
No
decurso
do
inquérito
averiguou-se
que
o
estádio
de
comercialização
declarado
para
um
dos
principais
clientes
internos
estava
errado
, o
que
lançou
sérias
dúvidas
quanto
à
fiabilidade
da
classificação
dos
clientes
apresentada
como
elemento
de
prova
a
favor
deste
ajustamento
do
estádio
de
comercialização
.
Entsprechend
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
wurde
geprüft
,
ob
davon
auszugehen
ist
,
dass
sich
die
Umstände
in
Bezug
auf
das
Dumping
dauerhaft
verändert
haben
. [EU]
De
acordo
com
o n.o 3
do
artigo
11
.o
do
regulamento
de
base
,
averiguou-se
igualmente
se
a
alteração
das
circunstâncias
relativas
ao
dumping
poderia
ser
razoavelmente
considerada
de
carácter
duradouro
.
Es
wurde
festgestellt
,
dass
die
Menge
der
gewinnbringenden
Verkäufe
aller
WE-Typen
weniger
als
10
%
der
gesamten
Verkaufsmenge
ausmachte
.
Daher
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Verkaufsmengen
dieser
Typen
nicht
ausreichten
,
um
den
Inlandspreis
als
angemessene
Grundlage
für
die
Ermittlung
des
Normalwertes
heranziehen
zu
können
. [EU]
Averiguou-se
que
o
volume
das
vendas
rentáveis
de
todos
os
tipos
de
ET
representou
menos
de
10
%
do
volume
total
das
vendas
desses
tipos
,
pelo
que
se
considerou
que
esses
tipos
haviam
sido
vendidos
em
quantidades
insuficientes
para
o
preço
no
mercado
interno
constituir
uma
base
adequada
para
a
determinação
do
valor
normal
.
Es
wurde
festgestellt
,
dass
entsprechende
Daten
US-amerikanischer
Hersteller
für
den
Untersuchungszweck
am
besten
geeignet
waren
,
da
über
börsennotierte
Unternehmen
aus
diesem
Teil
der
Welt
zuverlässige
und
vollständige
Finanzdaten
in
großem
Umfang
öffentlich
zugänglich
waren
. [EU]
Averiguou-se
que
os
dados
correspondentes
provenientes
de
produtores
da
América
do
Norte
(nomeadamente
dos
EUA
)
seriam
os
mais
adequados
para
efeitos
do
inquérito
,
devido
à
grande
disponibilidade
de
informação
financeira
fiável
e
completa
do
domínio
público
relativamente
a
empresas
cotadas
nesta
região
do
mundo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "averiguou-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners