A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
149 results for autoridades/entidades
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Als
ausreichenden
Nachweis
dafür
,
dass
die
in
Absatz
1
oder
Absatz
2
Buchstaben
a, b, c, f
oder
g
genannten
Fälle
auf
den
Wirtschaftsteilnehmer
nicht
zutreffen
,
akzeptiert
der
Auftraggeber
[EU]
As
autoridades/entidades
adjudicantes
devem
aceitar
como
prova
bastante
de
que
o
operador
económico
não
se
encontra
abrangido
por
nenhum
dos
casos
referidos
no
n.o 1 e
nas
alíneas
a), b), c), e) f)
ou
g)
do
n.o
2:
Aufträge
vergibt
oder
Rahmenvereinbarungen
über
Bau-
,
Liefer-
oder
Dienstleistungen
für
Auftraggeber
schließt
[EU]
Proceda
à
adjudicação
de
contratos
ou
celebre
acordos-quadro
de
empreitada
,
de
fornecimentos
ou
de
serviços
destinados
a
autoridades/entidades
adjudicantes
Auftraggeber
aus
anderen
Mitgliedstaaten
wenden
die
Bestimmungen
von
Absatz
3
und
des
Unterabsatzes
1
des
vorliegenden
Absatzes
nur
auf
Wirtschaftsteilnehmer
an
,
die
in
dem
Mitgliedstaat
ansässig
sind
,
in
dem
das
amtliche
Verzeichnis
geführt
wird
. [EU]
As
autoridades/entidades
adjudicantes
de
outros
Estados-Membros
aplicarão
o n.o 3 e o
primeiro
parágrafo
do
presente
número
apenas
aos
operadores
económicos
estabelecidos
no
Estado-Membro
que
elaborou
a
lista
oficial
.
Auftraggeber
,
die
die
Durchführung
einer
elektronischen
Auktion
beschließen
,
weisen
in
der
Bekanntmachung
darauf
hin
. [EU]
As
autoridades/entidades
adjudicantes
que
decidam
recorrer
a
um
leilão
electrónico
mencionarão
esse
facto
no
anúncio
de
concurso
.
Auftraggeber
dürfen
elektronische
Auktionen
nicht
missbräuchlich
oder
dergestalt
durchführen
,
dass
der
Wettbewerb
ausgeschaltet
,
eingeschränkt
oder
verfälscht
wird
,
oder
dergestalt
,
dass
der
Auftragsgegenstand
,
wie
er
im
Zuge
der
Veröffentlichung
der
Bekanntmachung
ausgeschrieben
und
in
den
Auftragsunterlagen
definiert
worden
ist
,
verändert
wird
. [EU]
As
autoridades/entidades
adjudicantes
não
podem
recorrer
aos
leilões
electrónicos
de
forma
abusiva
ou
de
tal
modo
que
impeça
,
restrinja
ou
distorça
a
concorrência
,
nem
altere
o
objecto
do
contrato
para
o
qual
foi
aberto
concurso
com
a
publicação
do
anúncio
de
concurso
,
objecto
esse
que
se
encontra
definido
no
caderno
de
encargos
.
Auftraggeber
können
sich
gezwungen
sehen
,
einen
einzigen
Auftrag
für
Beschaffungen
zu
erteilen
,
der
zu
einem
Teil
unter
diese
Richtlinie
fällt
,
während
der
übrige
Teil
dem
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
2004/17/EG
oder
der
Richtlinie
2004/18/EG
unterliegt
oder
nicht
unter
diese
Richtlinie
,
die
Richtlinie
2004/17/EG
oder
die
Richtlinie
2004/18/EG
fällt
. [EU]
As
autoridades/entidades
adjudicantes
podem
ver-se
obrigadas
a
adjudicar
um
único
contrato
relativo
a
aquisições
parcialmente
abrangidas
pela
presente
directiva
,
enquanto
a
parte
restante
é
abrangida
pelo
âmbito
de
aplicação
da
Directiva
2004/17/CE
ou
da
Directiva
2004/18/CE
,
ou
não
está
sujeita
nem
à
presente
directiva
,
nem
à
Directiva
2004/17/CE
ou
à
Directiva
2004/18/CE
.
Auftraggeber
können
Wirtschaftsteilnehmern
Auflagen
zum
Schutz
von
Verschlusssachen
machen
,
die
sie
im
Zuge
des
Verfahrens
zur
Vergabe
eines
Auftrags
weitergeben
. [EU]
As
autoridades/entidades
adjudicantes
podem
impor
aos
operadores
económicos
requisitos
destinados
a
proteger
as
informações
classificadas
por
elas
comunicadas
durante
o
processo
de
adjudicação
e
de
celebração
do
contrato
.
"Auftraggeber":
öffentliche
Auftraggeber
im
Sinne
von
Artikel
1
Absatz
9
der
Richtlinie
2004/18/EG
und
Auftraggeber
im
Sinne
von
Artikel
2
der
Richtlinie
2004/17/EG
[EU]
«
Autoridades/entidades
adjudicantes»:
as
entidades
adjudicantes
referidas
no
n.o 9
do
artigo
1.o
da
Directiva
2004/18/CE
e
no
artigo
2.o
da
Directiva
2004/17/CE
Auf
Verlangen
des
Auftraggebers
können
Klarstellungen
,
Präzisierungen
und
Feinabstimmungen
zu
diesen
Angeboten
gemacht
werden
. [EU]
A
pedido
das
autoridades/entidades
adjudicantes
,
estas
propostas
podem
ser
clarificadas
,
precisadas
e
melhoradas
.
Aus
diesem
Grund
können
die
Auftraggeber
bei
unter
diese
Richtlinie
fallenden
Aufträgen
neben
dem
nichtoffenen
Verfahren
auch
das
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
nutzen
. [EU]
Em
consequência
,
as
autoridades/entidades
adjudicantes
podem
utilizar
,
para
além
do
concurso
limitado
, o
procedimento
por
negociação
com
publicação
de
anúncio
de
concurso
para
os
contratos
abrangidos
pela
presente
directiva
.
Aus
diesem
Grund
sollte
im
Gemeinschaftsrecht
eine
Definition
für
zentrale
Beschaffungsstellen
vorgesehen
und
unter
Einhaltung
der
Grundsätze
der
Nichtdiskriminierung
und
der
Gleichbehandlung
definiert
werden
,
unter
welchen
Voraussetzungen
vermutet
werden
kann
,
dass
Auftraggeber
,
die
Bau-
,
Liefer-
und/oder
Dienstleistungen
über
eine
zentrale
Beschaffungsstelle
beziehen
,
diese
Richtlinie
eingehalten
haben
. [EU]
Deverá
,
pois
,
ser
prevista
uma
definição
comunitária
de
central
de
compras
e
das
condições
em
que
se
pode
considerar
que
,
respeitando
os
princípios
da
não
discriminação
e
da
igualdade
de
tratamento
,
as
autoridades/entidades
adjudicantes
que
contratam
empreitadas
,
fornecimentos
e/ou
serviços
recorrendo
a
uma
central
de
compras
observaram
o
disposto
na
presente
directiva
.
Aus
diesen
Gründen
sollte
die
Laufzeit
der
Rahmenvereinbarung
begrenzt
werden
und
sieben
Jahre
nicht
überschreiten
dürfen
,
außer
in
von
den
Auftraggebern
ordnungsgemäß
begründeten
Fällen
. [EU]
Por
estas
razões
, a
vigência
dos
acordos–
;quadro
deve
ser
limitada
e
não
deve
poder
exceder
sete
anos
,
salvo
em
casos
devidamente
justificados
pelas
autoridades/entidades
adjudicantes
.
Bei
anderen
derartigen
Kooperationsprogrammen
werden
die
Aufträge
von
den
Auftraggebern
eines
Mitgliedstaats
auch
im
Namen
eines
anderen
Mitgliedstaat
oder
weiterer
Mitgliedstaaten
vergeben
. [EU]
Quanto
a
outros
destes
programas
de
cooperação
,
os
contratos
são
adjudicados
pelas
autoridades/entidades
adjudicantes
de
um
Estado-Membro
também
em
nome
de
um
ou
vários
outros
Estados-Membros
.
Bei
Aufträgen
,
die
nach
dem
Kriterium
des
wirtschaftlich
günstigsten
Angebots
vergeben
werden
,
können
die
Auftraggeber
es
zulassen
,
dass
die
Bieter
Varianten
vorlegen
. [EU]
Quando
o
critério
de
adjudicação
for
o
da
proposta
economicamente
mais
vantajosa
,
as
autoridades/entidades
adjudicantes
podem
autorizar
os
proponentes
a
apresentar
variantes
.
Bei
Auftraggebern
,
die
Bauleistungen
,
Lieferungen
und/oder
Dienstleistungen
durch
eine
zentrale
Beschaffungsstelle
gemäß
Artikel
1
Nummer
18
erwerben
,
wird
vermutet
,
dass
sie
diese
Richtlinie
eingehalten
haben
,
sofern
[EU]
Considera-se
que
as
autoridades/entidades
adjudicantes
que
contratam
empreitadas
,
fornecimentos
e/ou
serviços
recorrendo
a
uma
central
de
compras
nos
casos
referidos
no
n.o
18
do
artigo
1.o
cumpriram
o
disposto
na
presente
directiva
sempre
que
Bei
besonders
komplexen
Aufträgen
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
der
Auftraggeber
,
falls
seines
Erachtens
die
Vergabe
eines
Auftrags
im
nichtoffenen
Verfahren
oder
im
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntgabe
nicht
möglich
ist
,
den
wettbewerblichen
Dialog
gemäß
diesem
Artikel
anwenden
kann
. [EU]
Em
caso
de
contratos
particularmente
complexos
,
os
Estados-Membros
podem
prever
que
as
autoridades/entidades
adjudicantes
,
na
medida
em
que
considerem
que
o
recurso
ao
concurso
limitado
ou
a
um
procedimento
por
negociação
não
permite
a
adjudicação
do
contrato
,
possam
recorrer
ao
diálogo
concorrencial
nos
termos
do
presente
artigo
.
Bei
den
Verfahren
zur
Vergabe
von
Liefer-
oder
Dienstleistungsaufträgen
dürfen
Auftraggeber
,
die
Varianten
zugelassen
haben
,
eine
Variante
nicht
allein
deshalb
zurückweisen
,
weil
sie
,
wenn
sie
den
Zuschlag
erhalten
sollte
,
entweder
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
anstatt
zu
einem
Lieferauftrag
bzw
.
zu
einem
Lieferauftrag
anstatt
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
führen
würde
. [EU]
Nos
processos
de
adjudicação
de
contratos
de
fornecimento
de
bens
ou
de
serviços
,
as
autoridades/entidades
adjudicantes
que
tenham
autorizado
variantes
não
podem
recusar
uma
variante
pelo
simples
facto
de
esta
poder
conduzir
,
caso
seja
escolhida
, a
um
contrato
de
serviços
em
vez
de
um
contrato
de
fornecimento
,
ou
a
um
contrato
de
fornecimento
em
vez
de
um
contrato
de
serviços
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
von
Bauaufträgen
wird
außer
dem
Wert
der
Bauleistungen
auch
der
geschätzte
Gesamtwert
der
für
die
Ausführung
der
Bauleistungen
nötigen
und
vom
Auftraggeber
dem
Unternehmer
zur
Verfügung
gestellten
Lieferungen
berücksichtigt
. [EU]
Para
os
contratos
de
empreitada
, o
cálculo
do
valor
estimado
deve
ter
em
conta
o
custo
da
obra
e o
valor
total
estimado
dos
fornecimentos
necessários
à
execução
da
obra
e
postos
à
disposição
do
empreiteiro
pelas
autoridades/entidades
adjudicantes
.
Bei
der
Festsetzung
der
Fristen
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
und
der
Angebote
berücksichtigt
der
Auftraggeber
unbeschadet
der
in
diesem
Artikel
festgelegten
Mindestfristen
insbesondere
die
Komplexität
des
Auftrags
und
die
Zeit
,
die
für
die
Angebotserstellung
erforderlich
ist
. [EU]
Ao
fixarem
os
prazos
de
recepção
dos
pedidos
de
participação
e
das
propostas
,
as
autoridades/entidades
adjudicantes
terão
em
conta
,
em
especial
, a
complexidade
do
contrato
e o
tempo
necessário
à
elaboração
das
propostas
,
sem
prejuízo
dos
prazos
mínimos
fixados
no
presente
artigo
.
Bei
der
Verwendung
des
nichtoffenen
Verfahrens
sowie
des
Verhandlungsverfahrens
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
kann
der
Auftraggeber
beschließen
,
dass
der
Vergabe
eines
Auftrags
eine
elektronische
Auktion
vorausgeht
,
sofern
die
Spezifikationen
des
Auftrags
hinreichend
präzise
beschrieben
werden
können
. [EU]
Nos
concursos
limitados
e
nos
procedimentos
por
negociação
com
publicação
de
um
anúncio
de
concurso
,
as
autoridades/entidades
adjudicantes
podem
decidir
que
a
adjudicação
de
um
contrato
será
precedida
de
um
leilão
electrónico
quando
as
especificações
do
contrato
possam
ser
fixadas
com
precisão
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "autoridades/entidades":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners