A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
90 results for austreten
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Das
System
zur
Heizung
und
Belüftung
des
Fahrgastraumes
und
die
Räume
,
in
denen
Wasserstoff
austreten
oder
sich
ansammeln
kann
,
sind
so
zu
gestalten
,
dass
kein
Wasserstoff
ins
Fahrzeuginnere
gesaugt
wird
. [EU]
O
sistema
de
ventilação
ou
de
aquecimento
do
habitáculo
e
dos
locais
onde
se
possam
verificar
fugas
ou
a
acumulação
de
hidrogénio
deve
ser
concebido
de
forma
a
que
o
hidrogénio
não
seja
dirigido
para
o
interior
do
veículo
.
Das
Verschlusselement
öffnet
sich
beim
Anschluss
an
die
Spritze
oder
die
Infusionsleitung
und
schließt
sich
beim
Lösen
der
Verbindung
,
wodurch
das
Austreten
von
Flüssigkeit
und
das
Eindringen
von
Luft
während
der
Infusion
verhindert
werden
. [EU]
O
dispositivo
de
obturação
abre
quando
o
conector
é
fixado
à
seringa
ou
linha
de
perfusão
e
fecha
quando
o
mesmo
é
retirado
,
impedindo
,
assim
, a
fuga
de
líquido
e a
entrada
de
ar
durante
a
perfusão
.
Der
Abfall
wird
auf
undurchlässigem
Untergrund
in
einem
sicheren
Lager
so
gelagert
,
dass
die
FCKW
,
HFCKW
und
HFKW
nicht
austreten
können
. [EU]
Os
resíduos
devem
ser
armazenados
de
forma
a
evitar
a
libertação
de
CFC
,
HCFC
ou
HFC
,
numa
superfície
impermeável
,
num
local
seguro
.
Der
Abfall
wird
so
gelagert
,
dass
die
FCKW
,
HFCKW
und
HFKW
nicht
austreten
können
. [EU]
Os
resíduos
devem
ser
armazenados
de
forma
evitar
a
libertação
de
CFC
,
HCFC
ou
HFC
Der
Abfall
wird
so
gelagert
und
behandelt
,
dass
die
FCKW
,
HFCKW
und
HFKW
nicht
austreten
können
. [EU]
Os
resíduos
devem
ser
armazenados
e
tratados
de
forma
evitar
a
libertação
de
CFC
,
HCFC
ou
HFC
.
Der
Brennstoffeinfüllstutzen
darf
sich
nicht
im
Fahrgastraum
befinden
und
muss
mit
einem
dicht
schließenden
Deckel
versehen
sein
,
der
das
Austreten
von
Brennstoff
verhindert
. [EU]
O
orifício
de
abastecimento
do
depósito
de
combustível
não
deve
estar
situado
no
habitáculo
e
deve
estar
equipado
com
um
tampão
eficaz
para
evitar
derramamento
de
combustível
.
Der
Druckminderer
(
druckgesteuert
)
muss
so
an
den
Kraftstoffbehältern
angebracht
sein
,
dass
Kraftstoff
in
das
gasdichte
Gehäuse
austreten
kann
,
wenn
es
den
Vorschriften
des
Absatzes
17
.5.5
entspricht
. [EU]
O
dispositivo
limitador
de
pressão
(accionado
por
pressão
)
deve
ser
adaptado
ao
(s)
reservatório
(s)
de
combustível
de
modo
que
a
libertação
do
gás
se
possa
fazer
para
a
cobertura
estanque
,
desde
que
esta
última
cumpra
o
disposto
no
n.º
17
.5.5.
Der
Druckminderer
(
temperaturgesteuert
)
muss
so
an
den
Kraftstoffbehältern
angebracht
sein
,
dass
Kraftstoff
in
das
gasdichte
Gehäuse
austreten
kann
,
wenn
dieses
den
Vorschriften
von
Absatz
17
.5.5
entspricht
. [EU]
O
dispositivo
limitador
de
pressão
(accionado
termicamente
)
deve
ser
adaptado
ao
(s)
reservatório
(s)
de
combustível
de
modo
a
poder
descarregar
na
cobertura
estanque
ao
gás
,
desde
que
esta
última
cumpra
o
disposto
no
n.º
17
.5.5.
Der
Druckminderer
(
temperaturgesteuert
)
muss
so
an
den
Kraftstoffbehältern
angebracht
sein
,
dass
Kraftstoff
in
das
gasdichte
Gehäuse
austreten
kann
,
wenn
dieses
den
Vorschriften
von
Absatz
17
.5.5
entspricht
. [EU]
O
dispositivo
limitador
de
pressão
(accionado
termicamente
)
deve
ser
adaptado
ao
(s)
reservatório
(s)
de
combustível
de
modo
a
poder
descarregar
na
cobertura
estanque
ao
gás
,
desde
que
esta
última
cumpra
o
disposto
no
n.o
17
.5.5.
Der
kontrollierte
Bereich
muss
so
ausgelegt
sein
,
dass
bei
Austreten
des
gesamten
Inhalts
des
geschlossenen
Systems
dieser
aufgefangen
werden
kann
[EU]
A
área
controlada
deve
ser
concebida
por
forma
a
limitar
o
derrame
de
todo
o
conteúdo
do
sistema
fechado
Der
unter
Betriebsdruck
stehende
Behälter
darf
nicht
brechen
,
und
sein
Inhalt
darf
nur
durch
den
Druckminderer
aus
ihm
austreten
. [EU]
O
reservatório
,
pressurizado
à
pressão
de
serviço
,
deve
apenas
evacuar
através
do
dispositivo
de
descompressão
e
não
pode
sofrer
ruptura
.
Der
Wert
der
vermarkteten
Erzeugung
schließt
die
Erzeugung
von
Mitgliedern
ein
,
die
aus
der
Erzeugerorganisation
austreten
oder
ihr
beitreten
. [EU]
O
valor
da
produção
comercializada
inclui
a
produção
de
membros
que
se
retirem
ou
adiram
à
organização
de
produtores
.
Die
fermentierte
Obstmaische
sollte
vor
der
Destillierung
möglichst
kurz
gelagert
werden
,
da
bei
längerer
Lagerung
der
Maische
die
Blausäure
auch
aus
intakten
Steinen
austreten
kann
. [EU]
A
armazenagem
do
mosto
fermentado
antes
da
destilação
deve
ser
tão
breve
quanto
possível
,
visto
que
os
caroços
intactos
também
podem
libertar
ácido
cianídrico
durante
uma
armazenagem
prolongada
do
mosto
.
Die
Gemeinschaft
sollte
daher
aus
der
Danziger
Konvention
austreten
- [EU]
A
Comunidade
deve
,
por
conseguinte
,
retirar-se
da
Convenção
de
Gdansk
,
Die
kritische
Defektgröße
ist
der
kleinste
Defekt
in
der
Wanddicke
des
Zylinders
oder
Innenbehälters
,
der
ein
Austreten
von
Gas
ohne
Bruch
des
Zylinders
ermöglicht
. [EU]
A
dimensão
crítica
de
um
defeito
é
definida
como
a
espessura-limite
da
parede
(na
garrafa
ou
no
invólucro
)
que
permite
a
descarga
do
gás
armazenado
sem
ruptura
da
garrafa
.
die
physikalische
Form
des
gefährlichen
Stoffes
unter
normalen
Verarbeitungs-
oder
Handhabungsbedingungen
oder
bei
einem
unbeabsichtigten
Austreten
aus
der
Umschließung
[EU]
A
forma
física
da
substância
perigosa
em
condições
normais
de
processamento
ou
manuseamento
,
ou
em
caso
de
perda
de
contenção
imprevista
Diese
Einrichtungen
müssen
Handläufe
und
Gitterroste
oder
andere
rutschfeste
Bodenbeläge
umfassen
,
die
geeignete
Arbeitsbedingungen
bei
einem
Austreten
von
Hydrauliköl
gewährleisten
. [EU]
Esses
meios
devem
incluir
corrimãos
e
grelhas
ou
outras
superfícies
antiderrapantes
,
que
assegurem
condições
de
serviço
adequadas
em
caso
de
fugas
de
fluido
hidráulico
.
Dürfen
nach
dem
Aufprall
nur
geringe
Kraftstoffmengen
aus
der
Kraftstoffanlage
austreten
. [EU]
Apenas
é
permitido
um
ligeiro
derramamento
de
líquido
da
instalação
de
combustível
na
sequência
de
uma
colisão
.
ein
Ereignis
im
Zusammenhang
mit
der
Beförderung
gefährlicher
Güter
auf
dem
Luftweg
,
das
kein
Gefahrgutunfall
ist
und
nicht
notwendigerweise
an
Bord
eines
Luftfahrzeugs
auftritt
,
aus
dem
jedoch
Personenschäden
,
Sachschäden
,
Feuer
,
Bruch
,
Verschütten
von
Gefahrgut
,
Austreten
von
Flüssigkeit
oder
Strahlung
resultieren
oder
andere
Hinweise
darauf
vorliegen
,
dass
die
Unversehrtheit
der
Verpackung
nicht
erhalten
geblieben
ist
[EU]
No
caso
das
aeronaves
,
um
simulador
de
voo
completo
(FFS),
um
dispositivo
de
treino
de
voo
(FTD),
um
dispositivo
de
treino
de
procedimentos
de
voo
e
navegação
(FNPT)
ou
um
dispositivo
de
treino
básico
de
instrumentos
(BITD)
Eine
"zweite
Lampenhülle"
ist
eine
zweite
äußere
Umhüllung
der
Lampe
,
die
für
die
Lichterzeugung
nicht
erforderlich
ist
,
zum
Beispiel
eine
äußere
Hülse
,
die
beim
Zerbrechen
der
Lampe
ein
Austreten
von
Quecksilber
und
Glas
in
die
Umwelt
verhindern
,
vor
ultravioletter
Strahlung
schützen
oder
als
Lichtzerstreuer
dienen
soll
. [EU]
«Segundo
invólucro
da
lâmpada»
é
um
segundo
invólucro
exterior
da
lâmpada
que
não
é
necessário
para
a
produção
de
luz
,
como
por
exemplo
uma
manga
exterior
destinada
a
evitar
a
libertação
de
mercúrio
e
de
vidro
para
o
ambiente
caso
a
lâmpada
se
parta
, a
conferir
protecção
contra
a
radiação
ultravioleta
ou
a
servir
como
difusor
da
luz
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "austreten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners