A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for aufzeigt
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Der
Antragsteller
erzielte
im
UZ
aufgrund
des
teilweisen
Abbaus
von
Produktionskosten
einen
geringfügigen
Gewinn
,
wie
die
Tabelle
8
aufzeigt
. [EU]
O
autor
da
denúncia
registou
um
pequeno
lucro
no
PI
,
graças
a
uma
diminuição
de
alguns
elementos
do
custo
de
produção
,
como
se
pode
ver
no
quadro
8.
Die
Kommission
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Sensitivitätsanalyse
aufzeigt
,
dass
die
finanziellen
Vorausschauen
empfindlich
gegen
geringe
Abweichungen
von
den
Annahmen
sind
,
auf
deren
Basis
die
Analyse
vorgenommen
wurde
,
insbesondere
bei
Wechselkursschwankungen
,
die
nach
den
im
Plan
enthaltenen
Informationen
in
der
Tat
einer
der
Hauptfaktoren
waren
,
die
zu
der
heutigen
finanziellen
Schieflage
der
Werft
beigetragen
haben
. [EU]
A
Comissão
conclui
que
a
análise
de
sensibilidade
revela
que
as
previsões
financeiras
são
sensíveis
a
pequenas
alterações
nos
pressupostos
subjacentes
,
em
especial
a
taxa
de
câmbio
que
,
de
acordo
com
o
próprio
plano
,
constitui
um
dos
principais
factores
que
induziram
às
actuais
dificuldades
financeiras
do
estaleiro
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
diese
Verteilung
der
Risiken
nichts
mit
einer
normalen
Beziehung
zwischen
Betreiber
und
Geschäftsführer
zu
tun
hat
und
aufzeigt
,
dass
für
die
kaufmännische
Tätigkeit
allein
CIL
zuständig
ist
. [EU]
A
Comissão
constata
que
esta
repartição
dos
riscos
,
diferente
da
relação
normal
entre
operador
e
gerente
, é
reveladora
do
facto
que
a
actividade
comercial
depende
unicamente
da
CIL
.
Die
Kriterien
müssen
erforderlichenfalls
überarbeitet
werden
,
wenn
eine
Beobachtung
der
Entwicklung
der
Bedingungen
auf
dem
Markt
für
Eisen-
und
Stahlschrott
und
Aluminiumschrott
negative
Auswirkungen
auf
die
Recyclingmärkte
für
Eisen-
und
Stahlschrott
und
Aluminiumschrott
aufzeigt
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Verfügbarkeit
von
solchem
Schrott
und
den
Zugang
dazu
. [EU]
Pode
vir
a
ser
necessário
rever
os
referidos
critérios
se
o
acompanhamento
da
evolução
dos
mercados
das
sucatas
de
ferro
e
aço
e
de
alumínio
revelar
efeitos
negativos
nos
mercados
da
reciclagem
dessas
sucatas
,
nomeadamente
no
respeitante
à
disponibilidade
de
sucatas
de
ferro
e
aço
e
de
sucatas
de
alumínio
e
ao
acesso
às
mesmas
.
Die
portugiesischen
Behörden
haben
den
auf
Grundlage
der
Ausgaben
und
Kosten
für
2003
erarbeiteten
Plan
übermittelt
,
der
aus
seiner
Perspektive
das
ausgewogene
Verhältnis
zwischen
Einnahmen
und
Ausgaben
nach
der
neuen
Rechtslage
aufzeigt
und
die
Abgaben
zur
Finanzierung
der
Leistungen
festlegt
. [EU]
As
autoridades
portuguesas
enviaram
o
exercício
elaborado
com
base
nos
custos
e
nos
encargos
para
2003
, o
qual
,
na
sua
perspectiva
,
demonstra
o
equilíbrio
entre
as
receitas
e
os
encargos
decorrentes
do
novo
regime
jurídico
e
fixa
as
taxas
para
o
financiamento
dos
serviços
.
die
spezifischen
Zwischen-
und
Endziele
aufzeigt
. [EU]
Descreva
etapas
e
metas
específicas
.
einen
jährlichen
Prüfbericht
,
der
die
Ergebnisse
der
in
Bezug
auf
das
Jahresprogramm
gemäß
der
Prüfstrategie
durchgeführten
Prüfungen
enthält
und
etwaige
Mängel
in
dem
System
zur
Verwaltung
und
Kontrolle
des
Programms
aufzeigt
[EU]
Um
relatório
de
auditoria
anual
que
exponha
os
resultados
das
auditorias
realizadas
em
conformidade
com
a
estratégia
de
auditoria
relativa
ao
programa
anual
e
que
indique
as
eventuais
deficiências
detectadas
nos
sistemas
de
gestão
e
controlo
do
programa
eingeführter
Mais
,
dessen
gemäß
den
in
Artikel
10
Absatz
6
genannten
Bestimmungen
durchgeführte
Analyse
einen
Anteil
an
glasigen
Körnern
von
mehr
als
60
%
aufzeigt
,
in
dem
Mitgliedstaat
der
Abfertigung
zum
freien
Verkehr
zu
einem
Erzeugnis
verarbeitet
oder
verwendet
wurde
,
das
nicht
unter
den
KN-Code
NC
19041010
,
110313
oder
110423
fällt
. [EU]
No
que
respeita
ao
milho
de
cuja
análise
,
efectuada
em
aplicação
das
disposições
referidas
no
n.o 6
do
artigo
10
.o,
resulte
um
teor
de
grãos
vítreos
superior
a
60
%, o
produto
importado
foi
transformado
,
no
Estado-Membro
de
introdução
em
livre
prática
,
num
produto
que
não
os
produtos
dos
códigos
NC
19041010
,
110313
ou
110423
.
eingeführter
Mais
,
dessen
gemäß
den
in
Artikel
10
Absatz
6
genannten
Bestimmungen
durchgeführte
Analyse
einen
Anteil
an
glasigen
Körnern
von
weniger
oder
gleich
60
%
aufzeigt
,
und
eingeführter
Sorghum
in
dem
Mitgliedstaat
der
Abfertigung
zum
freien
Verkehr
verarbeitet
oder
verwendet
wurde
. [EU]
No
que
respeita
ao
milho
de
cuja
análise
,
efectuada
em
aplicação
das
disposições
referidas
no
n.o 6
do
artigo
10
.o,
resulte
um
teor
de
grãos
vítreos
inferior
ou
igual
a
60
% e
no
que
respeita
ao
sorgo
, o
produto
importado
foi
transformado
ou
utilizado
no
Estado-Membro
de
introdução
em
livre
prática
.
Im
Einklang
mit
dem
Antrag
Italiens
wird
durch
eine
zeitliche
Begrenzung
der
Ausnahmeregelung
sichergestellt
,
dass
umgehend
Abhilfemaßnahmen
ergriffen
werden
,
wenn
der
Bericht
an
die
Kommission
einen
schlechten
Erhaltungszustand
der
befischten
Art
aufzeigt
,
während
eine
zeitliche
Begrenzung
gleichzeitig
Spielraum
schafft
,
um
den
Bewirtschaftungsplan
anhand
einer
besseren
wissenschaftlichen
Grundlage
zu
überarbeiten
. [EU]
Em
consonância
com
o
pedido
da
Itália
, a
limitação
do
período
de
vigência
da
derrogação
permitirá
assegurar
a
adopção
rápida
de
medidas
correctivas
de
gestão
,
caso
o
relatório
à
Comissão
indique
que
o
estado
de
conservação
das
unidades
populacionais
exploradas
é
mau
,
oferecendo
,
simultaneamente
,
margem
para
melhorar
as
bases
científicas
,
por
forma
a
aperfeiçoar
o
plano
de
gestão
.
In
Erwägungsgrund
58
der
Ausdehnungsentscheidung
nahm
die
Kommission
positiv
zur
Kenntnis
,
dass
BankCo
durch
die
vom
Vereinigten
Königreich
vorgeschlagenen
Maßnahmen
eine
rentable
Bank
zu
werden
scheint
und
das
Risiko
von
Liquiditätsengpässen
,
wie
sie
bei
NR
aufgetreten
sind
,
nicht
besteht
.
Gleichzeitig
stellte
sie
jedoch
fest
,
dass
kein
Geschäftsplan
vorgelegt
wurde
,
der
die
mittel-
und
langfristige
Entwicklung
von
BankCo
zu
einem
rentablen
Institut
aufzeigt
,
und
dass
die
Rentabilität
von
BankCo
somit
nicht
nachgewiesen
werden
konnte
. [EU]
No
ponto
58
da
decisão
, a
Comissão
formulava
uma
observação
positiva
, a
de
que
o
BankCo
parecia
ser
um
banco
viável
em
consequência
das
medidas
propostas
pelo
Reino
Unido
,
não
estando
sujeito
a
incorrer
nos
mesmos
problemas
de
liquidez
do
NR
.
Contudo
,
observava
também
que
não
tinha
sido
apresentado
um
plano
de
actividades
que
demonstrasse
a
forma
como
o
BankCo
viria
a
tornar-se
uma
entidade
viável
a
médio
a
longo
prazo
e
que
,
portanto
, a
viabilidade
do
BankCo
não
podia
ser
comprovada
.
Sie
teilen
der
Kommission
unverzüglich
den
Wortlaut
dieser
Rechtsvorschriften
mit
und
fügen
eine
Tabelle
bei
,
die
aufzeigt
,
welche
dieser
Rechtsvorschriften
der
vorliegenden
Richtlinie
entsprechen
. [EU]
Comunicarão
à
Comissão
o
texto
daquelas
disposições
,
bem
como
um
quadro
de
correspondência
entre
as
referidas
disposições
e a
presente
directiva
.
Sie
teilen
der
Kommission
unverzüglich
den
Wortlaut
dieser
Rechtsvorschriften
mit
und
fügen
eine
Tabelle
bei
,
die
aufzeigt
,
welche
dieser
Rechtsvorschriften
der
vorliegenden
Richtlinie
entsprechen
. [EU]
Os
Estados-Membros
comunicarão
imediatamente
à
Comissão
o
texto
dessas
disposições
bem
como
um
quadro
de
correspondência
entre
essas
disposições
e a
presente
directiva
.
Wie
die
Kommission
aufzeigt
,
sind
bei
der
Bestimmung
,
ob
ein
Darlehen
einer
öffentlichen
Einrichtung
,
die
bereits
Anteile
an
einem
Unternehmen
hält
,
mit
dem
Kriterium
des
privaten
Investors
vereinbar
ist
,
deren
Investitionen
mit
den
Investitionen
einer
privaten
Holding
oder
einer
privaten
Unternehmensgruppe
,
die
eine
globale
oder
sektorale
Strukturpolitik
verfolgt
und
sich
von
längerfristigen
Rentabilitätsaussichten
leiten
lässt
,
zu
vergleichen
. [EU]
A
Comissão
nota
que
,
para
determinar
se
um
empréstimo
concedido
por
um
organismo
público
que
já
é
accionista
da
empresa
observa
o
princípio
do
investidor
privado
numa
economia
de
mercado
, o
investimento
deve
ser
comparado
com
investimentos
de
uma
sociedade
de
participações
privada
ou
de
um
grupo
de
empresas
privado
que
desenvolva
uma
política
estrutural
norteada
por
perspectivas
a
longo
prazo
[44].
Wie
die
Studie
selbst
aufzeigt
,
hat
Italien
mit
der
Umstrukturierung
später
,
erst
in
den
80er-
und
90er-Jahren
,
begonnen
. [EU]
Como
o
mostra
o
próprio
documento
,
Itália
só
mais
tarde
procedeu
à
reorganização
do
sector
,
no
decurso
dos
anos
80
e
90
.
Zu
diesem
Zweck
erarbeitet
Spanien
in
Abstimmung
mit
der
Kommission
und
unter
Einbeziehung
der
EZB
eine
Strategie
für
die
künftige
Struktur
,
Funktionsweise
und
Überlebensfähigkeit
der
spanischen
Banken
,
die
aufzeigt
,
wie
gewährleistet
werden
soll
,
dass
diese
ohne
weitere
staatliche
Unterstützung
weiterarbeiten
können
. [EU]
A
este
respeito
, a
Espanha
deve
desenvolver
,
em
coordenação
com
a
Comissão
e
em
concertação
com
o
BCE
,
uma
estratégia
para
a
futura
estrutura
,
funcionamento
e
viabilidade
dos
bancos
espanhóis
que
permita
identificar
o
modo
de
assegurar
que
estes
são
capazes
de
funcionar
sem
o
apoio
do
Estado
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufzeigt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners