A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
33 results for aufwiegen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Angesichts
der
vorgeschlagenen
moderaten
Höhe
der
Maßnahmen
wird
vorläufig
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Vorteile
,
die
die
Verlagerung
der
Produktion
von
Vorformen
in
Länder
außerhalb
der
EU
mit
sich
bringt
,
die
gegenwärtigen
Nachteile
nicht
aufwiegen
dürften
. [EU]
Tendo
em
conta
o
facto
de
o
nível
proposto
das
medidas
ser
moderado
,
considera-se
provisoriamente
que
as
vantagens
de
produzir
as
pré-formas
fora
da
UE
não
irão
compensar
as
actuais
desvantagens
.
Auch
die
meisten
restriktiven
Lizenzvereinbarungen
weisen
wettbewerbsfördernde
Wirkungen
in
Form
von
Effizienzgewinnen
auf
,
die
die
wettbewerbsschädlichen
Wirkungen
aufwiegen
können
. [EU]
Os
acordos
de
licença
restritivos
também
podem
ter
efeitos
sobretudo
pró-concorrenciais
,
sob
a
forma
de
ganhos
de
eficiência
que
compensem
os
seus
efeitos
anticoncorrenciais
.
Auf
der
anderen
Seite
ergaben
die
verfügbaren
Informationen
keine
Anhaltspunkte
für
etwaige
entgegengesetzte
Interessen
anderer
betroffener
Gemeinschaftsparteien
(
Einführer/Händler
,
Zulieferer
,
Verwender
und
Verbraucher
),
die
das
Interesse
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
aufwiegen
. [EU]
Por
outro
lado
,
com
base
nas
informações
disponíveis
,
não
foram
estabelecidos
interesses
de
outras
partes
envolvidas
na
Comunidade
(isto é,
os
importadores/operadores
comerciais
,
os
fornecedores
a
montante
,
os
utilizadores
e
os
consumidores
)
que
assumam
uma
importância
equivalente
.
Aus
den
oben
genannten
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Gewinne
,
die
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Falle
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
entstehen
,
etwaige
marginale
negative
Auswirkungen
auf
die
betroffenen
Händler
und
Verbraucher
bei
weitem
aufwiegen
würden
. [EU]
Pelas
razões
apresentadas
,
considera-se
que
as
vantagens
auferidas
pela
indústria
comunitária
em
consequência
da
manutenção
das
medidas
compensarão
um
eventual
impacto
negativo
marginal
que
delas
possa
decorrer
para
os
distribuidores
e
os
consumidores
interessados
.
Aus
den
vorgenannten
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Gewinne
,
die
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Falle
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
entstehen
,
etwaige
marginale
negative
Auswirkungen
auf
die
betroffenen
Einführer/Formulierer
bei
weitem
aufwiegen
würden
. [EU]
Pelas
razões
apresentadas
,
considera-se
que
as
vantagens
auferidas
pela
indústria
comunitária
em
consequência
da
manutenção
das
medidas
compensarão
um
eventual
impacto
negativo
marginal
que
delas
possa
decorrer
para
os
importadores/formuladores
em
causa
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
und
in
Anbetracht
der
großen
Zahl
von
Einführern
,
die
nicht
an
der
Untersuchung
mitarbeiteten
,
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
etwaige
nachteilige
Auswirkungen
,
die
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
auf
die
Einführer
haben
könnte
,
nicht
die
Notwendigkeit
aufwiegen
,
die
handelsverzerrenden
Auswirkungen
des
schädigenden
Dumpings
zu
beseitigen
und
einen
fairen
Wettbewerb
wiederherzustellen
. [EU]
Com
base
no
que
precede
, e
atendendo
ao
elevado
número
de
importadores
que
não
colaboraram
no
processo
,
conclui-se
provisoriamente
que
o
eventual
impacto
negativo
das
medidas
anti-dumping
não
atingirá
níveis
que
se
sobreponham
à
necessidade
de
eliminar
os
efeitos
de
distorção
das
práticas
de
dumping
prejudicial
e
de
restabelecer
uma
concorrência
efectiva
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
wahrscheinlichen
zusätzlichen
Kosten
für
die
Verbraucher
keinen
zwingenden
Grund
für
einen
Verzicht
auf
die
Einführung
vorläufiger
Antidumpingmaßnahmen
darstellen
und
dass
etwaige
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Verbraucher
im
Falle
der
Einführung
von
Maßnahmen
die
insgesamt
positiven
Auswirkungen
dieser
Maßnahmen
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
aufwiegen
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
considera-se
que
o
impacto
provável
sobre
os
consumidores
não
constitui
uma
razão
imperiosa
contra
a
instituição
de
medidas
provisórias
,
dado
que
se
afigura
que
os
consumidores
não
serão
indevidamente
afectados
pela
instituição
de
medidas
e
que
não
é
provável
que
os
eventuais
efeitos
negativos
sobre
os
consumidores
se
sobreponham
aos
efeitos
positivos
das
medidas
sobre
a
indústria
comunitária
.
Aus
diesen
Gründen
kommt
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Ergebnis
,
dass
auch
wenn
das
Ziel
der
Regelung
als
klar
definiertes
Ziel
von
gemeinsamem
Interesse
angesehen
werden
kann
,
von
den
norwegischen
Behörden
nicht
der
Nachweis
erbracht
wurde
,
dass
die
positiven
Auswirkungen
der
Beihilfe
deren
negative
Auswirkungen
aufwiegen
. [EU]
Com
base
no
exposto
,
conclui
o
Órgão
de
Fiscalização
que
,
sem
prejuízo
do
facto
de
o
objectivo
do
regime
poder
ser
considerado
um
objectivo
de
interesse
comum
bem
definido
,
as
autoridades
norueguesas
não
demonstraram
que
os
seus
efeitos
positivos
superariam
os
efeitos
negativos
.
Aus
diesen
Gründen
und
angesichts
der
großen
Zahl
nicht
mitarbeitender
Einführer
wird
der
vorläufige
Schluss
gezogen
,
dass
die
negativen
Folgen
von
Antidumpingmaßnahmen
für
die
Einführer
insgesamt
nicht
so
stark
wären
,
dass
sie
die
Notwendigkeit
,
die
handelsverzerrenden
Auswirkungen
des
schädigenden
Dumpings
zu
beseitigen
und
einen
wirksamen
Wettbewerb
wiederherzustellen
,
aufwiegen
würden
. [EU]
Nesta
base
, e
atendendo
ao
elevado
número
de
importadores
que
não
colaboraram
no
processo
,
conclui-se
provisoriamente
que
o
eventual
impacto
negativo
das
medidas
anti-dumping
não
atingirá
níveis
que
se
sobreponham
à
necessidade
de
eliminar
os
efeitos
de
distorção
das
práticas
de
dumping
prejudicial
e
de
restabelecer
uma
concorrência
efectiva
.
Ausgehend
von
den
im
Rahmen
dieser
Untersuchung
eingeholten
Informationen
dürften
etwaige
Preissteigerungen
für
die
Verwender
infolge
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
,
wenn
überhaupt
,
weder
den
Vorteil
aufwiegen
,
der
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aus
der
Beseitigung
der
durch
die
gedumpten
Einfuhren
verursachten
Handelsverzerrungen
erwächst
,
noch
den
Vorteil
,
der
den
Verwendern
aus
dem
Wettbewerb
zwischen
verschiedenen
Lieferanten
von
totgebranntem
Magnesit
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
entsteht
. [EU]
Com
base
nas
informações
recolhidas
durante
o
presente
inquérito
,
não
se
afigura
que
o
eventual
aumento
de
preços
, a
acontecer
, a
nível
dos
utilizadores
na
sequência
da
instituição
de
medidas
anti-dumping
seja
desproporcionado
quando
comparado
com
as
vantagens
que
daí
decorrerão
para
a
indústria
comunitária
tendo
em
conta
a
eliminação
da
distorção
comercial
resultante
das
importações
objecto
de
dumping
,
bem
como
,
no
caso
dos
utilizadores
,
as
vantagens
decorrentes
da
manutenção
da
concorrência
entre
os
diferentes
fornecedores
de
MCF
no
mercado
da
Comunidade
Europeia
.
Bei
dem
zweiten
Aspekt
geht
es
darum
,
ob
es
andere
Faktoren
wie
Haftungen
oder
außerbilanzielle
Risiken
gibt
,
die
das
Land
Burgenland
als
staatlicher
Verkäufer
berücksichtigen
kann
und
die
den
Preisunterschied
im
Vergleich
zum
höchsten
Angebot
aufwiegen
würden
. [EU]
O
segundo
aspecto
depende
da
eventual
presença
de
outros
factores
,
tais
como
garantias
ou
riscos
extrapatrimoniais
,
susceptíveis
de
ser
tomados
em
consideração
pelo
vendedor
estatal
, o
Land
de
Burgenland
,
que
compensassem
a
diferença
de
preço
em
relação
à
proposta
mais
vantajosa
.
Beim
vorausschauenden
Aufwiegen
entspricht
die
Ausgleichszahlung
von
der
Höhe
her
dem
aktualisierten
Nettowert
der
jährlichen
Zuzahlung
. [EU]
Se
a
ponderação
for
previsional
, o
montante
da
torna
é
igual
ao
valor
actualizado
líquido
dos
direitos
de
adesão
anuais
.
Da
jedoch
die
nachrangigen
Verbindlichkeiten
in
den
letzten
Jahren
zurückgekauft
wurden
und
die
verbleibenden
noch
ausstehenden
nachrangigen
Verbindlichkeiten
gering
sind
,
würden
diese
Verluste
nicht
die
zusätzlichen
staatlichen
Beihilfen
aufwiegen
,
die
benötigt
würden
,
um
die
anderen
vorrangigeren
Gläubiger
auszuzahlen
. [EU]
Contudo
,
uma
vez
que
a
dívida
subordinada
tem
sido
recomprada
nestes
últimos
anos
e
que
a
dívida
subordinada
remanescente
é
reduzida
,
esses
prejuízos
não
compensariam
o
auxílio
estatal
adicional
que
seria
necessário
para
reembolsar
os
outros
titulares
,
detentores
de
dívida
prioritária
[68].
die
Aktualisierung
der
Liste
der
Registermerkmale
im
Anhang
,
ihre
Definitionen
und
ihre
Kontinuitätsregeln
gemäß
Artikel
5,
wobei
dem
Grundsatz
,
dass
der
Nutzen
der
Aktualisierung
deren
Kosten
aufwiegen
muss
,
und
dem
Grundsatz
,
dass
die
damit
verbundenen
zusätzlichen
Ressourcen
für
die
Mitgliedstaaten
bzw
.
für
die
Unternehmen
innerhalb
eines
vernünftigen
Rahmens
bleiben
,
Rechnung
getragen
wird
[EU]
Actualização
da
lista
de
características
dos
ficheiros
que
consta
do
anexo
,
das
suas
definições
e
das
suas
regras
de
continuidade
,
conforme
previsto
no
artigo
5.o,
tendo
em
conta
o
princípio
segundo
o
qual
os
benefícios
da
actualização
devem
ser
superiores
aos
respectivos
custos
e o
princípio
segundo
o
qual
os
recursos
adicionais
necessários
quer
para
os
Estados-Membros
,
quer
para
as
empresas
,
devem
permanecer
razoáveis
Die
Beihilfe
hätte
daher
nach
Ansicht
der
Kommission
keine
positiven
Auswirkungen
für
die
Gemeinschaft
,
die
ihre
negativen
Folgen
für
den
Wettbewerb
aufwiegen
würden
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
considera
que
o
auxílio
não
teria
efeitos
positivos
para
a
Comunidade
que
pudessem
compensar
os
seus
efeitos
negativos
em
termos
de
concorrência
.
Die
deutschen
Behörden
haben
auch
keine
Gründe
angeführt
,
die
für
das
MES
sprechen
und
den
gegenüber
einer
einfachen
Beibehaltung
des
niedrigeren
Mautsatzes
höheren
Verwaltungsaufwand
aufwiegen
würden
,
der
sich
für
Verkehrsunternehmer
aus
der
technisch
komplizierten
Einführung
des
MES
ergibt
. [EU]
Além
disso
,
as
autoridades
alemãs
não
apresentaram
argumentos
a
favor
do
SRP
que
contrabalancem
a
maior
sobrecarga
administrativa
que
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
teriam
de
suportar
,
em
virtude
da
introdução
tecnicamente
complexa
do
SRP
,
por
comparação
com
a
simples
manutenção
de
uma
taxa
de
portagem
inferior
.
Die
isländischen
Behörden
sind
der
Meinung
,
dass
die
Vorteile
in
Form
eines
garantierten
,
verlässlichen
Telekommunikationsservices
in
Island
die
Nachteile
einer
gewissen
Wettbewerbsverfälschung
für
andere
Wettbewerber
aufwiegen
. [EU]
As
autoridades
islandesas
consideram
que
as
vantagens
em
termos
de
garantia
de
uma
prestação
fiável
de
serviços
de
telecomunicações
na
Islândia
compensam
as
desvantagens
de
uma
certa
distorção
da
concorrência
para
outros
concorrentes
.
Die
Kommission
ist
deshalb
der
Auffassung
,
dass
die
positiven
Auswirkungen
der
Beihilfe
für
die
Gemeinschaft
die
negativen
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
und
den
Handel
auf
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
aufwiegen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
considera
que
o
auxílio
não
tem
efeitos
positivos
para
a
Comunidade
superiores
ao
seu
impacto
negativo
na
concorrência
e
no
comércio
no
mercado
da
Comunidade
.
Diesbezüglich
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
Akte
keine
Beweise
dafür
enthält
,
dass
ein
finanzieller
Vorteil
,
der
Herstellern
in
keinen
handelspolitischen
Schutzmaßnahmen
unterliegenden
Drittländern
oder
einem
Zollsatz
von
Null
unterliegenden
Unternehmen
zugute
kommen
könnte
,
die
Vorteile
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
aufwiegen
würde
. [EU]
A
este
respeito
,
importa
notar
que
não
existem
elementos
de
prova
em
apoio
da
afirmação
de
que
qualquer
vantagem
financeira
eventualmente
transferida
para
produtores
em
países
terceiros
não
sujeitos
a
medidas
de
defesa
comercial
ou
para
empresas
com
um
direito
nulo
ultrapassaria
as
vantagens
para
a
indústria
da
União
.
Diese
Faktoren
können
den
Druck
,
der
auf
dem
Status
von
La
Poste
lastet
und
der
dazu
führt
,
dass
S & P
bereits
im
Vorfeld
eine
Änderung
des
Status
und
ein
langfristiges
Entfallen
der
Bürgschaft
berücksichtigt
,
aufwiegen
. [EU]
Estes
elementos
podem
contrabalançar
as
pressões
relacionadas
com
o
estatuto
da
La
Poste
que
levam
a S & P a
prever
uma
alteração
do
estatuto
e o
desaparecimento
da
garantia
, a
longo
prazo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufwiegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners