A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
388 results for aufrechtzuerhalten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
"abgetötet"
ohne
die
Fähigkeit
,
einen
Stoffwechsel
aufrechtzuerhalten
oder
sich
fortzupflanzen
[EU]
«Não
viável»
incapaz
de
metabolismo
ou
multiplicação
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2032/2003
sind
die
in
Spalte
B
im
Anhang
dieser
Entscheidung
aufgeführten
Mitgliedstaaten
berechtigt
,
für
das
Inverkehrbringen
der
in
Spalte
A
aufgeführten
Biozid-Produkte
,
für
die
ausschließliche
Nutzung
gemäß
Spalte
D
und
bis
zu
der
in
Spalte
C
genannten
Frist
eine
Genehmigung
zu
erteilen
oder
eine
bestehende
Genehmigung
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 2
do
artigo
4.o
do
Regulamento
(CE) n.o
2032/2003
,
os
Estados-Membros
indicados
na
coluna
B
do
anexo
da
presente
decisão
podem
conceder
ou
manter
autorizações
de
colocação
no
mercado
de
produtos
biocidas
que
contenham
substâncias
enumeradas
na
coluna
A
do
anexo
para
as
utilizações
essenciais
indicadas
na
coluna
D e
até
às
datas
estabelecidas
na
coluna
C
do
mesmo
anexo
.
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
beschlossen
wurde
,
den
geltenden
Antidumpingzoll
aufrechtzuerhalten
,
und
erhielten
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
. [EU]
Todas
as
partes
interessadas
foram
informadas
dos
factos
e
considerações
essenciais
com
base
nos
quais
foi
tomada
a
decisão
de
manter
o
actual
direito
anti-dumping
,
tendo-lhes
sido
dada
a
oportunidade
de
apresentarem
as
suas
observações
.
Als
erstes
wird
die
Behörde
prüfen
,
wie
wahrscheinlich
es
ist
,
dass
der
Beihilfeempfänger
beihilfebedingt
in
der
Lage
sein
wird
,
seinen
Absatz
zu
steigern
oder
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Como
ponto
de
partida
, o
Órgão
de
Fiscalização
avaliará
a
probabilidade
de
o
beneficiário
estar
em
condições
de
aumentar
ou
manter
as
vendas
em
consequência
do
auxílio
.
Am
18
.
April
2001
hat
die
Kommission
entschieden
,
das
Embargo
gegenüber
Portugal
aufrechtzuerhalten
.
Es
wurde
erst
2004
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1993/2004
der
Kommission
aufgehoben
. [EU]
Em
18
de
Abril
de
2001
, a
Comissão
decidiu
manter
o
embargo
a
Portugal
,
que
só
foi
revogado
em
2004
pelo
Regulamento
(CE) n.o
1993/2004
da
Comissão
[17].
Am
Standort
Nitra
bietet
der
Beihilfeempfänger
den
Kunden
nur
einen
"ergänzenden"
Service
an
,
um
"Marktanteil
,
Cash-flow
und
Geschäftsergebnisse
des
Unternehmens"
aufrechtzuerhalten
. [EU]
No
seu
estabelecimento
de
Nitra
, o
beneficiário
irá
apenas
oferecer
aos
seus
clientes
um
serviço
«complementar»
a
fim
de
«preservar
a
quota
de
mercado
, o
fluxo
de
tesouraria
e
os
resultados
económicos
da
empresa»
[13].
angemessene
interne
Kontrollmechanismen
,
die
die
Einhaltung
von
Beschlüssen
und
Verfahren
auf
allen
Ebenen
der
Verwaltungsgesellschaft
sicherstellen
sollen
,
zu
schaffen
,
umzusetzen
und
aufrechtzuerhalten
[EU]
Estabelecer
,
aplicar
e
manter
mecanismos
de
controlo
interno
adequados
,
concebidos
para
garantir
o
respeito
das
decisões
e
procedimentos
a
todos
os
níveis
da
sociedade
gestora
Angesichts
der
günstigen
Entwicklung
der
Seuchenlage
im
Vereinigten
Königreich
,
insbesondere
der
Ergebnisse
der
abgeschlossenen
Überwachung
,
ist
es
nun
möglich
,
gewisse
Gebiete
in
Großbritannien
vom
Geltungsbereich
der
Entscheidung
2007/554/EG
auszunehmen
und
im
Umkreis
von
etwa
50
km
um
die
Ausbruchsherde
ein
Gebiet
mit
geringem
Risiko
aufrechtzuerhalten
;
die
betreffenden
Verwaltungseinheiten
sind
in
Anhang
II
der
genannten
Entscheidung
aufzuführen
. [EU]
Com
base
na
evolução
favorável
da
situação
zoossanitária
no
Reino
Unido
e,
em
particular
,
tendo
em
conta
os
resultados
favoráveis
da
vigilância
levada
a
cabo
, é
agora
possível
excluir
determinadas
zonas
da
Grã-Bretanha
do
âmbito
de
aplicação
da
Decisão
2007/554/CE
,
mantendo
uma
zona
de
baixo
risco
com
um
raio
de
aproximadamente
50
km
em
torno
dos
locais
onde
os
surtos
se
verificaram
,
cujas
unidades
administrativas
devem
ser
enumeradas
no
anexo
II
da
referida
decisão
.
Angesichts
des
Anstiegs
der
Bilanzsumme
der
EZB
in
den
letzten
Jahren
wird
die
Erhöhung
des
Kapitals
der
EZB
um
5
Mrd
.
EUR
als
erforderlich
angesehen
,
um
so
die
für
die
Geschäftstätigkeit
der
EZB
erforderliche
Eigenkapitalausstattung
aufrechtzuerhalten
- [EU]
Tendo
em
conta
o
aumento
do
total
do
balanço
do
BCE
durante
os
últimos
anos
,
considera-se
ser
necessário
aumentar
o
capital
do
BCE
em
5000
milhões
de
EUR
a
fim
de
manter
a
adequação
do
capital
base
necessário
para
apoiar
as
operações
do
BCE
,
Anzahl
der
Flugzeuge
,
die
gewogen
werden
müssen
,
um
Flottenwerte
aufrechtzuerhalten
[EU]
Número
de
aviões
sujeitos
a
pesagem
para
determinação
dos
valores
da
frota
Auch
wenn
ein
ehemaliger
Bediensteter
auf
Zeit
oder
Vertragsbediensteter
den
Anspruch
auf
Leistungen
nach
den
anwendbaren
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
verloren
hat
,
muss
er
weiterhin
die
Auflagen
erfüllen
und
sich
den
Kontrollen
unterziehen
,
die
für
Empfänger
dieser
Leistungen
vorgeschrieben
sind
,
um
seinen
Anspruch
auf
Arbeitslosengeld
nach
Artikel
28a
Absatz
2
Unterabsatz
3
und
Artikel
96
Absatz
2
Unterabsatz
3
der
BBSB
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Mesmo
que
tenha
perdido
direito
às
prestações
nacionais
por
força
da
legislação
nacional
aplicável
, o
antigo
agente
temporário
ou
contratual
deve
continuar
a
submeter-se
às
obrigações
e
aos
controlos
previstos
a
cargo
do
beneficiário
dessas
prestações
, a
fim
de
continuar
a
ter
direito
ao
subsídio
previsto
no
artigo
28
.oA, n.o 2,
terceiro
parágrafo
, e
no
artigo
96
.o, n.o 2,
terceiro
parágrafo
,
do
R.A.A.
Auf
bestimmte
Wirtschaftszweige
ausgerichtete
Beihilfen
können
außerdem
dazu
beitragen
,
die
Produktion
in
nicht
wettbewerbsfähigen
Sektoren
aufrechtzuerhalten
,
während
regionale
Beihilfen
eine
ineffiziente
Produktionsfaktorenallokation
zwischen
den
Regionen
zur
Folge
haben
können
. [EU]
Os
auxílios
sectoriais
específicos
podem
também
contribuir
para
manter
a
produção
em
sectores
não
competitivos
,
enquanto
os
auxílios
específicos
às
regiões
podem
constituir
uma
afectação
ineficaz
de
factores
de
produção
entre
as
regiões
.
Auf
den
Außenmärkten
bestand
das
Ziel
darin
,
die
Marktanteile
der
französischen
Erzeugnisse
aufrechtzuerhalten
,
indem
den
Ausführern
ermöglicht
wurde
,
sich
auf
strategischen
Märkten
zu
positionieren
und
dem
Preiswettbewerb
standzuhalten
. [EU]
Nos
mercados
externos
, o
objectivo
consistia
em
manter
as
partes
de
mercado
dos
produtos
franceses
,
permitindo
aos
exportadores
posicionar-se
nos
mercados
estratégicos
e
fazer
face
à
concorrência
nos
preços
.
Auf
der
Grundlage
der
eingegangenen
Stellungnahmen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Volvo
Aero
zwar
wegen
der
Nichtverfügbarkeit
der
Beihilfe
gezwungen
war
,
in
großem
Umfang
die
konzerninterne
Finanzierung
in
Anspruch
zu
nehmen
,
dass
der
Konzern
aber
wohl
nicht
in
der
Lage
ist
,
diese
Art
der
Finanzierung
über
einen
längeren
Zeitraum
aufrechtzuerhalten
,
ohne
seine
übrigen
Tätigkeiten
zu
gefährden
. [EU]
A
Comissão
depreende
,
com
base
nas
observações
apresentadas
,
que
,
embora
a
ausência
de
auxílio
tenha
obrigado
a
Volvo
Aero
a
depender
intensamente
do
financiamento
interno
do
grupo
,
este
não
se
afigura
em
condições
de
sustentar
este
financiamento
sem
colocar
em
risco
outras
operações
do
grupo
.
Aufgabenbeschreibung
zum
Nachweis
,
dass
die
für
die
Pharmakovigilanz
zuständige
,
entsprechend
qualifizierte
Person
über
hinreichende
Befugnisse
im
Pharmakovigilanz-System
verfügt
,
um
die
Erfüllung
der
Pharmakovigilanz-Aufgaben
und
-Zuständigkeiten
zu
fördern
,
aufrechtzuerhalten
und
zu
verbessern
[EU]
Uma
descrição
das
responsabilidades
que
demonstre
que
a
pessoa
qualificada
responsável
pela
farmacovigilância
dispõe
de
autoridade
suficiente
sobre
o
sistema
de
farmacovigilância
para
promover
,
manter
e
melhorar
a
conformidade
com
as
tarefas
e
responsabilidades
de
farmacovigilância
Aufgrund
der
Angaben
Litauens
empfiehlt
es
sich
,
in
Litauen
die
Maßnahmen
zum
Schutz
gegen
die
klassische
Schweinepest
ausreichend
lange
aufrechtzuerhalten
,
damit
die
notwendigen
Untersuchungen
abgeschlossen
werden
können
. [EU]
Com
base
nas
informações
fornecidas
pela
Lituânia
,
convém
manter
medidas
de
protecção
contra
a
peste
suína
clássica
na
Lituânia
durante
um
período
que
permita
completar
as
investigações
necessárias
.
Aufgrund
der
Erfahrungen
seit
2004
erscheint
es
nicht
gerechtfertigt
,
die
bestehende
Beschränkung
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
von
Anhang
X
des
Statuts
auf
Vertragsbedienstete
aufrechtzuerhalten
. [EU]
À
luz
da
experiência
adquirida
desde
2004
,
não
existe
,
aparentemente
,
qualquer
justificação
para
manter
a
limitação
existente
no
que
se
refere
à
aplicação
do
Anexo
X
do
Estatuto
dos
Funcionários
aos
agentes
contratuais
.
Aufgrund
der
Tiergesundheitssituation
hinsichtlich
der
Traberkrankheit
in
den
Schaf-
und
Ziegenpopulationen
Zyperns
ist
es
unter
Berücksichtigung
der
Bekämpfungsmaßnahmen
und
in
Erwartung
der
Schlussfolgerungen
aus
der
Diskussion
über
eine
Überarbeitung
der
geltenden
Tilgungsmaßnahmen
erforderlich
,
bestimmte
Schutzmaßnahmen
hinsichtlich
des
innergemeinschaftlichen
Handels
und
des
Handels
mit
Drittländern
bei
bestimmtem
Fleisch
und
bestimmten
Fleischerzeugnissen
,
die
aus
Schafen
und
Ziegen
gewonnen
werden
,
aufrechtzuerhalten
,
um
das
Risiko
der
Verbreitung
der
Krankheit
in
andere
Mitgliedstaaten
zu
vermeiden
. [EU]
Devido
à
situação
zoossanitária
das
populações
de
ovelhas
e
cabras
em
Chipre
no
que
diz
respeito
ao
tremor
epizoótico
,
tendo
em
conta
os
requisitos
de
controlo
e
na
pendência
das
conclusões
da
discussão
sobre
uma
revisão
das
medidas
de
erradicação
em
vigor
, é
necessário
manter
certas
medidas
de
protecção
no
que
se
refere
ao
comércio
intracomunitário
e
ao
comércio
com
países
terceiros
de
determinadas
carnes
e
determinados
produtos
à
base
de
carne
derivados
de
ovinos
e
caprinos
, a
fim
de
evitar
o
risco
de
doença
noutros
Estados-Membros
.
Auf
ihrer
Jahrestagung
2010
hat
die
Fischereikommission
für
den
westlichen
und
mittleren
Pazifik
beschlossen
,
die
2010
geltenden
Beschränkungen
der
Schwertfischfänge
und
der
Anzahl
Schiffe
,
die
Schwertfischfang
betreiben
dürfen
,
auch
über
den
1.
Januar
2011
hinaus
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Na
reunião
anual
de
2010
, a
Comissão
das
Pescas
do
Pacífico
Ocidental
e
Central
decidiu
manter
,
com
efeitos
a
partir
de
1
de
Janeiro
de
2011
,
os
limites
impostos
nesse
mesmo
ano
às
capturas
de
espadarte
e
ao
número
de
navios
autorizados
a
pescar
espadarte
.
Aufnahme
von
Futtermitteln
in
den
tierischen
Verdauungstrakt
durch
das
Maul
bzw
.
den
Schnabel
,
um
den
Nahrungsbedarf
der
Tiere
zu
decken
oder
die
Produktivität
von
normal
gesunden
Tieren
aufrechtzuerhalten
. [EU]
A
introdução
de
produtos
destinados
à
nutrição
animal
no
tracto
gastrointestinal
através
da
boca
,
com
o
objectivo
de
cobrir
as
necessidades
nutricionais
do
animal
e/ou
manter
a
produtividade
dos
animais
sãos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufrechtzuerhalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners