DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
atributo
Search for:
Mini search box
 

252 results for atributo
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Portuguese

0METHOD_REF (Methodenangabe): Dieses Attribut wird nur für die PSS-Schlüsselstruktur verwendet und informiert darüber, für jede Zeitreihe oder einen Teil davon, ob die "erweiterte" Definition von 2005 oder eine frühere Definition verwendet wird. [EU] Este atributo é utilizado para o grupo de códigos dos sistemas de pagamento e liquidação e indica se, para cada série cronológica ou parte da mesma, é utilizada a definição «aperfeiçoada» de 2005 ou uma definição anterior.

Abrechnungstermin der letzten Dividendenzahlung; Attribut zur Ermöglichung der Feststellung, ob die Dividendenzahlung in den Berichtszeitraum fällt [EU] O atributo permite determinar se o montante do dividendo pago recai ou não no período de reporte.

Alle Instanzen der Objektart "CadastralParcel" müssen als thematischen Identifikator das Attribut "nationalCadastralReference" besitzen. [EU] Todas as instâncias do tipo de objecto geográfico «CadastralParcel» devem incluir como identificador temático o atributo «nationalCadastralReference».

Andernfalls kann dieses Attribut nicht verwendet werden. [EU] Caso contrário, este atributo não pode ser utilizado.

Anschließend trägt er auf der 10-cm-Skala in der Profilbeschreibung die Intensität der Wahrnehmung jedes negativen und positiven Attributs ein. [EU] Deve, a seguir, inscrever nas escalas de 10 cm da folha de perfil em seu poder a intensidade que julga corresponder a cada atributo negativo e positivo [1].

Anzugeben ist die Eigenmasse, ausgedrückt in Kilogramm, der in dem zugehörigen Attribut beschriebenen Ware. [EU] Indicar a massa líquida, expressa em quilogramas, das mercadorias descritas no atributo correspondente.

Anzugeben ist die laufende Nummer der betreffenden Warenposition im Verhältnis zu allen auf den verwendeten Vordrucken angemeldeten Positionen - vgl. Bemerkung zu dem Attribut 'Positionen insgesamt'. [EU] Indicar o número de ordem da adição em causa em relação ao número total de adições declaradas nos formulários utilizados, tal como definido no atributo "número total de adições".

Anzugeben ist die Rohmasse, ausgedrückt in Kilogramm, der in dem zugehörigen Attribut beschriebenen Ware. [EU] Indicar a massa bruta, expressa em quilogramas, das mercadorias descritas no atributo correspondente.

Art/Länge des Attributs Art der Sicherheitsleistung der Datengruppe SICHERHEIT erhält die folgende Fassung: [EU] No atributo «tipo de garantia» do grupo de dados GARANTIA, a expressão «Tipo/comprimento» é substituída por:

Art/Länge des Attributs "Art der Sicherheitsleistung (Feld 52)" der Datengruppe "SICHERHEIT" erhält die folgende Fassung [EU] O tipo/duração do atributo «Tipo de garantia (casa n.o 52do grupo de dados «GARANTIA» é substituído pela seguinte menção:

Art/Länge des Attributs "Nummer der Sicherheit" erhält die folgende Fassung: [EU] No atributo «NRG», a expressão «Tipo/comprimento» é substituída por:

Art/Länge des Attributs "Nummer der Sicherheit (Feld 52)" der Datengruppe "ZEICHEN DER SICHERHEIT" erhält die folgende Fassung: [EU] O tipo/duração do atributo «NRG (casa n.o 52do grupo de dados «REFERÊNCIA DA GARANTIA» é substituído pela seguinte menção:

Attribut, das anzeigt, ob der Flugverkehrsknotenpunkt ein bedeutsamer Punkt ist oder nicht. [EU] Atributo que indica se o de via aérea é ou não um ponto significativo.

Attribut, das anzeigt, ob die Seewasserstraße ein Tiefwasserweg ist. [EU] Atributo que indica se a via marítima é uma rota em águas profundas.

Attribut zur Angabe, ob ein Instrument zur Verpfändung als Sicherheit für Kreditgeschäfte des Eurosystems geeignet ist [EU] Atributo que indica se um instrumento é elegível para ser dado em garantia no âmbito das operações de crédito do Eurosistema.

Attribut zur Feststellung von Wertpapieren, die entsprechend den Definitionen der Wertpapieremissionsstatistik der EZB unter "aktueller Umlauf" geführt werden sollten [EU] Atributo que pode ser utilizado para identificar títulos que devem ser incluídos em «montantes atualmente em circulação», de acordo com as definições das EET do BCE

Auch wenn dieses Attribut in den Strukturdefinitionen der EZB als bedingt definiert wird, sollte es bei jeder Datenübermittlung für jede einzelne Beobachtung geliefert werden, da jede vertrauliche Beobachtung angemessen gekennzeichnet sein muss. [EU] Se bem que este atributo seja definido como condicional no ficheiro de definições estruturais do BCE, deve ser incluído em todas as transmissões de dados para cada observação, visto que cada observação confidencial deve ser adequadamente marcada.

Auf jeden Fall ist die handelsübliche Bezeichnung der Waren anzugeben. [EU] Este atributo deve ser utilizado.

(Austausch zusammen mit den Daten in den ARR-Hauptabschnitten mit Ausnahme der Daten für OBS_COM, die über den FNS-Abschnitt ausgetauscht werden) [EU] (transmitidos juntamente com os dados do segmento principal ARR, excepto o atributo OBS_COM, transmitido utilizando o grupo FNS)

Bei diskreten Attributen gilt jede von einem zum anderen Monat auftretende Differenz als Auslöser einer Indexänderung. [EU] No caso dos atributos diferenciados, qualquer diferença mês a mês no atributo é considerada geradora de uma alteração no índice.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atributo":
The Free Dictionary | Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners