A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for assinalava
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Als
weitere
Schwerpunkte
des
neuen
Programms
wurden
im
Weißbuch
die
Ausweisung
neuer
Möglichkeiten
in
den
Bereichen
Produktentwicklung
,
Planung
und
Architektur
sowie
die
Chance
genannt
,
dem
Holz
durch
das
Programm
zur
Anerkennung
als
attraktivem
Bauwerkstoff
zu
verhelfen
,
der
weitaus
größere
Einsatzmöglichkeiten
bietet
als
bisher
wahrgenommen
. [EU]
O
livro
branco
assinalava
ainda
que
o
novo
regime
deveria
incidir
na
identificação
de
possibilidades
nos
domínios
do
desenvolvimento
de
produtos
,
do
design
e
da
arquitectura
e
que
deveria
lançar
as
bases
para
que
a
madeira
fosse
considerada
como
um
material
de
construção
aliciante
com
uma
gama
muito
diversificada
de
utilizações
[11].
Die
Kommission
weist
allerdings
darauf
hin
,
dass
bei
der
Entscheidung
über
die
Gewährung
der
Rettungsbeihilfe
die
Eröffnung
neuer
Strecken
bereits
feststand
und
dies
auch
gebilligt
wurde
,
da
diese
Strecken
bei
konstanter
Kapazität
betrieben
werden
sollten
und
vorher
nicht
bedient
wurden
oder
dort
ein
Monopol
bestand
. [EU]
A
Comissão
observa
todavia
que
a
decisão
de
auxílio
de
emergência
assinalava
já
a
abertura
de
novas
rotas
[54] e
aprovava-as
,
pois
tais
aberturas
eram
precisamente
realizadas
a
capacidade
constante
e
em
rotas
que
,
em
grande
parte
,
não
eram
geridas
ou
o
eram
em
situação
de
monopólio
.
Griechenland
wies
darauf
hin
,
dass
es
OA
zur
Vorlage
entsprechender
Nachweise
aufgefordert
habe
,
die
dann
der
Kommission
übermittelt
werden
sollten
. [EU]
A
Grécia
assinalava
o
facto
de
ter
solicitado
à
OA
elementos
que
confirmassem
esta
situação
,
que
deviam
ser
transmitidos
à
Comissão
.
HACA
erklärte
ferner
,
dass
die
von
TUV
NEL
durchgeführte
Prüfung
nicht
den
Anforderungen
der
Norm
EN
364
entsprochen
habe
,
in
der
die
Verwendung
einer
Testpuppe
nicht
vorgesehen
sei
. [EU]
A
HACA
assinalava
ainda
que
o
ensaio
efectuado
pela
TUV
NEL
não
cumpria
as
exigências
da
norma
EN
364
,
que
não
previa
a
utilização
de
um
manequim
antropomórfico
.
Hinsichtlich
der
Produktionskapazität
und
der
Mindestproduktion
zur
Gewährleistung
des
Zugangs
zu
den
Steinkohlevorkommen
hatte
die
Kommission
in
ihrem
Schreiben
an
Spanien
vom
30
.
März
2004
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Begründung
nicht
mit
dem
Ziel
von
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1407/2002
in
Einklang
zu
stehen
schien
. [EU]
No
que
respeita
à
capacidade
de
produção
e
ao
nível
mínimo
de
produção
para
garantir
o
acesso
às
reservas
de
carvão
, a
Comissão
assinalava
,
na
sua
carta
de
30
de
Março
de
2004
,
que
a
justificação
apresentada
não
parecia
compatível
com
o
objectivo
do
artigo
1.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1407/2002
.
Hinsichtlich
des
kommerziellen
Managements
merkte
die
Kommission
in
Nummer
34
des
Einleitungsbeschlusses
an
,
dass
die
Steuerbehörden
prüfen
werden
,
ob
Streckenplanung
,
Buchungen
für
Fahrgäste
und
Fracht
,
Versorgungs-
und
Cateringdienste
für
die
Schiffe
,
Personalmanagement
und
Ausbildung
sowie
technisches
Management
der
Schiffe
einschließlich
Entscheidungen
über
Reparatur
und
Wartung
der
Schiffe
tatsächlich
in
Polen
erfolgen
. [EU]
No
que
respeita
à
gestão
comercial
, a
Comissão
assinalava
,
no
ponto
34
da
decisão
de
abertura
,
que
a
administração
fiscal
verificaria
se
o
planeamento
do
itinerário
,
as
reservas
de
passageiros
ou
carga
, o
abastecimento
e o
aprovisionamento
dos
navios
, a
gestão
e a
formação
do
pessoal
e a
gestão
técnica
dos
navios
,
incluindo
as
decisões
de
manutenção
e
reparação
,
são
feitos
na
Polónia
.
In
dem
Weißbuch
wurde
schließlich
in
einem
allgemeineren
Kontext
auf
das
Ziel
verwiesen
,
die
Steigerung
der
Wertschöpfung
im
Holzverarbeitungssektor
im
Inland
zu
erreichen
.Empfehlung (
1998-1999
)
und
Bericht
der
Arbeitsgruppe
[EU]
Por
último
, a
nível
mais
geral
, o
livro
branco
assinalava
que
o
objectivo
de
valorização
da
indústria
transformadora
da
madeira
deveria
ser
alcançado
a
nível
interno
[12].Recomendação (1998-1999) e
Relatório
do
Grupo
de
Trabalho
In
diesem
Joint
paper
sei
deutlich
gemacht
worden
,
dass
Mitgliedstaaten
Flexibilität
brauchten
,
um
sinnvolle
Differenzierungen
vornehmen
zu
können
. [EU]
Neste
Joint
paper
(documento
conjunto
)
assinalava
-se
claramente
que
os
Estados-Membros
precisavam
de
flexibilidade
para
poderem
efectuar
diferenciações
oportunas
.
In
einer
Studie
aus
dem
Jahre
1998
wird
das
Fehlen
einer
geeigneten
Infrastruktur
als
größter
Wettbewerbsnachteil
herausgestellt
. [EU]
Um
estudo
de
1998
assinalava
a
falta
de
infra-estruturas
adequadas
como
principal
obstáculo
à
competitividade
.
In
ihrem
Schreiben
vom
30
.
März
2004
betonte
die
Kommission
,
dass
das
Unternehmen
Hunosa
in
den
Stilllegungsplan
aufgrund
der
Entscheidung
3632/93/EGKS
einbezogen
war
. [EU]
No
que
respeita
à
Hunosa
, a
Comissão
assinalava
na
sua
carta
de
30
de
Março
de
2004
que
esta
empresa
integrava
o
plano
de
encerramentos
baseado
na
Decisão
3632/93/CECA
.
In
ihrem
Schreiben
vom
30
.
März
stellte
die
Kommission
fest
,
dass
die
spanische
Regierung
den
Gesamtbetrag
der
vorgesehenen
Betriebsbeihilfen
mitgeteilt
hat
. [EU]
Na
sua
carta
de
30
de
Março
de
2004
, a
Comissão
assinalava
que
as
autoridades
espanholas
haviam
notificado
o
montante
global
de
auxílios
à
exploração
a
atribuir
.
Schließlich
stellte
der
Gerichtshof
fest
,
dass
die
Kommission
trotz
des
Hinweises
,
dass
die
Beihilferegelung
zugunsten
sardischer
Reeder
gegen
die
grundlegenden
Prinzipien
der
Niederlassungsfreiheit
und
des
Diskriminierungsverbots
aus
Gründen
der
Staatsangehörigkeit
verstoße
,
diesen
Verstoß
nicht
als
Nachweis
einer
Beeinträchtigung
des
Handels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
angeführt
habe
. [EU]
Por
último
, o
Tribunal
assinalava
que
a
Comissão
,
muito
embora
tendo
constatado
que
o
regime
de
auxílios
aos
armadores
sardos
violava
os
princípios
fundamentais
da
liberdade
de
estabelecimento
e
da
proibição
de
discriminações
com
fundamento
na
nacionalidade
,
não
se
baseava
em
tais
infracções
para
demonstrar
a
distorção
das
trocas
comerciais
entre
Estados-Membros
.
Um
einen
Missbrauch
der
Warnhinweise
zur
Umgehung
der
geltenden
Sicherheitsanforderungen
zu
verhindern
,
was
insbesondere
bei
dem
Warnhinweis
der
Fall
war
,
dass
das
Spielzeug
nicht
für
Kinder
unter
36
Monaten
geeignet
ist
,
ist
es
erforderlich
,
ausdrücklich
vorzusehen
,
dass
die
für
bestimmte
Spielzeugkategorien
vorgesehenen
Warnhinweise
nicht
verwendet
werden
dürfen
,
wenn
sie
dem
bestimmungsgemäßen
Gebrauch
eines
Spielzeugs
widersprechen
. [EU]
A
fim
de
prevenir
o
uso
abusivo
de
avisos
para
contornar
os
requisitos
de
segurança
aplicáveis
,
situação
que
se
verificou
no
caso
do
aviso
que
assinalava
que
um
brinquedo
não
era
destinado
a
crianças
com
menos
de
36
meses
, é
necessário
tornar
explícita
a
proibição
de
utilização
de
determinados
avisos
previstos
para
certas
categorias
de
brinquedos
,
caso
contrariem
o
uso
previsto
de
um
brinquedo
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "assinalava":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners