A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aproveitável
aprovisionamento da água
aproximadamente
aproximar
aproximar-se
aproximarse
aproximativo
aproximação
aproxime
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
38 results for aproximar-se
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Angesichtes
der
zu
erwartenden
hohen
Defizite
,
dürfte
der
gesamtstaatliche
Schuldenstand
den
Prognosen
der
Kommissionsdienststellen
vom
Frühjahr
2009
zufolge
jedoch
2010
nahezu
60
%
erreichen
. [EU]
No
entanto
,
de
acordo
com
as
previsões
da
Primavera
de
2009
dos
serviços
da
Comissão
, a
dívida
das
administrações
públicas
deverá
aproximar-se
dos
60
%
em
2010
devido
ao
elevado
défice
esperado
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Marke
und
die
Kundenbasis
der
Berliner
Bank
gut
etabliert
sind
,
sollte
der
Verkaufserlös
tendenziell
den
Wert
des
Kernkapitals
,
den
die
Bank
als
Aufwand
betrachtet
,
erreichen
bzw
.
sogar
überschreiten
und
damit
die
Belastung
der
BGB
in
wesentlich
größerem
Ausmaß
reduzieren
. [EU]
Tendo
em
conta
que
os
mercados
e a
base
de
clientes
do
Berliner
Bank
se
encontram
bem
estabelecidos
,
as
receitas
da
sua
venda
deveriam
aproximar-se
do
valor
do
capital
de
base
que
o
banco
encara
como
despesa
,
ou
mesmo
ultrapassar
esse
valor
,
reduzindo
assim
muito
mais
os
encargos
da
BGB
.
Angesichts
des
Grundsatzes
,
dass
eine
ökologische
Erzeugung
so
naturnah
wie
möglich
sein
sollte
,
sollte
der
Einsatz
solcher
Systeme
für
die
ökologische/biologische
Produktion
untersagt
werden
,
bis
neue
Erkenntnisse
vorliegen
. [EU]
Em
conformidade
com
o
princípio
de
que
a
produção
biológica
deverá
aproximar-se
o
mais
possível
da
natureza
, a
utilização
deste
tipo
de
sistemas
não
deveria
ser
permitida
na
produção
biológica
até
que
se
disponha
de
mais
dados
a
esse
respeito
.
Angesichts
dieser
Tendenzen
kann
nicht
die
Auffassung
vertreten
werden
,
dass
die
Schuldenquote
im
Sinne
des
Vertrags
sowie
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
hinreichend
rückläufig
ist
und
sich
rasch
genug
dem
Referenzwert
nähert
. [EU]
Perante
estas
tendências
,
não
se
pode
considerar
que
o
rácio
da
dívida
esteja
a
diminuir
suficientemente
e a
aproximar-se
do
valor
de
referência
a
um
ritmo
satisfatório
,
na
acepção
do
Tratado
e
do
Pacto
de
Estabilidade
e
Crescimento
.
Bei
Beschleunigungsprüfung
und
mit
Volllast
nähert
sich
das
Fahrzeug
der
Linie
AA'
mit
konstanter
Geschwindigkeit
. [EU]
Para
os
ensaios
com
aceleração
máxima
, o
veículo
deve
aproximar-se
da
linha
AA'
a
uma
velocidade
constante
.
Beim
Erreichen
der
Siedetemperatur
beginnen
Bläschen
schnell
aus
der
Siedekapillare
aufzusteigen
. [EU]
Ao
aproximar-se
a
temperatura
de
ebulição
,
observa-se
a
formação
de
bolhas
que
emergem
rapidamente
do
capilar
utilizado
para
a
determinação
do
ponto
de
ebulição
.
Damit
kann
die
Schuldenquote
im
Sinne
des
Vertrags
sowie
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
nicht
als
hinreichend
rückläufig
und
sich
rasch
genug
dem
Referenzwert
nähernd
betrachtet
werden
. [EU]
Não
se
pode
considerar
que
o
rácio
da
dívida
esteja
a
diminuir
suficientemente
e a
aproximar-se
do
valor
de
referência
a
um
ritmo
satisfatório
,
na
acepção
do
Tratado
e
do
Pacto
de
Estabilidade
e
Crescimento
.
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
sicherstellen
,
dass
ein
sich
nähernder
Zug
durch
das
Vorhandensein
und
die
Anordnung
der
eingeschalteten
weißen
Scheinwerfer
auf
der
Frontseite
eindeutig
als
solcher
sichtbar
und
erkennbar
ist
. [EU]
A
empresa
ferroviária
deve
garantir
que
um
comboio
a
aproximar-se
é
claramente
visível
e
reconhecível
como
tal
,
pela
presença
de
faróis
dianteiros
brancos
,
acesos
, e a
disposição
destes
.
Das
Erzeugnis
ist
aufgrund
der
(
Milchsäure-
)Vergärung
praktisch
entzuckert
[EU]
O
teor
de
açúcar
é
baixo
e
tem
tendência
a
aproximar-se
de
zero
devido
à
fermentação
(ácido
láctico
).
Da
sich
für
Garantien
dieser
Art
und
Größenordnung
der
Marktpreis
aufgrund
fehlender
Benchmarks
nur
schwer
bestimmen
lässt
und
die
Begünstigten
unter
den
gegenwärtigen
Umständen
Schwierigkeiten
haben
könnten
,
die
eigentlich
angemessenen
Beträge
aufzubringen
,
sollten
die
Entgelte
für
die
Bereitstellung
der
Regelung
so
weit
wie
möglich
dem
als
Marktpreis
zu
betrachtenden
Wert
angenähert
werden
. [EU]
Tendo
em
conta
a
dificuldade
de
determinar
uma
taxa
de
mercado
para
garantias
desta
natureza
e
dimensão
,
na
ausência
de
um
valor
de
referência
comparável
, e a
dificuldade
potencial
,
nas
actuais
circunstâncias
,
de
os
beneficiários
suportarem
os
montantes
que
,
em
termos
correctos
,
deviam
ser
cobrados
,
as
comissões
a
cobrar
no
âmbito
do
regime
devem
aproximar-se
tanto
quanto
possível
de
um
montante
que
possa
ser
considerado
um
preço
de
mercado
.
Das
in
Absatz
2
Unterabsatz
2
Buchstabe
c
genannte
nachrangige
Darlehenskapital
darf
einen
Höchstbetrag
von
150
%
der
zur
Erfüllung
der
Anforderungen
noch
verbleibenden
ursprünglichen
Eigenmittel
nicht
überschreiten
,
wobei
die
Anforderungen
gemäß
den
Artikeln
21
und
28
bis
32
sowie
gemäß
den
Anhängen
I
bis
VI
berechnet
werden
,
und
darf
sich
diesem
Höchstbetrag
nur
dann
nähern
,
wenn
dies
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
aufgrund
besonderer
Umstände
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Os
empréstimos
subordinados
referidos
na
alínea
c)
do
segundo
parágrafo
do
n.o 2
não
podem
exceder
150%
dos
fundos
próprios
de
base
disponíveis
para
satisfazer
os
requisitos
calculados
de
acordo
com
os
artigos
21
.o e
28
.o a
32
.o e
com
os
Anexos
I a
VI
e
só
podem
aproximar-se
daquele
valor
máximo
em
circunstâncias
especiais
que
as
autoridades
competentes
considerem
aceitáveis
.
Das
Personal
sollte
sich
den
Vögeln
deshalb
immer
langsam
und
ruhig
nähern
.
Außerdem
sollten
den
Wachteln
,
vor
allem
in
den
ersten
Lebensmonaten
,
sowohl
Unterschlupfmöglichkeiten
als
auch
eine
ausgestaltete
Umgebung
geboten
werden
,
um
ihre
Angst
abzubauen
. [EU]
Por
conseguinte
, o
pessoal
deveria
sempre
aproximar-se
das
aves
lenta
e
calmamente
e
as
codornizes
deveriam
dispor
de
abrigos
e
de
enriquecimento
ambiental
,
especialmente
no
início
de
vida
, a
fim
de
terem
menos
medo
.
Das
Prüffahrzeug
muss
vor
dem
funktionellen
Teil
der
Prüfung
mindestens
zwei
Sekunden
lang
in
gerader
Linie
auf
das
unbewegliche
Ziel
zufahren
,
wobei
das
Prüffahrzeug
nicht
mehr
als
0,5 m
von
der
Mittellinie
des
Ziels
abweichen
darf
. [EU]
O
veículo
provete
deve
aproximar-se
do
alvo
imóvel
em
linha
reta
durante
pelo
menos
dois
segundos
antes
da
parte
funcional
do
ensaio
,
não
devendo
o
desfasamento
do
veículo
provete
para
o
eixo
do
alvo
ser
superior
a 0,5 m.
Das
Statistiksystem
sollte
mit
den
Grundprinzipien
der
amtlichen
Statistik
der
Vereinten
Nationen
,
dem
europäischen
Verhaltenskodex
für
den
Bereich
der
Statistik
und
dem
europäischen
Statistikrecht
im
Einklang
stehen
und
sich
auf
den
einschlägigen
gemeinschaftlichen
Besitzstand
hinentwickeln
. [EU]
O
sistema
estatístico
deveria
respeitar
os
princípios
estatísticos
fundamentais
enunciados
pelas
Nações
Unidas
, o
Código
de
Práticas
Estatísticas
Europeu
,
bem
como
as
disposições
do
direito
comunitário
na
matéria
,
devendo
aproximar-se
progressivamente
do
acervo
comunitário
neste
domínio
.
Die
Argumente
Italiens
bezüglich
der
Tatsache
,
dass
sich
die
Renditen
von
festverzinslichen
Portfolios
in
der
Tendenz
über
einen
signifikanten
Zeitraum
(
10
Jahre
)
an
die
mit
variabler
Verzinsung
anpassen
,
und
die
daraus
resultierende
Notwendigkeit
,
für
die
Analyse
einen
Zeitraum
von
10
Jahren
zugrunde
zu
legen
,
werden
im
Kapitel
"Aktive
Anlagestrategie
vom
Typ
Trading
system"
analysiert
und
in
Frage
gestellt
. [EU]
O
argumento
apresentado
pela
Itália
segundo
o
qual
os
rendimentos
de
carteiras
de
taxa
fixa
tendem
a
aproximar-se
dos
rendimentos
de
carteiras
de
taxa
variável
durante
um
período
de
dez
anos
, o
que
justificaria
a
necessidade
de
uma
análise
abrangendo
um
período
de
dez
anos
, é
analisado
e
rejeitado
na
secção
«Gestão
activa
de
acordo
com
o
sistema
de
negociação»infra
.
Die
CIRR
entsprechen
weitgehend
einem
Zinssatz
für
erstklassige
ausländische
Kreditnehmer
. [EU]
As
TJCR
devem
aproximar-se
da
taxa
aplicável
aos
mutuários
estrangeiros
de
primeira
categoria
.
Die
Darlehensvergabe
durch
die
EIB
gemäß
dem
Beschluss
2001/777/EG
nähert
sich
nunmehr
ihrer
Obergrenze
. [EU]
Os
empréstimos
concedidos
pelo
BEI
ao
abrigo
da
Decisão
2001/777/CE
estão
agora
a
aproximar-se
do
seu
limite
máximo
.
Die
mit
dieser
Methode
gewonnene
Benchmark
scheint
außerdem
nicht
in
nennenswertem
Umfang
von
dem
Ergebnis
abzuweichen
,
das
mit
anderen
Parametern
erzielt
wurde
. [EU]
Além
disso
, o
valor
de
referência
obtido
com
base
neste
método
parece
aproximar-se
do
resultado
obtido
com
outras
abordagens
.
Die
Prüfbedingungen
,
wie
zum
Beispiel
die
Ansauglufttemperatur
,
müssen
den
Bezugsbedingungen
nach
Absatz
6.2
weitgehend
angenähert
werden
,
um
den
Korrekturfaktor
möglichst
klein
zu
halten
. [EU]
As
condições
do
ensaio
,
por
exemplo
temperatura
de
admissão
do
ar
,
aproximar-se
-ão
tanto
quanto
possível
das
condições
de
referência
(ver 6.2)
para
diminuir
a
relevância
do
factor
de
correcção
.
Die
Schuldenquote
kann
im
Sinne
des
Vertrags
sowie
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
nicht
als
hinreichend
rückläufig
und
sich
rasch
genug
dem
Referenzwert
annähernd
angesehen
werden
. [EU]
Não
se
pode
considerar
que
o
rácio
da
dívida
esteja
a
diminuir
suficientemente
e a
aproximar-se
do
valor
de
referência
a
um
ritmo
satisfatório
,
na
acepção
do
Tratado
e
do
Pacto
de
Estabilidade
e
Crescimento
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aproximar-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners