A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for aprovisionar
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Artikel
99
Absatz
2
Buchstabe
a
des
Gesetzes
Nr
.
32/2000
sieht
Zuschüsse
für
Kreditgenossenschaften
(
consorzi
fidi
)
ersten
und
zweiten
Grades
(d. h.
Kreditgenossenschaften
und
deren
Verbände
)
zur
Einrichtung
oder
Aufstockung
von
Risikofonds
für
Garantieleistungen
vor
,
die
den
Erhalt
von
Darlehen
bei
Kreditinstituten
,
Leasinggesellschaften
,
Kreditübernahmegesellschaften
und
bankähnlichen
Einrichtungen
erleichtern
sollen
. [EU]
O
artigo
99
.o, n.o 2,
alínea
a),
da
Lei
n.o
32/2000
estabelece
,
em
benefício
dos
consórcios
de
garantia
de
primeiro
e
segundo
graus
(por
outras
palavras
,
os
consórcios
de
garantia
e
respectivas
associações
),
auxílios
para
constituir
ou
aprovisionar
fundos
de
risco
destinados
à
concessão
de
garantias
por
parte
de
sociedades
e
instituições
de
crédito
,
sociedades
de
locação
financeira
,
sociedades
de
cessão
de
créditos
de
empresas
e
organismos
parabancários
[7].
Außerdem
ist
anzumerken
,
dass
die
Art
der
Maßnahmen
höchstwahrscheinlich
nicht
verhindert
,
dass
der
Unionsmarkt
weiterhin
durch
Einfuhren
aus
der
VR
China
versorgt
wird
,
wenn
auch
zu
höheren
,
nicht
schädigenden
Preisen
. [EU]
Importa
também
notar
que
o
nível
das
medidas
não
parece
ser
de
molde
a
impedir
que
as
importações
chinesas
continuem
a
aprovisionar
o
mercado
da
União
,
mesmo
a
preços
não
prejudiciais
mais
elevados
.
Dabei
sollte
auch
die
Möglichkeit
des
Aufkaufs
von
Pflanzungsrechten
für
die
Reserve
sowie
des
Verkaufs
von
Pflanzungsrechten
aus
der
Reserve
vorgesehen
werden
. [EU]
Esse
poder
de
apreciação
deverá
incluir
a
possibilidade
de
comprar
direitos
de
plantação
,
para
aprovisionar
as
reservas
, e
vender
direitos
de
plantação
dessas
reservas
.
Damit
diese
EU-Erzeuger
auch
künftig
ihre
traditionellen
Märkte
beliefern
können
,
ist
es
erforderlich
,
eine
Mengenbegrenzung
für
die
Ausfuhren
von
Zucker
und
Isoglucose
festzusetzen
,
der
bzw
.
die
über
die
Quote
hinaus
erzeugt
wurden
. [EU]
Neste
contexto
,
importa
fixar
um
limite
quantitativo
aplicável
às
exportações
de
açúcar
extraquota
e
isoglucose
extraquota
,
para
que
os
produtores
da
UE
em
causa
possam
continuar
a
aprovisionar
os
seus
mercados
tradicionais
.
Damit
diese
EU-Erzeuger
auch
künftig
ihre
traditionellen
Märkte
beliefern
können
,
ist
es
erforderlich
,
eine
Mengenbegrenzung
für
die
Ausfuhren
von
Zucker
und
Isoglucose
festzusetzen
,
die
über
die
Quote
hinaus
erzeugt
wurden
. [EU]
Neste
contexto
,
importa
fixar
um
limite
quantitativo
aplicável
às
exportações
de
açúcar
extra-quota
e
isoglicose
extra-quota
,
para
que
os
produtores
da
UE
em
causa
possam
continuar
a
aprovisionar
os
seus
mercados
tradicionais
.
Die
europäische
Prognose
zur
Angemessenheit
der
Stromerzeugung
gemäß
Absatz
3
Buchstabe
b
erstreckt
sich
auf
die
Gesamtangemessenheit
des
Stromsystems
zur
Deckung
des
bestehenden
und
des
für
den
nächsten
Fünfjahreszeitraum
sowie
des
für
den
Zeitraum
zwischen
5
und
15
Jahren
nach
dem
Berichtsdatum
zu
erwartenden
Bedarfs
. [EU]
A
perspectiva
de
adequação
da
produção
à
escala
europeia
referida
na
alínea
b)
do
n.o 3
centra-se
na
adequação
global
do
sector
eléctrico
para
aprovisionar
a
procura
actual
e
prevista
de
electricidade
nos
cinco
anos
seguintes
,
bem
como
no
período
compreendido
entre
os
cinco
e
os
quinze
anos
a
contar
da
data
do
relatório
.
Die
Europäische
Prognose
zur
Angemessenheit
des
Angebots
gemäß
Absatz
3
Buchstabe
b
erstreckt
sich
auf
die
Gesamtangemessenheit
des
Gasnetzes
zur
Deckung
des
bestehenden
und
des
für
den
nächsten
Fünfjahreszeitraum
sowie
des
für
den
Zeitraum
zwischen
5
und
10
Jahren
nach
dem
Berichtsdatum
zu
erwartenden
Bedarfs
. [EU]
A
perspectiva
de
adequação
da
produção
à
escala
europeia
referida
na
alínea
b)
do
n.o 3
centrar-se
na
adequação
global
do
sector
do
gás
para
aprovisionar
a
procura
actual
e
prevista
de
gás
nos
cinco
anos
seguintes
,
bem
como
no
período
compreendido
entre
os
cinco
e
os
dez
anos
a
contar
da
data
do
relatório
.
Die
RVGs
,
die
öffentlichen
Versorgungslieferanten
,
haben
ihrerseits
das
Alleinrecht
und
die
Pflicht
,
die
in
ihrem
Gebiet
ansässigen
Kunden
zu
regulierten
Preisen
zu
versorgen
. [EU]
As
ERD
e
os
fornecedores
de
serviços
de
utilidade
pública
,
por
seu
turno
,
têm
o
direito
e a
obrigação
exclusivos
de
aprovisionar
os
clientes
situados
nos
respectivos
territórios
a
preços
regulamentados
.
"Im"
Bezeichnet
die
technische
Kapazität
der
größten
einzelnen
Gasinfrastruktur
(
Mio
.
m3/Tag
)
mit
der
größten
Kapazität
zur
Versorgung
des
berechneten
Gebiets
. [EU]
Designa
a
capacidade
técnica
da
maior
infra-estrutura
individual
de
gás
(em
milhões
de
metros
cúbicos
por
dia
),
caracterizada
pela
maior
capacidade
de
aprovisionar
a
zona
de
cálculo
.
vorgeschriebenes
Verfahren
für
die
Auffüllung
des
Kontos
der
Zahlstelle
[EU]
O
procedimento
a
seguir
para
aprovisionar
a
conta
do
organismo
pagador
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aprovisionar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners