A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
64 results for anzustreben
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
an
die
Verantwortung
der
Sozialpartner
appellieren
,
die
Lohnfindungsmechanismen
noch
ausgeprägter
so
zu
gestalten
,
dass
sie
lokale
,
regionale
und
sektorale
Unterschiede
in
Produktivität
und
Arbeitsmarktbedingungen
widerspiegeln
,
und
weitere
Fortschritte
in
der
Arbeitszeitflexibilisierung
und
im
Weiterbildungsangebot
, z.B.
durch
Einführung
von
Weiterbildungskonten
,
anzustreben
(
siehe
Grundzüge
der
Wirtschaftspolitik
der
Mitgliedstaaten
und
der
Gemeinschaft
,
Leitlinie
5) [EU]
incentivar
os
parceiros
sociais
a
assumirem
a
responsabilidade
de
reflectir
firmemente
na
fixação
dos
salários
as
disparidades
locais
,
regionais
e
sectoriais
em
termos
de
produtividade
e
condições
de
funcionamento
do
mercado
de
trabalho
, e a
procurarem
novos
progressos
com
vista
à
flexibilidade
da
organização
do
tempo
de
trabalho
e à
disponibilização
de
formação
,
através
por
exemplo
de
contas
de
formação
[ver orientações gerais das políticas económicas dos Estados-Membros e da Comunidade (OGPE) n.o 5]
Angesichts
der
Besonderheiten
der
einzelnen
Bereiche
des
Bildungswesens
-
Schulbildung
,
Hochschulbildung
,
Berufsbildung
und
Erwachsenenbildung
-
und
der
daraus
entstehenden
Notwendigkeit
,
die
Ziele
,
Aktionsformen
und
Organisationsstrukturen
der
Gemeinschaftsaktivitäten
individuell
auf
diese
Bereiche
abzustimmen
,
ist
es
sinnvoll
,
das
Programm
für
lebenslanges
Lernen
in
Einzelprogramme
zu
untergliedern
,
die
jeweils
auf
einen
dieser
vier
Bereiche
ausgerichtet
sind
,
und
zugleich
eine
größtmögliche
Kohärenz
und
Übereinstimmung
dieser
Programme
anzustreben
. [EU]
Tendo
em
conta
as
especificidades
dos
sectores
escolar
,
do
ensino
superior
,
da
formação
profissional
e
da
educação
de
adultos
, e a
consequente
necessidade
de
a
acção
comunitária
se
basear
em
objectivos
,
formas
de
acção
e
estruturas
organizativas
adaptadas
a
estes
domínios
,
convém
manter
,
no
quadro
do
Programa
de
Aprendizagem
ao
Longo
da
Vida
,
programas
específicos
para
cada
um
destes
quatro
sectores
e
maximizar
a
coerência
e
os
elementos
comuns
entre
esses
programas
.
Angesichts
der
Bewertungsergebnisse
empfiehlt
es
sich
in
dieser
Phase
,
die
der
Richtlinie
2004/83/EG
zugrunde
liegenden
Prinzipien
zu
bestätigen
sowie
eine
stärkere
Angleichung
der
Vorschriften
zur
Zuerkennung
und
zum
Inhalt
des
internationalen
Schutzes
auf
der
Grundlage
höherer
Standards
anzustreben
. [EU]
Tendo
em
conta
os
resultados
das
avaliações
realizadas
, é
adequado
,
nesta
fase
,
confirmar
os
princípios
subjacentes
à
Directiva
2004/83/CE
e
procurar
alcançar
um
maior
nível
de
aproximação
das
normas
sobre
o
reconhecimento
e o
conteúdo
da
protecção
internacional
com
base
em
normas
mais
eficazes
.
Angesichts
der
Möglichkeit
,
dass
die
Weitergabe
vielleicht
nur
durch
die
Gesetze
eines
der
beteiligten
Mitgliedstaaten
vorgesehen
ist
und
dies
andernorts
nicht
allgemein
bekannt
sein
könnte
,
schlägt
die
Kommission
vor
,
eine
Unterrichtung
anzustreben
,
auch
wenn
die
Weitergabe
vom
Gesetz
ausdrücklich
vorgesehen
ist
. [EU]
Considerando
que
a
divulgação
pode
ser
exigida
apenas
pela
lei
de
um
dos
Estados-Membros
em
causa
,
pelo
que
esta
exigência
poderá
não
ser
amplamente
conhecida
, a
Comissão
sugere
que
sejam
envidados
esforços
para
facultar
informações
mesmo
quando
a
divulgação
é
expressamente
estabelecida
por
lei
.
Angesichts
des
Umfangs
der
für
die
Stichprobenauswahl
vorliegenden
Informationen
und
der
dafür
verfügbaren
Zeit
wäre
es
jedoch
nicht
sinnvoll
gewesen
,
eine
Stichprobe
anzustreben
,
die
alle
oben
genannten
Faktoren
widerspiegelte
;
das
wird
in
der
Grundverordnung
auch
nicht
gefordert
. [EU]
Todavia
,
seria
inviável
e
não
exigido
pelo
regulamento
de
base
constituir
uma
amostra
que
reflectisse
todos
os
factores
acima
referidos
,
dada
a
quantidade
de
informação
existente
e o
período
de
tempo
disponível
para
a
selecção
da
amostra
.
Außerdem
sollte
der
in
der
Richtlinie
2006/12/EG
enthaltenen
Vorschrift
Rechnung
getragen
werden
,
wonach
die
Mitgliedstaaten
ein
integriertes
und
angemessenes
Netz
von
Abfallbeseitigungsanlagen
zu
errichten
haben
,
das
es
der
Gemeinschaft
insgesamt
erlaubt
,
die
Entsorgungsautarkie
bei
der
Abfallbeseitigung
zu
erreichen
,
und
es
jedem
einzelnen
Mitgliedstaat
ermöglicht
,
diese
Autarkie
anzustreben
,
wobei
die
geografischen
Gegebenheiten
oder
der
Bedarf
an
besonderen
Anlagen
für
bestimmte
Abfallarten
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Deverá
também
ser
tido
em
consideração
o
requisito
previsto
na
Directiva
2006/12/CE
,
ao
abrigo
da
qual
os
Estados‐
;Membros
devem
criar
uma
rede
integrada
e
adequada
de
instalações
de
eliminação
de
resíduos
, a
fim
de
permitir
à
Comunidade
no
seu
conjunto
tornar‐
;se
auto‐
;suficiente
em
matéria
de
eliminação
de
resíduos
, e
aos
Estados‐
;Membros
tenderem
individualmente
para
esse
objectivo
,
de
acordo
com
as
suas
circunstâncias
geográficas
ou
com
a
necessidade
de
instalações
especializadas
para
determinados
tipos
de
resíduos
.
Außerdem
stimmte
der
Europäische
Gerichtshof
gleichfalls
zu
,
dass
die
Kommission
die
Möglichkeit
erhielt
,
die
Beihilfeerstattung
außerhalb
des
Konkursverfahrens
anzustreben
,
um
die
Gefahr
zu
vermeiden
,
dass
die
Beihilferückzahlung
ihre
Wirkung
verfehlt
. [EU]
Além
disso
, o
Tribunal
de
Justiça
aceitou
igualmente
que
a
Comissão
deveria
ser
autorizada
a
procurar
a
recuperação
fora
do
procedimento
de
liquidação
para
evitar
o
risco
de
a
recuperação
ser
privada
do
seu
efeito
[65].
Bei
den
Ausgleichsmaßnahmen
ist
ein
Gleichgewicht
anzustreben
zwischen
der
Notwendigkeit
,
die
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
die
Wettbewerber
abzuschwächen
,
und
dem
Erfordernis
,
die
Rentabilitätsaussichten
des
begünstigten
Unternehmens
zu
wahren
. [EU]
As
medidas
compensatórias
devem
encontrar
um
equilíbrio
entre
a
necessidade
de
atenuar
o
impacto
do
auxílio
sobre
os
concorrentes
e a
necessidade
de
preservar
as
perspectivas
de
rendibilidade
da
empresa
beneficiária
.
Bei
der
Durchführung
der
Anhörungen
ist
anzustreben
,
dass
ein
pluralistischer
politischer
Dialog
zwischen
dem
designierten
Kommissionsmitglied
und
den
Mitgliedern
des
Parlaments
entsteht
. [EU]
A
condução
das
audições
deverá
procurar
estimular
um
diálogo
político
pluralista
entre
os
Comissários
indigitados
e
os
deputados
ao
Parlamento
.
Bei
der
Einstellung
der
Bediensteten
auf
Zeit
ist
anzustreben
,
der
Agentur
die
Mitarbeit
von
Personen
zu
sichern
,
die
in
Bezug
auf
Befähigung
,
Leistung
und
Integrität
höchsten
Ansprüchen
genügen
;
sie
sind
unter
den
Staatsangehörigen
der
an
der
Agentur
beteiligten
Mitgliedstaaten
auf
möglichst
breiter
geografischer
Grundlage
auszuwählen
. [EU]
A
admissão
de
um
agente
temporário
deve
ter
em
vista
assegurar
à
Agência
os
préstimos
de
pessoas
que
possuam
os
mais
altos
padrões
de
competência
,
rendimento
e
integridade
,
recrutadas
numa
área
geográfica
tão
ampla
quanto
possível
de
entre
os
nacionais
dos
Estados-Membros
que
participem
na
Agência
.
Bei
der
Einstellung
ist
anzustreben
,
dem
Zentrum
die
Mitarbeit
von
Personen
zu
sichern
,
die
in
Bezug
auf
Befähigung
,
Leistung
und
Integrität
höchsten
Ansprüchen
genügen
. [EU]
O
recrutamento
dos
agentes
deve
ter
em
vista
assegurar
ao
Centro
os
serviços
de
pessoas
que
possuam
as
mais
elevadas
qualidades
de
competência
,
rendimento
e
integridade
.
Bei
der
Einstellung
ist
anzustreben
,
dem
Zentrum
die
Mitarbeit
von
Personen
zu
sichern
,
die
in
Bezug
auf
Befähigung
,
Leistung
und
Integrität
höchsten
Ansprüchen
genügen
. [EU]
O
recrutamento
dos
membros
do
pessoal
deve
ter
em
vista
assegurar
ao
Centro
os
serviços
de
pessoas
que
possuam
as
mais
elevadas
qualidades
de
competência
,
rendimento
e
integridade
.
Bei
seltenen
Krankheiten
ist
vorrangig
der
Aufbau
von
Netzen
von
Allgemeinmedizinern
anzustreben
,
um
Informationen
und
Überwachung
zu
verbessern
. [EU]
Relativamente
às
doenças
raras
, é
necessário
privilegiar
as
redes
generalistas
tendo
em
vista
melhorar
a
informação
, o
controlo
e a
vigilância
.
Bezieht
sich
die
Bilanzierungseinheit
der
Schuld
nicht
auf
das
beschriebene
Gesamtpaket
,
so
ist
der
beizulegende
Zeitwert
der
Schuld
des
Emittenten
zu
bemessen
.
Die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
für
das
Gesamtpaket
ist
nicht
anzustreben
. [EU]
Se
a
unidade
de
conta
do
passivo
não
for
a
mesma
que
a
do
pacote
combinado
, o
objectivo
é
mensurar
o
justo
valor
do
passivo
do
emitente
, e
não
o
justo
valor
do
pacote
combinado
.
Dabei
ist
eine
größtmögliche
Einigung
anzustreben
. [EU]
Procura
alcançar
o
acordo
mais
amplo
possível
.
Das
betroffene
Organ
und
gegebenenfalls
die
Gemeinschaftseinrichtungen
sollten
sich
daher
bemühen
,
Schwierigkeiten
in
der
Praxis
zu
vermeiden
und
künftig
die
Harmonisierung
dieser
Basisrechtsakte
anzustreben
. [EU]
As
instituições
em
causa
e,
se
for
caso
disso
,
os
organismos
comunitários
devem
assim
tentar
evitar
dificuldades
práticas
e
procurar
assegurar
a
harmonização
destes
actos
de
base
no
futuro
.
Das
Netz
ist
so
zu
konzipieren
,
dass
es
der
Gemeinschaft
insgesamt
ermöglicht
,
die
Autarkie
bei
der
Abfallbeseitigung
sowie
bei
der
Verwertung
von
Abfällen
nach
Absatz
1
zu
erreichen
,
und
dass
es
jedem
einzelnen
Mitgliedstaat
ermöglicht
,
dieses
Ziel
selbst
anzustreben
,
wobei
die
geografischen
Gegebenheiten
oder
der
Bedarf
an
Spezialanlagen
für
bestimmte
Abfallarten
berücksichtigt
werden
. [EU]
A
rede
deve
ser
concebida
de
modo
a
permitir
que
a
Comunidade
no
seu
conjunto
se
torne
auto-suficiente
em
matéria
de
eliminação
de
resíduos
e
de
valorização
dos
resíduos
a
que
se
refere
o n.o 1,
bem
como
a
permitir
que
os
Estados-Membros
tendam
individualmente
para
esse
objectivo
,
tomando
em
consideração
as
circunstâncias
geográficas
ou
a
necessidade
de
instalações
especializadas
para
determinados
tipos
de
resíduos
.
den
Hochschuleinrichtungen
zu
gestatten
,
eine
komplementäre
Bewertung
durch
eine
andere
Agentur
in
dem
europäischen
Register
anzustreben
, z. B.
um
ihr
internationales
Ansehen
zu
stärken
[EU]
que
autorizem
os
estabelecimentos
de
ensino
superior
a
trabalhar
no
sentido
de
uma
avaliação
suplementar
realizada
por
outro
organismo
inscrito
no
Registo
Europeu
,
nomeadamente
com
vista
ao
reforço
da
sua
reputação
internacional
Den
jüngsten
wissenschaftlichen
Beiträgen
zufolge
,
insbesondere
den
Beiträgen
zu
den
Langzeittrends
von
Meeresökosystemen
,
lässt
sich
nicht
genau
festlegen
,
welche
langfristigen
Biomassewerte
anzustreben
sind
. [EU]
Segundo
as
contribuições
científicas
recentes
,
relativas
em
particular
às
tendências
dos
ecossistemas
marinhos
a
longo
prazo
,
não
é
possível
determinar
com
precisão
os
níveis
de
biomassa
convenientes
a
longo
prazo
.
Der
Flugsicherheitsausschuss
hat
sich
dafür
ausgesprochen
,
eine
harmonisierte
Anwendung
dieser
Vorschläge
anzustreben
. [EU]
O
Comité
da
Segurança
Aérea
concordou
que
se
deveria
procurar
aplicar
estas
propostas
de
forma
harmonizada
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anzustreben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners