A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for antipatinagem
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Anforderungen
bezogen
auf
die
Ausstattung
mit
und
den
Einsatz
von
einem
Gleitschutzsystem
in
einer
Einheit:
[EU]
Requisitos
relativos
à
presença
e à
utilização
de
dispositivos
antipatinagem
Anmerkung:
das
Gleitschutzsystem
gilt
nicht
als
Interoperabilitätskomponente
für
andere
Arten
von
Bremssystemen
wie
hydraulische
,
dynamische
und
gemischte
Bremssysteme
,
sodass
dieser
Abschnitt
für
diese
anderen
Arten
nicht
anzuwenden
ist
; [EU]
Nota:
O
dispositivo
antipatinagem
não
é
considerado
componente
de
interoperabilidade
para
outros
tipos
de
sistema
de
freio
,
como
os
hidráulicos
,
dinâmicos
e
mistos
,
não
sendo
esta
disposição
aplicável
nesse
caso
.
Das
Gleitschutzsystem
muss
gemäß
der
in
EN
15595:2009
Abschnitt
5
beschriebenen
Methode
verifiziert
werden
;
wo
Bezug
auf
Abschnitt
6.2
der
Norm
EN
15595:2009
"Überblick
über
erforderliche
Versuchsprogramme"
gemacht
wird
,
trifft
nur
Abschnitt
6.2.3
zu
und
zwar
auf
alle
Gleitschutzsysteme
. [EU]
O
dispositivo
antipatinagem
deve
ser
verificado
de
acordo
com
a
metodologia
definida
na
EN
15595:2009
,
capítulo
5;
quando
é
feita
referência
aa
secção
6.2
da
EN
15595:2009
«descrição
geral
dos
programas
de
ensaios
exigidos»
,
apenas
é
aplicável
a
secção
6.2.3,
que
abrange
todos
os
dispositivos
antipatinagem
.
Die
Mindestanzahl
von
Radsätzen
kann
auf
16
reduziert
werden
,
wenn
der
in
Abschnitt
4.2.4.6.2
erforderliche
Versuch
in
Zusammenhang
mit
der
Effizienz
des
Gleitschutzsystems
ein
positives
Ergebnis
erbringt
.
Ansonsten
gilt
ein
Grenzwert
von
0,15
für
Einheiten
mit
zwischen
16
und
20
Radsätze
. [EU]
O
número
mínimo
de
eixos
pode
ser
reduzido
para
16
,
se
o
ensaio
para
verificar
a
eficácia
do
sistema
antipatinagem
,
prescrito
na
secção
4.2.4.6.2,
der
resultados
positivos
;
caso
contrário
,
para
um
número
de
eixos
compreendido
entre
16
e
20
,
utilizar-se-á
0,15
como
valor-limite
da
aderência
roda-carril
.
Die
oben
genannte
Anforderung
in
Bezug
auf
das
Gleitschutzsystem
gilt
in
den
folgenden
beiden
Bremsmodi:
Notbremse
und
Betriebsbremse
[EU]
O
requisito
relativo
ao
dispositivo
antipatinagem
é
aplicável
aos
dois
regimes
de
frenagem:
de
emergência
e
de
serviço
.
Die
relevanten
Komponenten
des
Gleitschutzsystems
sind
in
der
gemäß
Abschnitt
4.2.4.2.2
erforderlichen
Sicherheitsanalyse
der
Notbremsfunktion
zu
berücksichtigen
. [EU]
Os
componentes
pertinentes
do
dispositivo
antipatinagem
devem
ser
tidos
em
conta
na
análise
de
segurança
da
função
de
frenagem
de
emergência
prescrita
na
secção
4.2.4.2.2.
Ein
Gleitschutzsystem
dient
dazu
,
den
verfügbaren
Kraftschluss
durch
eine
gesteuerte
Reduzierung
und
Wiederherstellung
der
Bremskraft
bestmöglich
auszunutzen
,
um
zu
verhindern
,
dass
Radsätze
blockieren
und
unkontrolliert
gleiten
,
um
somit
eine
Verlängerung
des
Anhalteweges
und
mögliche
Beschädigungen
der
Räder
zu
vermeiden
. [EU]
O
dispositivo
antipatinagem
é
um
sistema
destinado
a
otimizar
a
utilização
da
aderência
disponível
através
da
redução
e
do
restabelecimento
controlados
da
força
de
frenagem
, a
fim
de
prevenir
o
bloqueio
e o
deslizamento
descontrolado
dos
rodados
,
minimizando
assim
o
prolongamento
da
distância
de
paragem
e
os
eventuais
danos
nas
rodas
.
Ein
Gleitschutzsystem
ist
für
einen
Anwendungsbereich
auszulegen
und
zu
bewerten
,
der
durch
Folgendes
definiert
ist:
[EU]
O
componente
de
interoperabilidade
«dispositivo
antipatinagem
»
deve
ser
concebido
e
avaliado
para
um
domínio
de
utilização
definido
por:
Ein
Gleitschutzsystem
muss
die
Anforderungen
in
Abschnitt
4.2.4.6.2
dieser
TSI
erfüllen
. [EU]
Os
dispositivos
antipatinagem
devem
satisfazer
os
requisitos
enunciados
na
secção
4.2.4.6.2.
Einheiten
mit
Bremsklötzen
welche
auf
die
Lauffläche
der
Räder
wirken
,
mit
einer
Bremsleistung
,
die
einen
berechneten
Rad-Schiene-Kraftschlussbeiwert
von
mehr
als
0,12
vorsieht
,
sind
mit
einem
Gleitschutzsystem
auszustatten
. [EU]
As
unidades
com
rodas
equipadas
com
cepos
de
freio
e
com
um
desempenho
de
frenagem
em
cujo
cálculo
se
considerou
um
valor
da
aderência
roda-carril
superior
a 0,12
devem
estar
equipadas
com
um
dispositivo
antipatinagem
.
Einheiten
mit
einer
Höchstgeschwindigkeit
von
mehr
als
150
km/h
sind
mit
einem
Gleitschutzsystem
auszustatten
. [EU]
As
unidades
projetadas
para
uma
velocidade
máxima
de
exploração
superior
a
150
km/h
devem
estar
equipadas
com
um
dispositivo
antipatinagem
.
Einheiten
ohne
Bremsklötze
,
die
auf
die
Lauffläche
der
Räder
wirken
,
mit
einer
Bremsleistung
,
die
einen
berechneten
Rad-Schiene-Kraftschlussbeiwert
von
mehr
als
0,11
vorsieht
,
sind
mit
einem
Gleitschutzsystem
auszustatten
. [EU]
As
unidades
cujas
rodas
não
estão
equipadas
com
cepos
de
freio
e
com
um
desempenho
de
frenagem
em
cujo
cálculo
se
considerou
um
valor
da
aderência
roda-carril
superior
a 0,11
devem
estar
equipadas
com
um
dispositivo
antipatinagem
.
Gleitschutzeinrichtung
[EU]
Dispositivo
antipatinagem
Gleitschutzsystem
(
Abschnitt
4.2.4.6.2) [EU]
Dispositivo
antipatinagem
(4.2.4.6.2)
Gleitschutzsystem
(
IK
) [EU]
Dispositivo
antipatinagem
(CI)
Ist
dieses
Gleitschutzsystem
nicht
vorhanden
,
muss
die
dynamische
Bremskraft
deaktiviert
oder
so
reduziert
werden
,
dass
der
Rad-Schiene-Kraftschluss
auf
einen
Wert
unter
0,15
begrenzt
wird
. [EU]
No
caso
das
unidades
equipadas
com
um
sistema
de
freio
dinâmico
, a
força
do
freio
dinâmico
deve
ser
controlada
por
um
dispositivo
antipatinagem
(se
instalado
,
em
conformidade
com
o
ponto
anterior
);
não
havendo
esse
dispositivo
, a
força
do
freio
dinâmico
deve
se
r
inibida
ou
limitada
,
de
forma
a
não
exigir
uma
aderência
roda-carril
superior
a 0,15.
Komponenten
der
Bremsausrüstung
(
einschl
.
Gleitschutz
,
Steuerelemente
und
Bremsvermögen
im
Betrieb
sowie
Schnellbremsungen
und
Feststellbremse
) [EU]
Elementos
relativos
ao
sistema
de
frenagem
(incluindo
dispositivo
antipatinagem
,
comando
de
frenagem
e
eficiência
da
frenagem
de
serviço
,
de
emergência
e
de
estacionamento
)
Profil
des
Rad-Schiene-Kraftschlusses
-
Gleitschutzsystem
[EU]
Perfil
de
aderência
roda-carril
–
;
Dispositivo
antipatinagem
Wenn
eine
Einheit
mit
einem
Gleitschutzsystem
ausgestattet
ist
,
muss
ein
Versuch
zur
Verifizierung
des
Wirkungsgrads
des
Gleitschutzsystems
(
maximale
Verlängerung
des
Anhalteweges
verglichen
mit
dem
Anhalteweg
auf
trockener
Schiene
)
bei
Integration
in
die
Einheit
durchgeführt
werden
. [EU]
Se
a
unidade
estiver
equipada
com
dispositivo
antipatinagem
,
deve
realizar-se
um
ensaio
para
verificar
a
eficácia
do
dispositivo
(prolongamento
máximo
da
distância
de
paragem
relativamente
à
distância
de
paragem
com
carris
secos
)
quando
integrado
na
unidade
.
Wenn
Einheiten
mit
einem
dynamischen
Bremssystem
ausgerüstet
sind
,
muss
ein
Gleitschutzsystem
(
sofern
gemäß
oben
genanntem
Punkt
vorhanden
)
die
dynamische
Bremskraft
steuern
. [EU]
Requisitos
relativos
ao
desempenho
do
dispositivo
antipatinagem
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "antipatinagem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners