A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
112 results for antiguidade
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Die
Ernennung
eines
Bediensteten
in
der
nächsthöheren
Besoldungsgruppe
seiner
Laufbahngruppe
wird
durch
Auswahl
unter
den
Kandidaten
vorgenommen
,
die
eine
Mindestdienstzeit
in
ihrer
Besoldungsgruppe
abgeleistet
haben
;
sie
erfolgt
nach
Abwägung
ihrer
Verdienste
und
der
Beurteilungen
durch
ihre
Dienstvorgesetzten
. [EU]
A
nomeação
de
um
agente
para
o
grau
imediatamente
superior
da
categoria
a
que
pertence
é
feita
por
selecção
entre
os
agentes
candidatos
que
tenham
completado
um
período
mínimo
de
antiguidade
no
seu
grau
,
após
análise
comparativa
dos
respectivos
méritos
e
dos
relatórios
redigidos
pelos
respectivos
superiores
hierárquicos
.
Die
Ernennung
eines
Bediensteten
in
der
nächsthöheren
Besoldungsgruppe
seiner
Laufbahngruppe
wird
durch
Auswahl
unter
den
Kandidaten
vorgenommen
,
die
eine
Mindestdienstzeit
in
ihrer
Besoldungsgruppe
abgeleistet
haben
;
sie
erfolgt
nach
Abwägung
ihrer
Verdienste
und
der
Beurteilungen
durch
ihre
Dienstvorgesetzten
. [EU]
A
nomeação
de
um
membro
do
pessoal
no
grau
imediatamente
superior
da
categoria
a
que
pertence
será
feita
por
escolha
,
dentre
os
membros
do
pessoal
que
tenham
completado
um
período
mínimo
de
antiguidade
no
seu
grau
,
após
a
análise
comparativa
dos
respectivos
méritos
e
dos
relatórios
redigidos
pelos
respectivos
superiores
hierárquicos
.
Die
Ernennung
eines
Bediensteten
in
der
nächsthöheren
Laufbahngruppe
ist
nur
im
Anschluss
an
eine
Auswahlprüfung
unter
den
Kandidaten
zulässig
,
die
die
erforderliche
Ausbildung
und
Erfahrung
aufweisen
und
eine
Mindestdienstzeit
in
ihrer
Besoldungsgruppe
abgeleistet
haben
. [EU]
A
nomeação
de
um
membro
do
pessoal
na
categoria
imediatamente
superior
só
poderá
ocorrer
mediante
concurso
entre
os
membros
do
pessoal
candidatos
que
possuam
a
formação
e a
experiência
necessárias
e
tiverem
completado
um
período
mínimo
de
antiguidade
no
seu
grau
.
Die
Ernennung
eines
Bediensteten
in
der
nächsthöheren
Laufbahngruppe
kann
nur
im
Anschluss
an
eine
Auswahlprüfung
unter
den
Kandidaten
erfolgen
,
die
die
erforderliche
Ausbildung
und
Erfahrung
aufweisen
und
eine
Mindestdienstzeit
in
ihrer
Besoldungsgruppe
abgeleistet
haben
. [EU]
A
nomeação
de
um
agente
para
a
categoria
imediatamente
superior
só
pode
ocorrer
mediante
concurso
entre
os
agentes
candidatos
que
possuam
a
formação
e a
experiência
necessárias
e
que
tenham
completado
um
período
mínimo
de
antiguidade
no
seu
grau
.
Die
Gesamtdauer
der
Betriebszugehörigkeit
im
Berichtsmonat
ist
als
Zahl
der
vollendeten
Dienstjahre
anzugeben
. [EU]
A
antiguidade
total
no
mês
de
referência
deve
basear-se
no
número
de
anos
completos
de
serviço
.
Die
griechischen
Behörden
haben
bestätigt
,
dass
die
Maßnahme
auf
alle
Unternehmen
Anwendung
findet
,
die
an
irgendeinem
Ort
in
Griechenland
niedergelassen
sind
,
ohne
dass
dabei
zwischen
in-
und
ausländischen
oder
zwischen
neuen
und
alten
Unternehmen
unterschieden
werden
würde
. [EU]
As
autoridades
gregas
certificaram
que
a
medida
se
aplica
a
todas
as
empresas
sedeadas
em
qualquer
ponto
da
Grécia
,
sem
discriminação
de
nacionalidade
ou
antiguidade
.
Die
Institute
bilden
die
Auswirkungen
wesentlicher
Risiken
,
die
im
Zeitraum
zwischen
Ablauf
des
Sicherungsgeschäfts
und
Liquiditätshorizont
eintreten
könnten
,
sowie
das
Potenzial
für
signifikante
Basisrisiken
in
den
Absicherungsstrategien
aufgrund
von
Unterschieden
zwischen
den
Instrumenten
hinsichtlich
unter
anderem
Produkt
,
Rang
in
der
Kapitalstruktur
,
internem
oder
externem
Rating
,
Laufzeit
,
Jahrgang
der
originären
Kreditgewährung
(
Vintage
)
ab
. [EU]
As
instituições
devem
reflectir
o
impacto
dos
riscos
significativos
que
poderiam
ocorrer
no
intervalo
entre
a
maturidade
da
cobertura
e o
horizonte
de
liquidez
,
bem
como
os
potenciais
riscos
de
base
significativos
nas
estratégias
de
cobertura
por
produto
, o
grau
de
subordinação
na
estrutura
de
fundos
próprios
, a
notação
interna
ou
externa
, a
maturidade
, a
antiguidade
e
outras
diferenças
nos
instrumentos
.
Die
Kommission
kann
nachvollziehen
,
dass
die
Ermittlung
dieser
Abgabepflichtigen
verwaltungstechnische
Schwierigkeiten
aufwirft
,
da
die
betreffenden
Sachverhalte
bereits
lange
zurückliegen
. [EU]
A
Comissão
pode
admitir
a
existência
de
dificuldades
administrativas
que
impeçam
a
sua
identificação
,
tendo
em
conta
a
antiguidade
dos
factos
.
Die
nationale
Anmeldung
,
die
aus
der
Umwandlung
einer
Anmeldung
oder
einer
Gemeinschaftsmarke
hervorgeht
,
genießt
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
den
Anmeldetag
oder
den
Prioritätstag
der
Anmeldung
oder
der
Gemeinschaftsmarke
sowie
gegebenenfalls
den
nach
Artikel
34
oder
Artikel
35
beanspruchten
Zeitrang
einer
Marke
dieses
Staates
. [EU]
O
pedido
de
marca
nacional
com
origem
na
transformação
de
um
pedido
ou
de
uma
marca
comunitária
beneficia
,
no
Estado-Membro
em
causa
,
da
data
de
depósito
ou
da
data
de
prioridade
desse
pedido
ou
dessa
marca
e,
se
for
caso
disso
,
da
antiguidade
de
uma
marca
desse
Estado
reivindicada
nos
termos
do
artigo
34
.o
ou
do
artigo
35
.o.
Die
Rangfolge
der
Mitglieder
nach
dem
Präsidenten
richtet
sich
nach
ihrem
Dienstalter
.
Im
Falle
einer
Neuernennung
wird
die
Dauer
der
vorhergehenden
Amtszeit
berücksichtigt
,
selbst
wenn
sich
die
Neuernennung
nicht
unmittelbar
an
die
vorhergehende
Amtszeit
anschließt
. [EU]
O
presidente
tem
precedência
sobre
os
membros
que
,
por
seu
lado
,
têm
precedência
entre
eles
,
segundo
a
antiguidade
nas
funções
.
Em
caso
de
nova
nomeação
,
ainda
que
não
consecutiva
, é
considerada
a
duração
das
funções
anteriores
.
Die
Rückstellung
wird
für
den
Ausgleich
versicherungstechnischer
Verluste
eines
Geschäftsjahrs
verwendet
,
dabei
wird
zunächst
die
älteste
jährliche
Zuführung
aufgebraucht
. [EU]
A
provisão
é
destinada
a
compensar
os
resultados
técnicos
deficitários
do
exercício
,
por
ordem
de
antiguidade
das
dotações
anuais
.
Diese
Einweisung
erfolgt
ausschließlich
nach
Abwägung
der
jeweiligen
Verdienste
der
für
eine
Beförderung
in
Frage
kommenden
Vertragsbediensteten
und
ihrer
Beurteilungen
auf
Grund
einer
Auslese
unter
den
Vertragsbediensteten
,
die
für
mindestens
drei
Jahre
eingestellt
wurden
und
bereits
eine
Mindestdienstzeit
von
zwei
Jahren
in
ihrer
Besoldungsgruppe
abgeleistet
haben
. [EU]
A
promoção
faz-se
exclusivamente
por
selecção
entre
os
agentes
contratados
com
um
contrato
mínimo
de
três
anos
,
que
tenham
completado
um
período
mínimo
de
dois
anos
de
antiguidade
no
seu
grau
,
após
análise
comparativa
dos
méritos
dos
agentes
contratados
susceptíveis
de
serem
classificados
num
grau
mais
elevado
,
bem
como
dos
relatórios
de
que
tenham
sido
objecto
.
Dieser
Anteil
sollte
mit
wachsendem
Umfang
der
Führungsbefugnisse
oder
der
Verantwortung
der
die
Vergütung
erhaltenden
Person
erheblich
höher
ausfallen
. [EU]
Esta
parcela
deverá
aumentar
de
forma
significativa
com
a
antiguidade
e o
nível
de
responsabilidade
do
pessoal
em
causa
.
Dieses
Ersuchen
betrifft
eine
Forderung
(
Forderungen
),
die
zum
Zeitpunkt
des
ursprünglichen
Unterstützungsersuchens
[EU]
Este
pedido
refere-se
a
um
crédito/créditos
cuja
antiguidade
na
data
do
pedido
inicial
de
assistência
é:
Diese
Zahlen
machen
deutlich
,
welch
hoher
Stellenwert
der
Imkerei
seit
der
Antike
zukam
,
was
sich
auch
in
den
galicischen
Ortsnamen
widerspiegelt
. [EU]
Este
dado
revela
claramente
a
importância
da
apicultura
na
Galiza
desde
a
Antiguidade
,
que
se
reflecte
na
toponímia
galega
.
Dies
zeigt
sich
auch
daran
,
dass
in
dem
Gebiet
Marmorgefäße
für
die
Specklagerung
aus
dem
17
.,
18
.
und
19
.
Jahrhundert
gefunden
wurden
. [EU]
A
antiguidade
dessa
tradição
é
demonstrada
,
entre
outras
coisas
,
pelo
facto
de
terem
sido
encontradas
na
zona
pias
de
mármore
para
a
cura
do
toucinho
datando
dos
séculos
XVII
,
XVIII
e
XIX
.
Die
Teilanmeldung
genießt
den
Anmeldetag
sowie
gegebenenfalls
den
Prioritätstag
und
den
Zeitrang
der
ursprünglichen
Anmeldung
. [EU]
O
pedido
divisionário
conserva
a
data
de
depósito
e
qualquer
data
de
prioridade
e
de
antiguidade
do
pedido
inicial
.
Die
Teileintragung
genießt
den
Anmeldetag
sowie
gegebenenfalls
den
Prioritätstag
und
den
Zeitrang
der
ursprünglichen
Eintragung
. [EU]
O
registo
de
divisão
conserva
a
data
de
depósito
e
qualquer
data
de
prioridade
e
de
antiguidade
do
registo
inicial
.
Die
wichtigsten
Faktoren
wären
die
Länge
der
Unternehmenszugehörigkeit
der
Mitarbeiter
und
ihr
Gehaltsniveau
. [EU]
Os
factores
principais
prendem-se
com
a
antiguidade
dos
trabalhadores
e
com
o
nível
dos
seus
vencimentos
.
Drittens
sieht
die
geltende
APO
Gehaltserhöhungen
lediglich
aus
Gründen
der
formalen
Qualifikationen
und
des
Dienstalters
des
Beschäftigten
vor
.
Gehaltserhöhungen
aus
anderen
Gründen
sind
unzulässig
. [EU]
Em
terceiro
lugar
, o
actual
ELG
não
permite
aumentos
salariais
baseados
em
critérios
que
não
se
prendam
com
qualificações
formais
e a
antiguidade
do
trabalhador
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "antiguidade":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners