A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
28 results for angezweifelt
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Außerdem
wurde
in
Bezug
auf
das
von
VCG
geplante
Ausbildungsprogramm
der
Anreizeffekt
der
Beihilfe
angezweifelt
,
da
das
Unternehmen
nach
der
Entscheidung
,
die
EUCD-Plattform
einzuführen
,
auf
jeden
Fall
in
die
Ausbildung
investieren
muss
,
um
diese
geschäftliche
Entscheidung
umsetzen
zu
können
. [EU]
No
caso
do
programa
de
formação
previsto
pela
VCG
, o
efeito
de
incentivo
do
auxílio
é
questionável
na
medida
em
que
, a
partir
do
momento
em
que
a
empresa
tomou
a
decisão
de
introduzir
a
plataforma
EUCD
,
tem
necessariamente
de
despender
em
formação
para
executar
essa
decisão
de
natureza
comercial
.
Bei
den
Zusammenkünften
mit
der
Kommission
am
16
.
und
23
.
Juni
2004
haben
die
französischen
Behörden
die
Richtigkeit
der
Berechnungen
zum
Unterschied
zwischen
der
von
FT
gezahlten
Gewerbesteuer
und
derjenigen
,
die
FT
hätte
zahlen
müssen
,
wenn
FT
der
normalen
Besteuerung
unterlegen
hätte
,
angezweifelt
,
die
sie
zuvor
selbst
der
Kommission
vorgelegt
hatten
. [EU]
Por
último
,
nas
reuniões
realizadas
com
a
Comissão
em
16
e
23
de
Junho
de
2004
,
as
autoridades
francesas
contestaram
a
correcção
dos
cálculos
que
elas
próprias
tinham
anteriormente
apresentado
à
Comissão
relativamente
à
diferença
entre
o
imposto
profissional
pago
pela
FT
e o
que
devia
ter
pago
se
estivesse
sujeita
ao
regime
normal
.
Bestehen
nach
dieser
Prüfung
Zweifel
,
so
ist
die
Einhaltung
der
Vorschriften
über
die
Farbmerkmale
durch
die
Bestimmung
der
Farbwertanteile
bei
dem
Muster
zu
überprüfen
,
dessen
Übereinstimmung
am
meisten
angezweifelt
wird
. [EU]
Os
dispositivos
retrorreflectores
incolores
não
devem
apresentar
uma
reflexão
selectiva
,
isto
é,
as
coordenadas
tricromáticas
«x»
e
«y»
do
iluminante
padrão
A
utilizado
para
iluminar
o
dispositivo
retrorreflector
não
devem
variar
mais
de
0,01
depois
da
reflexão
.
Daher
hat
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
vom
19
.
März
2003
angezweifelt
,
dass
die
Senkung
der
Eintragungsgebühr
für
andere
Schiffe
als
solche
,
die
für
den
Seeverkehr
bestimmt
sind
,
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
ist
. [EU]
Por
conseguinte
,
na
sua
decisão
de
19
de
Março
de
2003
, a
Comissão
exprimiu
dúvidas
quanto
à
compatibilidade
com
o
mercado
comum
da
redução
dos
emolumentos
de
registo
para
navios
que
não
os
destinados
às
actividade
de
transporte
marítimo
.
Darüber
hinaus
hat
Griechenland
die
Genehmigungsentscheidung
nicht
angezweifelt
,
durch
welche
die
Kommission
die
angemeldete
Beihilfe
kraft
der
Beihilfevorschriften
gewürdigt
hat
. [EU]
Além
disso
, a
Grécia
não
contestou
a
decisão
de
aprovação
através
da
qual
a
Comissão
apreciou
o
auxílio
notificado
nos
termos
das
regras
aplicáveis
aos
auxílios
estatais
.
Der
Kommission
gegenüber
wurden
zahlreiche
Behauptungen
bezüglich
des
im
letzten
Teil
der
Randnummer
86
genannten
Unternehmens
aufgestellt
,
in
denen
die
Richtigkeit
der
Informationen
angezweifelt
wurde
,
die
die
Kommission
bei
ihrem
Kontrollbesuch
erhalten
hatte
und
die
das
Unternehmen
bei
der
Beantwortung
des
MWB-Antrags
und
des
Fragebogens
gemacht
hatte
. [EU]
A
Comissão
recebeu
várias
alegações
referentes
à
empresa
descrita
na
parte
final
do
considerando
86
,
que
punham
em
causa
a
fiabilidade
da
informação
recebida
pela
Comissão
durante
a
visita
às
instalações
da
empresa
no
que
toca
ao
respectivo
pedido
de
concessão
de
tratamento
reservado
às
empresas
que
operam
em
condições
de
economia
de
mercado
e
às
respostas
ao
questionário
.
der
Lage
in
Bezug
auf
die
Inhaftierung
und
Drangsalierung
von
Personen
,
die
die
Version
der
usbekischen
Behörden
über
die
Ereignisse
von
Andijan
angezweifelt
haben
[EU]
À
detenção
e
perseguição
das
pessoas
que
contestaram
a
versão
apresentada
pelas
autoridades
dos
acontecimentos
em
Andijan
Der
Umstand
,
dass
es
in
Italien
durch
Zwischenschaltung
eines
Missing
Trader
zu
einem
Betrugsgeschäft
kam
,
lässt
es
nicht
zu
,
das
Umicore
zustehende
Recht
auf
Steuerbefreiung
in
Frage
zu
stellen
,
insofern
als
dessen
Gutgläubigkeit
von
der
belgischen
Verwaltung
nicht
angezweifelt
wurde
. [EU]
A
circunstância
de
ter
ocorrido
uma
fraude
em
Itália
mediante
a
interposição
de
um
«operador
inexistente»
não
permite
pôr
em
causa
o
direito
à
isenção
de
que
a
Umicore
podia
beneficiar
,
na
medida
em
que
a
boa
fé
desta
última
não
foi
questionada
pela
administração
belga
.
Des
Weiteren
erhielt
die
Kommission
auch
keinerlei
Anmerkungen
oder
Informationen
von
Drittpersonen
,
die
die
Schlussfolgerungen
der
vorerwähnten
Studie
angezweifelt
hätten
.
Außerdem
versicherten
die
griechischen
Regierungsstellen
,
wie
von
der
Kommission
zu
Beginn
des
formellen
Prüfverfahrens
verlangt
,
dass
die
OTE
wie
jeder
anderer
Arbeitgeber
in
Griechenland
Beiträge
zur
Arbeitslosenversicherung
gemäß
der
geltenden
Sozialversicherungsgesetzgebung
zu
entrichten
habe
. [EU]
Além
disso
,
as
autoridades
gregas
confirmaram
,
como
a
Comissão
lhes
tinha
pedido
ao
solicitar
a
abertura
da
investigação
formal
,
que
o
OTE
deve
pagar
,
tal
como
qualquer
outra
empresa
grega
,
as
contribuições
para
o
subsídio
de
desemprego
de
acordo
com
a
legislação
vigente
sobre
segurança
social
.
Die
Existenz
zweier
unterschiedlicher
Absatzkanäle
(
vgl
.
Randnummern
50
und
51
der
vorläufigen
Verordnung
)
sowie
die
daraus
folgenden
Konsequenzen
für
die
Vertriebskosten
und
die
Verkaufspreise
werden
von
keiner
der
an
diesem
Verfahren
beteiligten
Parteien
angezweifelt
,
auch
nicht
von
der
oben
genannten
Partei
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, a
existência
de
dois
canais
de
vendas
diferentes
descritos
pela
Comissão
nos
considerandos
50
e
51
do
regulamento
provisório
,
juntamente
com
as
consequências
daí
advenientes
em
termos
de
custos
de
venda
e
respectivos
preços
,
não
é
posta
em
causa
por
nenhuma
parte
no
presente
processo
-
nem
sequer
pelo
alegante
.
Die
Kosten
der
Schiedsanalyse
gemäß
Absatz
3
werden
von
der
Vertragspartei
getragen
,
die
die
Ergebnisse
der
in
Anwendung
von
Artikel
35
durchgeführten
Analyse
angezweifelt
hat
. [EU]
As
despesas
relativas
à
análise
de
arbitragem
referida
no
n.o 3
são
suportadas
pela
parte
contratante
que
tenha
contestado
os
resultados
das
análises
efectuadas
em
aplicação
do
artigo
35
.o
Die
polnischen
Behörden
haben
in
ihrer
Stellungnahme
zwar
die
Zuständigkeit
der
Kommission
für
die
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
der
in
Frage
stehenden
Maßnahmen
angezweifelt
,
andererseits
aber
die
Schlussfolgerung
der
Kommission
,
wonach
die
Maßnahmen
eine
neue
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
,
sofern
sie
nach
dem
Beitritt
Polens
zur
EU
gewährt
wurden
,
anerkannt
. [EU]
As
autoridades
polacas
apresentaram
as
suas
observações
e,
apesar
de
contestarem
a
competência
da
Comissão
para
apreciar
a
compatibilidade
de
algumas
das
medidas
em
causa
,
não
puseram
em
causa
a
conclusão
da
Comissão
de
que
,
se
estas
medidas
fossem
concedidas
após
a
adesão
da
Polónia
à
EU
,
constituiriam
um
novo
auxílio
estatal
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
.
Diese
Angabe
wird
von
den
slowakischen
Behörden
angezweifelt
,
wie
weiter
unten
im
Text
erklärt
wird
. [EU]
Este
número
é
contestado
pelas
autoridades
eslovacas
,
como
explicado
em
seguida
.
Diese
Einschätzung
wurde
von
verschiedenen
Beteiligten
angezweifelt
,
die
allerdings
in
der
Entscheidung
vom
19
.
März
2003
nicht
aufgefordert
worden
waren
,
zu
diesem
Aspekt
des
Programmgesetzes
Stellung
zu
nehmen
. [EU]
Esta
apreciação
foi
posta
em
causa
por
diversas
partes
interessadas
,
apesar
de
estas
não
terem
sido
convidadas
,
na
decisão
de
19
de
Março
de
2003
, a
apresentar
as
suas
observações
sobre
este
aspecto
da
lei-programa
.
Ferner
hat
die
Kommission
verschiedene
Elemente
der
Kosten-Nutzen-Analyse
(
KNA
)
angezweifelt
,
insbesondere
in
Bezug
auf:
[EU]
Além
disso
,
exprimiu
dúvidas
sobre
vários
elementos
da
análise
custos/benefícios
(ACB),
nomeadamente
os
seguintes:
Frankreich
weist
auch
die
Stellungnahmen
von
Siemens
zurück
,
in
denen
die
Wirksamkeit
des
Umstrukturierungsplans
in
Frage
gestellt
wird
und
die
Aussichten
auf
eine
Rückkehr
der
Gruppe
zur
Rentabilität
angezweifelt
werden
. [EU]
A
França
contesta
igualmente
os
comentários
da
Siemens
que
põe
em
questão
a
eficácia
do
plano
de
reestruturação
da
Alstom
e
duvida
das
possibilidades
de
retorno
à
situação
de
viabilidade
do
grupo
.
Im
vorliegenden
Fall
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
eine
Geldbuße
von
100
%
angesichts
der
Gutgläubigkeit
des
Steuerpflichtigen
,
die
von
der
Verwaltung
nicht
angezweifelt
wurde
,
unverhältnismäßig
gewesen
wäre
. [EU]
No
caso
em
presença
,
não
se
pode
excluir
que
uma
multa
de
100
%
fosse
desproporcionada
,
tendo
em
conta
a
boa
fé
do
sujeito
passivo
que
não
foi
questionada
pela
administração
.
In
der
Einleitungsentscheidung
wurde
die
Einstufung
der
Module
"Produktionssystemausbildung"
,
"Integrierter
Ausbildungsplan"
,
"Förderung
der
Teamkultur"
und
"Schlanke
Produktion"
durch
das
Vereinigte
Königreich
allerdings
angezweifelt
. [EU]
Não
obstante
a
qualificação
feita
pelo
Reino
Unido
em
relação
às
áreas
de
formação
seguidamente
indicadas
foi
questionada
na
decisão
de
início
do
procedimento:
formação
relativa
ao
sistema
de
produção
,
plano
de
formação
integrada
,
mudanças
culturais
e
produção
optimizada
.
In
der
Eröffnungsentscheidung
wurde
in
Frage
gestellt
,
ob
die
HSH
in
der
Lage
sein
wird
,
die
nächste
Rezession
zu
überstehen
,
ohne
wieder
staatliche
Beihilfen
in
Anspruch
nehmen
zu
müssen
,
und
somit
ihre
langfristige
Rentabilität
angezweifelt
. [EU]
Na
decisão
de
início
do
procedimento
questionou-se
a
capacidade
de
o
HSH
superar
a
próxima
recessão
sem
ter
de
recorrer
de
novo
a
auxílios
estatais
, e,
desse
modo
, a
sua
viabilidade
a
longo
prazo
.
In
diesem
allgemeinen
Zusammenhang
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
bis
zur
Privatisierung
von
ETVA
im
März
2002
die
Zurechenbarkeit
des
Verhaltens
von
ETVA
an
den
Staat
nicht
angezweifelt
werden
kann
. [EU]
Neste
contexto
geral
, a
Comissão
considera
que
,
até
à
privatização
do
ETVA
em
Março
de
2002
, a
imputabilidade
ao
Estado
do
comportamento
do
ETVA
não
pode
ser
colocada
em
questão
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angezweifelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners