DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

28 results for angezweifelt
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Portuguese

Außerdem wurde in Bezug auf das von VCG geplante Ausbildungsprogramm der Anreizeffekt der Beihilfe angezweifelt, da das Unternehmen nach der Entscheidung, die EUCD-Plattform einzuführen, auf jeden Fall in die Ausbildung investieren muss, um diese geschäftliche Entscheidung umsetzen zu können. [EU] No caso do programa de formação previsto pela VCG, o efeito de incentivo do auxílio é questionável na medida em que, a partir do momento em que a empresa tomou a decisão de introduzir a plataforma EUCD, tem necessariamente de despender em formação para executar essa decisão de natureza comercial.

Bei den Zusammenkünften mit der Kommission am 16. und 23. Juni 2004 haben die französischen Behörden die Richtigkeit der Berechnungen zum Unterschied zwischen der von FT gezahlten Gewerbesteuer und derjenigen, die FT hätte zahlen müssen, wenn FT der normalen Besteuerung unterlegen hätte, angezweifelt, die sie zuvor selbst der Kommission vorgelegt hatten. [EU] Por último, nas reuniões realizadas com a Comissão em 16 e 23 de Junho de 2004, as autoridades francesas contestaram a correcção dos cálculos que elas próprias tinham anteriormente apresentado à Comissão relativamente à diferença entre o imposto profissional pago pela FT e o que devia ter pago se estivesse sujeita ao regime normal.

Bestehen nach dieser Prüfung Zweifel, so ist die Einhaltung der Vorschriften über die Farbmerkmale durch die Bestimmung der Farbwertanteile bei dem Muster zu überprüfen, dessen Übereinstimmung am meisten angezweifelt wird. [EU] Os dispositivos retrorreflectores incolores não devem apresentar uma reflexão selectiva, isto é, as coordenadas tricromáticas «x» e «y» do iluminante padrão A utilizado para iluminar o dispositivo retrorreflector não devem variar mais de 0,01 depois da reflexão.

Daher hat die Kommission in ihrer Entscheidung vom 19. März 2003 angezweifelt, dass die Senkung der Eintragungsgebühr für andere Schiffe als solche, die für den Seeverkehr bestimmt sind, mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar ist. [EU] Por conseguinte, na sua decisão de 19 de Março de 2003, a Comissão exprimiu dúvidas quanto à compatibilidade com o mercado comum da redução dos emolumentos de registo para navios que não os destinados às actividade de transporte marítimo.

Darüber hinaus hat Griechenland die Genehmigungsentscheidung nicht angezweifelt, durch welche die Kommission die angemeldete Beihilfe kraft der Beihilfevorschriften gewürdigt hat. [EU] Além disso, a Grécia não contestou a decisão de aprovação através da qual a Comissão apreciou o auxílio notificado nos termos das regras aplicáveis aos auxílios estatais.

Der Kommission gegenüber wurden zahlreiche Behauptungen bezüglich des im letzten Teil der Randnummer 86 genannten Unternehmens aufgestellt, in denen die Richtigkeit der Informationen angezweifelt wurde, die die Kommission bei ihrem Kontrollbesuch erhalten hatte und die das Unternehmen bei der Beantwortung des MWB-Antrags und des Fragebogens gemacht hatte. [EU] A Comissão recebeu várias alegações referentes à empresa descrita na parte final do considerando 86, que punham em causa a fiabilidade da informação recebida pela Comissão durante a visita às instalações da empresa no que toca ao respectivo pedido de concessão de tratamento reservado às empresas que operam em condições de economia de mercado e às respostas ao questionário.

der Lage in Bezug auf die Inhaftierung und Drangsalierung von Personen, die die Version der usbekischen Behörden über die Ereignisse von Andijan angezweifelt haben [EU] À detenção e perseguição das pessoas que contestaram a versão apresentada pelas autoridades dos acontecimentos em Andijan

Der Umstand, dass es in Italien durch Zwischenschaltung eines Missing Trader zu einem Betrugsgeschäft kam, lässt es nicht zu, das Umicore zustehende Recht auf Steuerbefreiung in Frage zu stellen, insofern als dessen Gutgläubigkeit von der belgischen Verwaltung nicht angezweifelt wurde. [EU] A circunstância de ter ocorrido uma fraude em Itália mediante a interposição de um «operador inexistente» não permite pôr em causa o direito à isenção de que a Umicore podia beneficiar, na medida em que a boa desta última não foi questionada pela administração belga.

Des Weiteren erhielt die Kommission auch keinerlei Anmerkungen oder Informationen von Drittpersonen, die die Schlussfolgerungen der vorerwähnten Studie angezweifelt hätten. Außerdem versicherten die griechischen Regierungsstellen, wie von der Kommission zu Beginn des formellen Prüfverfahrens verlangt, dass die OTE wie jeder anderer Arbeitgeber in Griechenland Beiträge zur Arbeitslosenversicherung gemäß der geltenden Sozialversicherungsgesetzgebung zu entrichten habe. [EU] Além disso, as autoridades gregas confirmaram, como a Comissão lhes tinha pedido ao solicitar a abertura da investigação formal, que o OTE deve pagar, tal como qualquer outra empresa grega, as contribuições para o subsídio de desemprego de acordo com a legislação vigente sobre segurança social.

Die Existenz zweier unterschiedlicher Absatzkanäle (vgl. Randnummern 50 und 51 der vorläufigen Verordnung) sowie die daraus folgenden Konsequenzen für die Vertriebskosten und die Verkaufspreise werden von keiner der an diesem Verfahren beteiligten Parteien angezweifelt, auch nicht von der oben genannten Partei. [EU] Em primeiro lugar, a existência de dois canais de vendas diferentes descritos pela Comissão nos considerandos 50 e 51 do regulamento provisório, juntamente com as consequências daí advenientes em termos de custos de venda e respectivos preços, não é posta em causa por nenhuma parte no presente processo - nem sequer pelo alegante.

Die Kosten der Schiedsanalyse gemäß Absatz 3 werden von der Vertragspartei getragen, die die Ergebnisse der in Anwendung von Artikel 35 durchgeführten Analyse angezweifelt hat. [EU] As despesas relativas à análise de arbitragem referida no n.o 3 são suportadas pela parte contratante que tenha contestado os resultados das análises efectuadas em aplicação do artigo 35.o

Die polnischen Behörden haben in ihrer Stellungnahme zwar die Zuständigkeit der Kommission für die Beurteilung der Vereinbarkeit der in Frage stehenden Maßnahmen angezweifelt, andererseits aber die Schlussfolgerung der Kommission, wonach die Maßnahmen eine neue Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag darstellen, sofern sie nach dem Beitritt Polens zur EU gewährt wurden, anerkannt. [EU] As autoridades polacas apresentaram as suas observações e, apesar de contestarem a competência da Comissão para apreciar a compatibilidade de algumas das medidas em causa, não puseram em causa a conclusão da Comissão de que, se estas medidas fossem concedidas após a adesão da Polónia à EU, constituiriam um novo auxílio estatal na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado CE.

Diese Angabe wird von den slowakischen Behörden angezweifelt, wie weiter unten im Text erklärt wird. [EU] Este número é contestado pelas autoridades eslovacas, como explicado em seguida.

Diese Einschätzung wurde von verschiedenen Beteiligten angezweifelt, die allerdings in der Entscheidung vom 19. März 2003 nicht aufgefordert worden waren, zu diesem Aspekt des Programmgesetzes Stellung zu nehmen. [EU] Esta apreciação foi posta em causa por diversas partes interessadas, apesar de estas não terem sido convidadas, na decisão de 19 de Março de 2003, a apresentar as suas observações sobre este aspecto da lei-programa.

Ferner hat die Kommission verschiedene Elemente der Kosten-Nutzen-Analyse (KNA) angezweifelt, insbesondere in Bezug auf: [EU] Além disso, exprimiu dúvidas sobre vários elementos da análise custos/benefícios (ACB), nomeadamente os seguintes:

Frankreich weist auch die Stellungnahmen von Siemens zurück, in denen die Wirksamkeit des Umstrukturierungsplans in Frage gestellt wird und die Aussichten auf eine Rückkehr der Gruppe zur Rentabilität angezweifelt werden. [EU] A França contesta igualmente os comentários da Siemens que põe em questão a eficácia do plano de reestruturação da Alstom e duvida das possibilidades de retorno à situação de viabilidade do grupo.

Im vorliegenden Fall ist nicht auszuschließen, dass eine Geldbuße von 100 % angesichts der Gutgläubigkeit des Steuerpflichtigen, die von der Verwaltung nicht angezweifelt wurde, unverhältnismäßig gewesen wäre. [EU] No caso em presença, não se pode excluir que uma multa de 100 % fosse desproporcionada, tendo em conta a boa do sujeito passivo que não foi questionada pela administração.

In der Einleitungsentscheidung wurde die Einstufung der Module "Produktionssystemausbildung", "Integrierter Ausbildungsplan", "Förderung der Teamkultur" und "Schlanke Produktion" durch das Vereinigte Königreich allerdings angezweifelt. [EU] Não obstante a qualificação feita pelo Reino Unido em relação às áreas de formação seguidamente indicadas foi questionada na decisão de início do procedimento: formação relativa ao sistema de produção, plano de formação integrada, mudanças culturais e produção optimizada.

In der Eröffnungsentscheidung wurde in Frage gestellt, ob die HSH in der Lage sein wird, die nächste Rezession zu überstehen, ohne wieder staatliche Beihilfen in Anspruch nehmen zu müssen, und somit ihre langfristige Rentabilität angezweifelt. [EU] Na decisão de início do procedimento questionou-se a capacidade de o HSH superar a próxima recessão sem ter de recorrer de novo a auxílios estatais, e, desse modo, a sua viabilidade a longo prazo.

In diesem allgemeinen Zusammenhang ist die Kommission der Ansicht, dass bis zur Privatisierung von ETVA im März 2002 die Zurechenbarkeit des Verhaltens von ETVA an den Staat nicht angezweifelt werden kann. [EU] Neste contexto geral, a Comissão considera que, até à privatização do ETVA em Março de 2002, a imputabilidade ao Estado do comportamento do ETVA não pode ser colocada em questão.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners