A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
98 results for angehalten
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Alle
Mediatoren
oder
Organisationen
,
die
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Empfehlung
fallen
,
sollten
angehalten
werden
,
die
Grundsätze
der
Empfehlung
zu
beachten
. [EU]
Qualquer
mediador
ou
organismo
abrangido
pelo
âmbito
de
aplicação
da
recomendação
deverá
ser
incentivado
a
respeitar
os
seus
princípios
.
Als
Notbremsung
wird
ein
Bremsbefehl
bezeichnet
,
mit
dem
der
Zug
angehalten
wird
,
um
ohne
jegliche
Beeinträchtigung
des
Bremssystems
den
definierten
Sicherheitsgrad
zu
gewährleisten
. [EU]
A
frenagem
de
emergência
é
um
comando
de
frenagem
que
pára
o
comboio
para
garantir
o
nível
de
segurança
especificado
sem
degradação
do
sistema
de
frenagem
. O
desempenho
de
frenagem
mínimo
para
os
modos
G e P
deverá
estar
conforme
com
o
quadro
seguinte:
Analyse
von
Optionen
,
wie
die
Unterzeichnerstaaten
dazu
angehalten
werden
können
,
die
Programme
über
ballistische
Raketen
und
Trägerraketen
zu
absolvieren
[EU]
Análise
da
opção
de
como
incentivar
os
Estados
subscritores
a
aderirem
aos
programas
Mísseis
Balísticos
e
SLV
Auch
andere
Beteiligte
des
Konsortialkredits
wurden
von
der
koreanischen
Regierung
dazu
angehalten
,
Hynix
zu
unterstützen
. [EU]
Outros
participantes
no
empréstimo
sindicado
foram
igualmente
objecto
de
fortes
pressões
por
parte
do
Governo
para
prestarem
assistência
à
Hynix
.
Ausdrücklich
empfohlen
wird
,
dass
Fahrer
,
die
während
der
Fahrt
ein
Kommunikationssystem
mit
der
Möglichkeit
zum
Freisprechen
und
Freihören
nutzen
möchten
,
angehalten
werden
,
die
entsprechenden
Vorbereitungen
bei
stehenden
Fahrzeug
zu
treffen
. [EU]
Recomenda-se
especificamente
que
,
se
os
condutores
precisarem
de
se
equipar
antes
de
utilizarem
um
sistema
de
comunicações
«mãos
livres»
,
as
instruções
indiquem
que
o
façam
antes
de
o
veículo
ser
posto
em
movimento
.
Außerdem
sollten
die
Schulen
dazu
angehalten
werden
,
unternehmerische
Kompetenz
in
die
Bildungsinhalte
aufzunehmen
. [EU]
O
espírito
empresarial
deve
igualmente
ser
promovido
nas
escolas
.
Außerdem
werden
letztere
dazu
angehalten
,
bei
Verdacht
auf
das
Vorliegen
eines
Produktrisikos
mit
ihren
nationalen
Behörden
Verbindung
aufzunehmen
. [EU]
Além
disso
,
são
incentivados
a
contactar
as
respectivas
autoridades
nacionais
caso
tenham
dúvidas
quanto
à
existência
de
um
risco
associado
ao
produto
.
Aus
technischen
Gründen
sollten
die
Zentrifugen
nach
dem
Anlaufen
während
ihrer
gesamten
Laufzeit
nicht
mehr
angehalten
werden
([...]). [EU]
De
um
ponto
de
vista
técnico
, a
tecnologia
exige
que
quando
os
centrifugadores
começam
a
girar
,
não
devem
ser
desligados
durante
a
totalidade
do
seu
tempo
de
vida
útil
([...]).
bei
den
ersten
neun
Zyklen
wird
das
Fahrzeug
viermal
in
der
Mitte
des
Zyklus
für
jeweils
15
Sekunden
mit
dem
Motor
im
Leerlauf
angehalten
[EU]
durante
os
nove
primeiros
ciclos
, o
veículo
é
parado
quatro
vezes
no
meio
do
ciclo
com
o
motor
em
marcha
lenta
sem
carga
durante
15
segundos
de
cada
vez
bei
den
ersten
neun
Zyklen
wird
das
Fahrzeug
viermal
in
der
Mitte
des
Zyklus
für
jeweils
15
Sekunden
mit
dem
Motor
im
Leerlauf
angehalten
[EU]
Durante
os
nove
primeiros
ciclos
, o
veículo
pára
quatro
vezes
no
meio
do
ciclo
,
fazendo
o
motor
funcionar
em
regime
de
marcha
lenta
sem
carga
durante
15
segundos
de
cada
vez
Bei
einem
Ausfall
ihres
Reglers
muss
das
Fahrzeug
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
6
dieses
Anhangs
angehalten
werden
können
. [EU]
Se
esse
comando
se
avariar
, o
veículo
deve
poder
ser
imobilizado
nas
condições
previstas
no
ponto
6
do
presente
anexo
.
bei
Hubschraubern
bezeichnet
dies
die
Gesamtzeit
ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sich
die
Rotorblätter
des
Hubschraubers
zu
drehen
beginnen
,
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
der
Hubschrauber
am
Ende
des
Fluges
endgültig
zum
Stillstand
kommt
und
die
Rotorblätter
angehalten
werden
[EU]
Para
helicópteros
,
significa
o
tempo
total
desde
que
as
pás
do
rotor
começam
a
girar
até
ao
momento
em
que
o
helicóptero
se
imobiliza
no
fim
do
voo
e
as
pás
do
rotor
param
de
girar
Bekanntlich
ergab
sowohl
die
Analyse
von
Makroindikatoren
für
den
Wirtschaftszweig
insgesamt
als
auch
von
Mikroindikatoren
für
eine
repräsentative
Herstellerstichprobe
(
beide
nach
Artikel
4
Absatz
1
der
Grundverordnung
),
dass
die
Schädigung
angehalten
hatte
. [EU]
Recorde-se
que
a
análise
dos
macro-indicadores
para
a
indústria
no
seu
todo
e
os
micro-indicadores
para
uma
amostra
representativa
de
produtores
(cf. n.o 1
do
artigo
4.o
do
regulamento
de
base
)
demonstrou
que
o
prejuízo
tinha
continuado
.
Beurteilung
und
Prüfung:
Der
Antragsteller
hat
eine
Erklärung
über
die
Einhaltung
dieses
Kriteriums
sowie
Angaben
darüber
vorzulegen
,
wie
dieses
Kriterium
erfüllt
wird
; (
dabei
sind
etwaige
Rechtsvorschriften
zur
Verwendung
von
Einwegprodukten
zu
berücksichtigen
;)
außerdem
sind
konsistente
Unterlagen
zu
nachfüllbaren
Produkten
und/oder
zu
den
Informationen
vorzulegen
,
mit
denen
die
Gäste
(
gegebenenfalls
)
zur
Verwendung
von
Mehrwegprodukten
angehalten
werden
. [EU]
Avaliação
e
verificação:
o
requerente
deve
apresentar
uma
declaração
de
conformidade
com
este
critério
,
juntamente
com
documentação
relevante
que
explique
o
modo
como
o
critério
é
respeitado
(eventualmente
incluindo
a
legislação
que
exige
a
utilização
de
produtos
descartáveis
), e
documentação
coerente
relativa
aos
produtos
recarregáveis
e/ou
às
informações
transmitidas
aos
hóspedes
incentivando-os
a
utilizarem
produtos
não
descartáveis
(se
aplicável
).
Beurteilung
und
Prüfung:
Der
Antragsteller
hat
eine
Erklärung
über
die
Einhaltung
dieses
Kriteriums
zusammen
mit
Angaben
darüber
vorzulegen
,
wie
dieses
Kriterium
erfüllt
wird
(
dabei
sind
etwaige
Rechtsvorschriften
zur
Verwendung
von
Einwegprodukten
zu
berücksichtigen
);
außerdem
sind
konsistente
Unterlagen
zu
nachfüllbaren
Produkten
und/oder
zu
den
Informationen
vorzulegen
,
mit
denen
die
Gäste
(
gegebenenfalls
)
zur
Verwendung
von
Mehrwegprodukten
angehalten
werden
. [EU]
Avaliação
e
verificação:
o
requerente
deve
apresentar
uma
declaração
de
conformidade
com
este
critério
,
juntamente
com
a
documentação
relevante
sobre
as
modalidades
de
cumprimento
desse
critério
(incluindo
qualquer
legislação
que
exija
a
utilização
de
produtos
descartáveis
),
assim
como
uma
documentação
coerente
relativa
aos
produtos
recarregáveis
e/ou
sobre
a
informação
fornecida
aos
utentes
,
no
que
se
refere
aos
incentivos
para
utilizar
produtos
não
descartáveis
(se
for
caso
disso
).
Dann
wird
die
Fahrzeuggeschwindigkeit
auf
5
km/h
verringert
,
indem
das
Fahrpedal
losgelassen
wird
,
ohne
das
Bremspedal
zu
berühren
;
anschließend
wird
das
Fahrzeug
durch
Bremsen
angehalten
. [EU]
Reduz-se
,
então
, a
velocidade
do
veículo
a 5
km/h
soltando
o
acelerador
,
mas
sem
tocar
no
pedal
de
travão
,
imobilizando-o
de
seguida
com
a
ajuda
do
travão
.
Dann
wird
die
Fahrzeuggeschwindigkeit
auf
5
km/h
verringert
,
indem
das
Fahrpedal
losgelassen
wird
,
ohne
dass
das
Bremspedal
berührt
wird
;
anschließend
wird
das
Fahrzeug
durch
Bremsen
angehalten
. [EU]
Reduz-se
,
então
, a
velocidade
do
veículo
a 5
km/h
soltando
o
pedal
do
acelerador
,
mas
sem
tocar
no
pedal
de
travão
,
imobilizando-o
de
seguida
com
a
ajuda
do
travão
.
Darüber
hinaus
muss
der
Triebfahrzeugführer
die
Maßnahmen
kennen
,
mit
denen
ein
Zug
oder
ein
Teil
des
Zuges
,
der
sich
unvermittelt
in
Bewegung
gesetzt
hat
,
angehalten
werden
kann
. [EU]
Além
disso
,
os
maquinistas
devem
saber
parar
um
comboio
ou
partes
dele
em
caso
de
movimento
inesperado
.
Darüber
hinaus
werden
die
Mitgliedstaaten
dazu
angehalten
,
die
sozialen
Auswirkungen
der
Reformen
zu
verfolgen
. [EU]
Incentivam-se
também
os
Estados-Membros
a
acompanharem
o
impacto
social
das
reformas
.
Das
Aufzeichnungssystem
wird
angehalten
. [EU]
Desliga-se
o
sistema
de
registo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angehalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners