A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
amígdala
analgésicos
analisador
analisar
analogia
ananás
anaptychus
anastomasaso
anastomosado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
242 results for
analogia
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Aus
dem
Vorstehenden
folgt
,
dass
das
Fehlen
von
Regeln
über
die
Ermäßigung
parafiskalischer
Abgaben
keine
mit
einem
allgemeinen
Grundsatz
des
EU-Rechts
unvereinbare
Lücke
darstellt
,
die
durch
Ziehen
einer
Analogie
zu
den
bestehenden
Regeln
über
Ermäßigungen
gemeinschaftsrechtlich
geregelter
Energiesteuern
geschlossen
werden
könnte
. [EU]
Daqui
resulta
que
a
ausência
de
regras
sobre
a
redução
das
imposições
parafiscais
não
constitui
uma
omissão
que
seja
incompatível
com
um
princípio
geral
da
legislação
da
UE
e
que
pudesse
ser
solucionada
por
analogia
com
as
regras
existentes
sobre
reduções
de
impostos
sobre
a
energia
harmonizados
.
Aus
dem
Vorstehenden
zieht
die
Kommission
den
Schluss
,
dass
sie
keine
Analogie
zwischen
den
Beiträgen
im
Rahmen
des
Ökosteuergesetzes
und
gemeinschaftsrechtlich
geregelten
Energiesteuern
nach
Artikel
25
AGVO
herstellen
und
sie
den
Befreiungsmechanismus
daher
nicht
auf
der
Grundlage
einer
derartigen
Analogie
genehmigen
kann
. [EU]
Do
exposto
, a
Comissão
conclui
que
não
pode
estabelecer
uma
analogia
entre
as
contribuições
pagas
por
força
da
lei
relativa
à
electricidade
verde
e
os
impostos
sobre
a
energia
harmonizados
referidos
no
artigo
25
.o
do
RGIC
e
que
,
por
conseguinte
, a
Comissão
não
pode
aprovar
o
mecanismo
de
isenção
com
base
numa
tal
analogia
.
Aus
Gründen
der
Einheitlichkeit
sollten
Erzeugnisse
mit
ähnlichen
Eigenschaften
analog
eingestuft
werden
. [EU]
Por
motivos
de
coerência
,
os
produtos
com
propriedades
semelhantes
deveriam
ser
classificados
por
analogia
.
Außer
bei
als
Blindversuch
durchgeführten
Feldversuchen
gelten
die
Artikel
55
,
56
und
57
sinngemäß
für
die
Etikettierung
von
Formulierungen
,
die
zur
Verwendung
in
tiermedizinischen
Feldversuchen
bestimmt
sind
. [EU]
A
menos
que
se
trate
de
um
ensaio
cego
, o
disposto
nos
artigos
55
.o,
56
.o e
57
.o
aplica-se
por
analogia
à
rotulagem
de
formulações
destinadas
a
ensaios
veterinários
de
campo
.
Außerdem
wurde
festgestellt
,
dass
die
Schadensspanne
unterhalb
der
Geringfügigkeitsschwelle
lag
,
die
gemäß
Artikel
9
Absatz
3
der
Grundverordnung
angewandt
wurde
. [EU]
Acresce
que
se
constatou
que
a
margem
de
prejuízo
foi
inferior
ao
limiar
de
prejuízo
de
minimis
aplicado
por
analogia
com
o n.o 3
do
artigo
9.o
do
regulamento
de
base
.
Außerdem
würden
die
Entscheidungen
in
den
Beihilfesachen
Ford
Genk
und
GM
Antwerp
nicht
die
allgemeine
Entscheidungspraxis
widerspiegeln
,
da
diese
Fälle
anders
gelagert
gewesen
seien
und
der
Sachverhalt
nicht
auf
den
Fall
von
DHL
Leipzig
übertragen
werden
könnte
. [EU]
Mais
ainda
,
as
decisões
nos
processos
Ford
Genk
e
GM
Antwerp
não
reflectem
a
prática
decisória
geral
,
porque
as
circunstâncias
destes
casos
eram
diferentes
e
não
podem
ser
aplicadas
por
analogia
ao
caso
da
DHL
Leipzig
.
Bedienung
und
Überwachung
der
Gelenkkupplung
müssen
vom
Steuerstand
aus
möglich
sein
(
zumindest
die
Bewegung
beim
Knicken
);
die
Anforderungen
der
Artikel
7.03
und
7.05
gelten
sinngemäß
. [EU]
Deve
ser
possível
comandar
e
controlar
o
acoplamento
articulado
(ou,
pelo
menos
, o
movimento
da
articulação
) a
partir
da
casa
do
leme
,
aplicando-se
por
analogia
as
prescrições
dos
artigos
7.03 e 7.05.
Bei
aktiven
Steuereinrichtungen
oder
besonderen
Ruderbauarten
ist
diese
Bestimmung
sinngemäß
anzuwenden
. [EU]
Esta
disposição
aplica-se
por
analogia
aos
sistemas
de
governo
activo
ou
tipos
especiais
de
leme
.
Bei
der
Beurteilung
von
Einzelausbildungsbeihilfen
,
die
aufgrund
ihrer
Höhe
nicht
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
68/2001
freigestellt
und
daher
unmittelbar
auf
der
Grundlage
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
zu
beurteilen
sind
,
stützt
sich
die
Kommission
analog
auf
dieselben
Leitsätze
wie
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
68/2001
festgehalten
. [EU]
Na
sua
apreciação
do
auxílio
individual
à
formação
que
,
em
virtude
do
seu
montante
,
não
beneficia
da
isenção
prevista
no
Regulamento
(CE) n.o
68/2001
e
que
,
consequentemente
,
deve
ser
avaliado
directamente
com
base
no
n.o 3,
alínea
c),
do
artigo
87
.o
do
Tratado
, a
Comissão
baseia-se
,
por
analogia
,
aos
mesmos
princípios
directores
que
os
que
figuram
no
Regulamento
(CE) n.o
68/2001
.
Beides
deutet
bereits
darauf
hin
,
dass
das
zur
Verfügung
gestellte
Kapital
eher
Stammkapital
als
stillen
Einlagen
glich
. [EU]
Estes
dois
factores
indicam
já
que
o
capital
fornecido
apresentava
maior
analogia
com
capital
social
do
que
com
participações
passivas
.
Bei
dieser
Einzelbewertung
stützt
sich
die
Kommission
jedoch
auf
die
analogen
Bestimmungen
der
Ausbildungsbeihilfenverordnung
und
insbesondere
auf
die
in
Artikel
4
der
Ausbildungsbeihilfenverordnung
genannten
Voraussetzungen
für
eine
Freistellung
. [EU]
Contudo
,
para
efeitos
desta
apreciação
individual
,
respeitam-se
,
por
analogia
,
as
disposições
do
Regulamento
relativo
aos
auxílios
à
formação
e
em
particular
o
preenchimento
dos
critérios
de
isenção
estabelecidos
no
artigo
4.o
Bei
dieser
Einzelfallprüfung
stützt
sich
die
Kommission
allerdings
analog
auf
die
Grundprinzipien
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
68/2001
. [EU]
Para
essa
apreciação
individual
, a
Comissão
deve
,
por
analogia
,
basear-se
nos
princípios
fundamentais
estabelecidos
pelo
Regulamento
(CE) n.o
68/2001
.
Bei
ihrer
Einzelprüfung
von
Lizenzvereinbarungen
,
die
ihrem
Gegenstand
nach
den
unter
die
Gruppenfreistellung
fallenden
Vereinbarungen
entsprechen
,
aber
von
mehr
als
zwei
Unternehmen
geschlossen
worden
sind
,
wird
die
EFTA-Überwachungsbehörde
die
in
der
TT-GVO
dargelegten
Grundsätze
analog
anwenden
. [EU]
Na
sua
apreciação
individual
de
acordos
de
licença
da
mesma
natureza
que
os
abrangidos
pela
isenção
por
categoria
,
mas
concluídos
entre
mais
de
duas
empresas
, o
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
aplicará
por
analogia
os
princípios
estabelecidos
no
RICTT
.
Bewerber
um
die
Erteilung
oder
die
Erneuerung
einer
Fahrerlaubnis
werden
dementsprechend
der
Gruppe
zugeordnet
,
zu
der
sie
nach
Erteilung
oder
Erneuerung
der
Fahrerlaubnis
gehören
. [EU]
Por
analogia
,
os
candidatos
à
emissão
ou
renovação
de
uma
carta
de
condução
serão
classificados
no
grupo
a
que
pertencerão
quando
a
carta
for
emitida
ou
renovada
.
Bezüglich
der
Inhalte
einer
Rentabilitätsprüfung
kann
auf
die
Umstrukturierungsleitlinien
Bezug
genommen
werden
,
die
vorschreiben
,
dass
die
Prinzipien
zur
Analyse
der
wirtschaftlichen
Lage
einer
Bank
im
Hinblick
auf
die
Wiederherstellung
von
deren
langfristiger
Rentabilität
mit
Hilfe
eines
Umstrukturierungsplans
analog
für
Fälle
gelten
,
in
denen
die
durch
Beihilfen
begünstigte
Bank
zwar
nicht
offiziell
verpflichtet
ist
,
einen
Umstrukturierungsplan
vorzulegen
,
jedoch
trotzdem
ihre
langfristige
Rentabilität
nachweisen
muss
. [EU]
No
que
se
refere
aos
elementos
a
fornecer
na
análise
da
viabilidade
,
pode
remeter-se
para
as
Orientações
relativas
à
reestruturação
que
estabelecem
que
os
princípios
que
regem
a
análise
da
situação
de
um
banco
tendo
em
vista
restabelecer
a
sua
viabilidade
a
longo
prazo
no
âmbito
de
um
plano
de
reestruturação
se
aplicam
por
analogia
aos
casos
em
que
o
beneficiário
do
auxílio
não
tem
a
obrigação
formal
de
apresentar
um
plano
de
reestruturação
,
mas
deve
contudo
demonstrar
a
sua
viabilidade
a
longo
prazo
.
Bezugnahmen
auf
Verstöße
in
der
Tabelle
in
Abschnitt
x
sind
zu
verstehen
als
Verstöße
gemäß
Teil
M.A.716
des
Anhangs
I
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2042/2003
. [EU]
Considera-se
que
as
referências
às
constatações
constantes
da
secção
x
são
,
por
analogia
,
as
descritas
na
parte
M.A.716
do
anexo
I
ao
Regulamento
(CE) n.o
2042/2003
.
Da
die
von
der
Mesta
AS
im
Rahmen
der
Übergangsaufträge
erbrachten
Dienstleistungen
den
Zeitraum
zwischen
2003
und
2006
abdeckten
,
der
eine
Zeitspanne
sowohl
vor
als
auch
nach
2005
enthält
,
werden
die
Ausgleichszahlungen
für
öffentliche
Dienstleistungen
analog
angewendet
. [EU]
Uma
vez
que
os
serviços
prestados
pela
Mesta
AS
ao
abrigo
dos
contratos
transitórios
abrangiam
o
período
de
2003
a
2006
,
ou
seja
,
anterior
e
posterior
a
2005
,
as
orientações
relativas
à
compensação
de
serviço
público
são
aplicáveis
por
analogia
.
Daraus
folgt
,
dass
die
Erhöhung
der
Steuer
in
Analogie
in
derselben
Weise
bewertet
wird
,
wie
bei
der
Einführung
einer
neuen
Steuer
. [EU]
Em
consequência
, o
aumento
do
imposto
é
avaliado
,
por
analogia
,
da
mesma
forma
que
a
introdução
de
um
novo
imposto
.
Daraus
kann
analog
gefolgert
werden
,
dass
"Fahrten
zwischen
dem
Hafen
und
dem
Aushubort"
und
"Fahrten
zwischen
dem
Löschort
und
dem
Hafen"
Seeverkehr
darstellen
. [EU]
É,
por
conseguinte
,
lógico
considerar
,
por
analogia
,
que
«a
navegação
entre
o
porto
e o
local
de
extracção»
e
«a
navegação
entre
o
local
de
descarga
e o
porto»
constituem
transporte
marítimo
.
Das
Alternativverfahren
für
die
Prüfung
Typ
I
ist
nach
den
Vorschriften
in
Absatz
3.5.2
der
Anlage
2
zum
Anhang
11
durchzuführen
(
sinngemäß
auch
bei
Scheibenbremsen
anzuwenden
). [EU]
O
procedimento
alternativo
para
o
ensaio
do
tipo
I
deve
ser
efectuado
em
conformidade
com
o
disposto
no
ponto
3.5.2
do
apêndice
2
do
anexo
11
(por
analogia
,
também
aplicável
aos
travões
de
disco
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "analogia":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners