A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
36 results for agravou
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
2000
erreichte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
fast
den
"Break-even"-Punkt
,
aber
danach
verschlechterte
sich
die
Lage
,
und
im
UZ
mussten
bei
den
Verkäufen
große
Verluste
hingenommen
werden
(
mehr
als
-10
%). [EU]
A
situação
da
indústria
comunitária
que
,
em
2000
,
já
estava
próxima
do
limiar
de
rendibilidade
,
agravou
-se
,
tendo
,
no
decurso
do
período
de
inquérito
,
as
vendas
sido
realizadas
com
prejuízo
(superior a -
10
%).
Angesichts
der
finanziellen
Lage
des
Unternehmens
,
die
sich
2009
wegen
der
Finanzkrise
und
der
rückläufigen
Aufträge
der
polnischen
Streitkräfte
verschlechtert
hatte
,
sei
der
gebotene
Kaufpreis
angemessen
. [EU]
De
acordo
com
as
autoridades
polacas
, o
preço
oferecido
reflectia
a
situação
financeira
da
empresa
,
que
se
agravou
em
2009
em
resultado
da
crise
financeira
e
da
contracção
das
encomendas
das
forças
armadas
polacas
.
Auch
wenn
sich
die
gesamtwirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
im
Jahr
2009
stärker
verschlechtert
haben
als
von
der
Regierung
erwartet
,
ist
die
Verschlechterung
der
öffentlichen
Finanzen
doch
viel
ausgeprägter
als
es
der
unerwartet
heftige
Abschwung
hätte
erwarten
lassen
. [EU]
Embora
a
deterioração
das
condições
macroeconómicas
em
2009
tenha
sido
mais
acentuada
do
que
previsto
pelas
autoridades
, a
situação
das
finanças
públicas
agravou
-se
muito
para
além
do
que
seria
de
esperar
em
resultado
de
uma
recessão
superior
à
projectada
.
Außerdem
trug
der
rasante
Anstieg
der
Arbeitslosigkeit
in
Spanien
noch
zum
Rückgang
der
Binnennachfrage
, u. a.
nach
Industrieerzeugnissen
,
bei
. [EU]
Além
disso
, o
rápido
aumento
do
desemprego
em
Espanha
agravou
a
quebra
na
procura
nacional
,
incluindo
a
procura
de
produtos
industriais
.
Damit
ist
das
Risiko
von
Ausgleichsgeschäften
weiter
gestiegen
und
eine
Überwachung
der
Verpflichtungen
,
wie
bereits
in
Erwägungsgrund
7
dargelegt
,
noch
schwieriger
. [EU]
Esta
situação
agravou
o
risco
de
compensação
cruzada
e a
inviabilidade
do
compromisso
,
como
se
explicou
no
considerando
7.
Das
EBITDA
(
Gewinn
vor
Zinsen
,
Steuern
und
Abschreibungen
)
betrug
–
;
10
,9
im
Jahre
2006
und
–
; 0,7
im
Jahre
2005
. [EU]
O
EBITDA
agravou
-se
em
2006
para
-
10
,9
face
a - 0,7
em
2005
.
Dem
Nachfragerückgang
folgte
eine
drastische
Senkung
der
Einkaufspreise
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
,
während
gleichzeitig
die
Rohstoffpreise
auf
dem
hohen
Niveau
von
2008
blieben
,
wodurch
sich
die
Lage
der
im
Vergleich
zu
Landwirten
aus
der
EU-15
bereits
benachteiligten
lettischen
Landwirte
weiter
verschlechterte
. [EU]
A
baixa
procura
,
que
foi
seguida
de
uma
quebra
acentuada
do
preço
dos
produtos
rústicos
,
num
momento
em
que
os
preços
das
matérias-primas
se
mantêm
nos
mesmos
níveis
elevados
de
2008
,
agravou
ainda
mais
a
já
desvantajosa
posição
dos
agricultores
da
Letónia
,
quando
comparados
com
os
agricultores
da
UE-15
.
Der
Cashflow
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
war
2000
und
2001
relativ
konstant
,
verschlechterte
sich
jedoch
2002
und
im
UZ
sowohl
in
absoluten
Zahlen
als
auch
ausgedrückt
als
Prozentsatz
des
Umsatz
. [EU]
O
cash-flow
da
indústria
comunitária
permaneceu
relativamente
estável
durante
2000
e
2001
,
mas
agravou
-se
em
2002
e
durante
o
período
de
inquérito
,
tanto
em
termos
absolutos
como
em
termos
de
valor
expresso
em
percentagem
do
volume
de
negócios
.
Der
Cashflow
verschlechterte
sich
insgesamt
zwischen
2001
und
dem
UZ
,
obwohl
diesbezüglich
gewisse
Schwankungen
aufgrund
der
Aktienpreise
zu
beobachten
waren
. [EU]
O
cash
flow
agravou
-se
entre
2001
e o
PI
,
embora
algumas
flutuações
se
devam
sobretudos
a
variações
das
existências
.
Der
Konkurs
des
Bankhauses
Lehman
Brothers
im
September
2008
führte
zu
einer
weiteren
Verschärfung
der
Refinanzierungsschwierigkeiten
der
HSH
,
so
dass
die
HSH
beim
Sonderfonds
Finanzmarktstabilisierung
(
im
Folgenden
"SoFFin"
)
Liquiditätsgarantien
in
Höhe
von
30
Mrd
.
EUR
beantragte
. [EU]
A
falência
do
Lehman
Brothers
em
setembro
de
2008
agravou
ainda
mais
as
dificuldades
de
financiamento
do
HSH
,
de
tal
modo
que
o
HSH
requereu
junto
do
fundo
especial
para
a
estabilização
do
mercado
financeiro
(Sonderfonds
Finanzmarktstabilisierung
- a
seguir
designado
«SoFFin»
)
garantias
de
liquidez
no
montante
de
30
mil
milhões
de
euros
.
Die
Arbeitslosigkeit
im
ländlichen
Raum
,
die
im
ersten
Quartal
2009
im
Vergleich
zum
Vorjahr
zugenommen
hat
,
droht
weiter
zu
steigen
. [EU]
No
primeiro
trimestre
de
2009
, o
desemprego
rural
agravou
-se
em
comparação
com
o
ano
passado
,
existindo
o
risco
de
se
agravar
ainda
mais
.
Die
gesamtstaatliche
Ausgabenquote
erhöhte
sich
im
selben
Zeitraum
von
weniger
als
40
%
auf
etwa
43
%
des
BIP
. [EU]
Neste
período
, o
rácio
das
despesas
do
sector
público
administrativo
agravou
-se
,
tendo
passado
de
um
nível
inferior
a
40
%
do
PIB
para
cerca
de
43
%.
Die
Lage
der
Bank
verschärfte
sich
im
September
und
Oktober
2008
aufgrund
von
hohen
ausstehenden
Forderungen
gegenüber
Banken
und
Staaten
(
amerikanische
,
irische
und
isländische
Banken
),
Wertminderungen
der
von
Dexia
direkt
gehaltenen
oder
von
ihrer
Tochtergesellschaft
FSA
besicherten
Aktiva
und
des
Kurseinbruchs
bei
den
von
der
Gruppe
gehaltenen
Aktien
. [EU]
A
situação
do
banco
agravou
-se
em
Setembro
e
Outubro
de
2008
devido
ao
facto
de
se
encontrar
fortemente
exposto
a
contrapartidas
bancárias
e
soberanas
em
dificuldades
(bancos
americanos
,
irlandeses
e
islandeses
),
devido
à
depreciação
dos
activos
detidos
directamente
pelo
grupo
Dexia
,
ou
cujo
risco
foi
melhorado
pela
sua
filial
FSA
, e
ainda
devido
à
queda
da
cotação
das
acções
detidas
pelo
grupo
.
Die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
verschlechterte
sich
somit
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
in
einem
solchen
Maß
,
dass
vorläufig
der
Schluss
gezogen
wird
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
bedeutende
Schädigung
im
Sinne
des
Artikels
3
Absätze
1
und
5
der
Grundverordnung
erlitt
. [EU]
Verificou-se
,
por
conseguinte
,
que
a
situação
da
indústria
comunitária
se
agravou
de
tal
forma
que
se
pode
concluir
provisoriamente
que
esta
indústria
sofreu
um
prejuízo
importante
,
na
acepção
dos
n.os 1 e 5
do
artigo
3.o
do
regulamento
de
base
.
Die
ohnehin
katastrophale
finanzielle
Situation
des
Unternehmens
spitzte
sich
2000
weiter
zu
,
als
das
Unternehmen
einen
Nettoverlust
von
über
2000
Mrd
.
KRW
erlitt
. [EU]
A
sua
situação
financeira
,
já
muito
problemática
,
agravou
-se
consideravelmente
em
2000
,
ano
em
que
a
empresa
registou
um
prejuízo
líquido
de
mais
de
2
biliões
de
KRW
.
Diese
Auswirkungen
zeigten
sich
erstmals
im
letzten
Quartal
des
Jahres
2008
,
verstärkten
sich
im
Laufe
des
Jahres
2009
und
blieben
bis
in
das
erste
Quartal
2010
spürbar
,
sodass
der
gesamte
UZ
davon
betroffen
war
. [EU]
Este
impacto
tornou-se
visível
no
último
trimestre
de
2008
,
agravou
-se
ao
longo
de
2009
e
continuou
no
primeiro
semestre
de
2010
,
afectando
todo
o
PI
.
Dieses
Problem
trat
insbesondere
ab
1990
zutage
,
als
die
Start-
und
Landebahn
in
sehr
viel
stärkerem
Maße
genutzt
wurde
. [EU]
A
situação
agravou
-se
a
partir
de
1990
,
quando
a
pista
começou
a
ser
utilizada
mais
intensamente
.
Die
Überschusserzeugung
von
Wein
in
der
Gemeinschaft
hat
aufgrund
von
Verstößen
gegen
das
befristete
Verbot
von
Neuanpflanzungen
weiter
zugenommen
. [EU]
A
produção
excedentária
de
vinho
na
Comunidade
agravou
-se
em
consequência
de
violações
da
proibição
transitória
de
novas
plantações
.
Die
Verluste
erhöhten
sich
jedoch
vor
allem
aufgrund
der
rückläufigen
Preise
. [EU]
Contudo
, o
nível
de
perdas
agravou
-se
consideravelmente
,
sobretudo
devido
ao
baixo
nível
dos
preços
.
Die
Wirtschaftskrise
nach
den
Ereignissen
vom
11
.
September
2001
hat
die
Lage
von
Bull
noch
weiter
verschlechtert
. [EU]
A
degradação
da
situação
económica
na
sequência
dos
acontecimentos
de
11
de
Setembro
de
2001
agravou
mais
a
situação
da
Bull
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "agravou":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners