A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
34 results for agiram
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Als
zweites
Argument
bringen
die
dänischen
Behörden
vor
,
dass
sie
die
Jahresgewinne
in
ihrer
Eigenschaft
als
Aktionär
von
TV2
reinvestierten
und
dass
der
Gewinn
einen
angemessenen
Ertrag
aus
dem
Betrieb
von
TV2
darstelle
. [EU]
Como
segundo
argumento
,
as
autoridades
dinamarquesas
alegam
que
agiram
na
sua
capacidade
de
accionista
único
,
quando
reinvestiram
os
lucros
anuais
da
TV2
, e
que
os
lucros
reflectem
um
retorno
razoável
em
relação
às
actividades
da
TV2
.
Angesichts
dessen
kann
die
Kommission
nur
zu
dem
Schluss
kommen
,
dass
die
staatlichen
Banken
und
Institute
nicht
als
marktwirtschaftlich
handelnde
Marktteilnehmer
gehandelt
haben
. [EU]
Tendo
em
conta
estes
elementos
, a
Comissão
conclui
que
os
bancos
e
as
instituições
públicas
não
agiram
como
empresas
numa
economia
de
mercado
.
Auf
die
gleichen
Kreditforderungen
wurde
auch
in
der
Gruppe
HAG
1
einheitlich
gegenüber
der
Herlitz
AG
in
Höhe
des
5
Mio
.
EUR
übersteigenden
Betrages
verzichtet
. [EU]
No
grupo
HAG
1,
agiram
do
mesmo
modo
a
favor
da
Herlitz
AG
no
respeitante
à
fracção
superior
a 5
milhões
de
euros
.
Aus
diesen
vertraulichen
Unterlagen
geht
hervor
,
dass
zwar
alle
Gläubiger
ihre
internen
Standardverfahren
in
Bezug
auf
die
Entscheidung
zur
Mitwirkung
an
der
Umstrukturierung
anwandten
,
dass
sie
jedoch
nicht
im
Einklang
mit
der
Bonitätseinstufung
handelten
,
die
sie
im
fraglichen
Zeitraum
für
Hynix
vorgenommen
hatten
. [EU]
Estes
documentos
confidenciais
revelam
que
,
embora
os
credores
tenham
cumprido
os
seus
processos
internos
habituais
aquando
da
tomada
de
decisão
de
participar
na
reestruturação
,
não
agiram
em
conformidade
com
a
notação
de
risco
de
crédito
que
cada
um
tinha
atribuído
à
Hynix
durante
o
período
em
causa
.
Außerdem
haben
die
dänischen
Behörden
den
Ertrag
als
Beleg
dafür
herangezogen
,
dass
sie
sich
bei
der
Reinvestition
von
Geldern
in
TV2
wie
ein
marktwirtschaftlich
denkender
Kapitalanleger
verhalten
hätten
. [EU]
Além
disso
,
as
autoridades
dinamarquesas
utilizaram
a
rendibilidade
do
volume
de
negócios
como
referência
para
demonstrar
que
agiram
como
um
investidor
privado
ao
reinvestirem
o
capital
na
TV2
.
Bei
den
Überprüfungen
und
den
bilateralen
Gesprächen
mit
den
Mitgliedstaaten
hat
sich
gezeigt
,
dass
die
Mitgliedstaaten
in
bestimmten
Fällen
nicht
mit
der
gebotenen
Schnelligkeit
und
Sorgfalt
gehandelt
haben
. [EU]
As
verificações
e
as
discussões
bilaterais
com
os
Estados-Membros
revelaram
que
,
em
certos
casos
,
os
Estados-Membros
não
agiram
com
a
prontidão
e
diligência
necessárias
.
Das
Verhalten
der
Banken
zeigt
auch
eindeutig
,
dass
sie
sich
nicht
an
normalen
wirtschaftlichen
Erwägungen
orientierten
. [EU]
O
comportamento
dos
bancos
mostra
incontestavelmente
que
não
agiram
segundo
considerações
comerciais
normais
.
Denn
die
Beteiligung
der
Aktionäre
,
deren
Verhalten
nicht
dem
Staat
zuzurechen
ist
,
an
der
Kapitalaufstockung
von
Dexia
beträgt
nur
12
,4 %
und
ist
damit
nicht
ausreichend
,
um
darauf
zu
schließen
,
dass
die
Altaktionäre
wie
marktwirtschaftlich
handelnde
private
Kapitalgeber
aufgetreten
sind
. [EU]
Com
efeito
, a
participação
na
recapitalização
do
grupo
Dexia
dos
accionistas
cujo
comportamento
não
é
imputável
ao
Estado
,
limitada
a
12
,4 %
da
totalidade
do
aumento
de
capital
,
não
é
suficiente
para
concluir
que
os
accionistas
históricos
agiram
como
investidores
privados
numa
economia
de
mercado
.
Der
Rat
hat
daher
angesichts
der
offenkundigen
Behinderung
der
Ermittlungen
der
Justiz
gezielte
Sanktionen
in
Form
von
Ein
und
Durchreisebeschränkungen
gegen
die
Personen
beschlossen
,
die
für
die
Einleitung
einer
unabhängigen
Untersuchung
und
einer
strafrechtlichen
Verfolgung
dieser
Tatvorwürfe
verantwortlich
,
aber
untätig
geblieben
sind
,
sowie
gegen
die
Personen
,
die
dem
Pourgourides-Bericht
zufolge
als
Hauptverantwortliche
für
das
Verschwinden
der
Persönlichkeiten
und
die
anschließende
Verschleierung
der
Vorfälle
gelten
. [EU]
Assim
sendo
, o
Conselho
,
face
a
esta
aparente
obstrução
da
justiça
,
decidiu
aplicar
sanções
especificamente
dirigidas
,
sob
a
forma
de
restrições
à
admissão
,
contra
as
pessoas
responsáveis
pela
abertura
de
investigações
independentes
e
pela
instauração
de
procedimentos
criminais
contra
os
acusados
,
mas
que
não
agiram
, e
contra
as
pessoas
que
o
Relatório
Pourgourides
considera
figuras
que
desempenharam
um
papel
central
nos
desaparecimentos
e
no
seu
subsequente
encobrimento
.
Deshalb
haben
die
öffentlichen
Einrichtungen
mit
Ansprüchen
auf
Forderungen
PZL
Hydral
durch
ihre
unterlassene
Eintreibung
der
Verbindlichkeiten
im
Zeitraum
1998-2007
keinen
Vorteil
verschafft
,
weil
die
öffentlichen
Einrichtungen
wie
ein
privater
Gläubiger
handelten
,
und
demzufolge
stellt
dieses
Vorgehen
keine
staatliche
Beihilfe
nach
Artikel
107
Absatz
1
VAEU
dar
. [EU]
Em
consequência
, a
não
execução
das
dívidas
relativas
ao
período
1998-2007
por
parte
dos
organismos
públicos
responsáveis
pela
cobrança
não
conferiu
uma
vantagem
à
PZL
Hydral
,
porquanto
as
autoridades
públicas
agiram
como
teria
agido
um
credor
privado
;
deste
modo
,
este
comportamento
não
constitui
um
auxílio
estatal
,
na
acepção
do
artigo
107
.o, n.o 1,
do
TFUE
.
Deshalb
ist
die
Kommission
im
vorliegenden
Fall
der
Auffassung
,
dass
mit
dem
Verkauf
des
Bankgeschäfts
der
AGB1
auf
eigene
Rechnung
durch
ihre
Eigentümer
die
wirtschaftlichen
Vorteile
nicht
beseitigt
wurden
.
Die
Vorteile
,
die
eindeutig
als
problematisch
anzusehen
sind
,
sind
mit
dem
Verkauf
auf
die
GECB
übergegangen
. [EU]
Deste
modo
, a
Comissão
considera
que
,
no
presente
caso
, a
venda
da
actividade
bancária
do
AGB1
pelos
seus
proprietários
,
que
agiram
por
sua
conta
,
não
anulou
as
vantagens
económicas
aqui
em
questão
,
que
foram
conferidas
ao
GECB
com
a
venda
dessa
actividade
.
Deshalb
kann
das
Vorbringen
von
Hynix
die
Schlussfolgerung
nicht
entkräften
,
dass
das
Verhalten
der
Gläubiger
nicht
einem
marktorientierten
Vorgehen
entsprach
. [EU]
O
argumento
da
Hynix
não
modifica
,
por
conseguinte
, a
conclusão
segundo
a
qual
os
credores
não
agiram
em
conformidade
com
uma
estratégia
orientada
para
o
mercado
.
Deutschland
hat
zwei
von
Beratern
erstellte
Berichte
vorgelegt
,
um
seine
These
zu
untermauern
,
dass
die
öffentlichen
Einrichtungen
,
die
Kahla
II
finanzielle
Hilfe
zur
Verfügung
stellten
,
als
marktwirtschaftlich
orientierte
Kapitalgeber
gehandelt
haben
. [EU]
A
Alemanha
apresentou
dois
relatórios
elaborados
por
consultores
externos
,
visando
fundamentar
a
sua
tese
,
segundo
a
qual
os
organismos
públicos
que
disponibilizaram
apoios
financeiros
à
Kahla
II
agiram
como
empresas
numa
economia
de
mercado
.
Deutschland
muss
in
der
Lage
sein
nachzuweisen
,
dass
die
öffentlichen
Behörden
in
einer
für
einen
privaten
Kapitalgeber
akzeptablen
Art
und
Weise
handelten
. [EU]
A
Alemanha
deve
estar
em
condições
de
provar
que
as
autoridades
públicas
agiram
de
forma
aceitável
para
um
investidor
privado
.
Die
hessische
Landesregierung
hat
als
marktwirtschaftlich
denkender
Kapitalgeber
gehandelt
[EU]
As
autoridades
de
Hessen
agiram
como
investidor
numa
economia
de
mercado
Die
Kommission
bestätigt
,
dass
sich
die
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
in
Bezug
auf
diese
Bürgschaften
und
Sicherheiten
,
die
sie
von
PZL
Hydral
erhalten
haben
,
entsprechend
wie
ein
privater
Gläubiger
in
einer
vergleichbaren
Situation
verhalten
haben
. [EU]
A
Comissão
conclui
que
,
com
base
nestas
garantias
e
no
compromisso
assumido
pela
PZL
Hydral
,
os
credores
públicos
agiram
como
teriam
agido
credores
privados
numa
situação
comparável
.
Die
Kommission
bewertet
in
der
Rangfolge
,
in
der
im
vorangegangenen
Abschnitt
die
"Stellungnahmen
der
Tschechischen
Republik"
dargelegt
werden
,
die
von
den
tschechischen
Behörden
mit
dem
Ziel
vorgelegten
Tatsachen
,
ihre
Behauptung
zu
beweisen
,
dass
sie
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
gehandelt
haben
,
als
sie
im
Rahmen
der
Verhandlungen
mit
dem
Verkäufer
nicht
den
von
INH
vorgeschlagenen
und
von
der
CSC
genehmigten
Preis
von
550
CZK
berücksichtigten
. [EU]
A
Comissão
analisará
,
pela
ordem
em
que
aparecem
na
secção
precedente
«Observações
da
República
Checa»
,
os
elementos
aduzidos
pelas
autoridades
checas
para
sustentar
a
sua
afirmação
de
que
agiram
como
investidor
numa
economia
de
mercado
[8]
ao
não
levarem
em
conta
,
no
âmbito
da
negociação
com
o
vendedor
, o
preço
de
550
CZK
proposto
pela
INH
e
aprovado
pelo
CPS
.
Die
Kommission
ist
daher
nicht
der
Ansicht
,
dass
die
dänischen
Behörden
wie
ein
privater
marktwirtschaftlicher
Investor
gehandelt
haben
. [EU]
A
Comissão
considera
no
entanto
que
não
se
pode
considerar
que
as
autoridades
dinamarquesas
agiram
como
um
investidor
privado
numa
economia
de
mercado
.
Die
Kommission
kann
die
Argumente
nicht
akzeptieren
,
mit
denen
die
dänischen
Behörden
beweisen
wollen
,
dass
sie
bei
der
Reinvestition
der
Jahresgewinne
von
TV2
wie
ein
privater
Investor
gehandelt
hätten
. [EU]
A
Comissão
não
pode
aceitar
os
critérios
alegados
pelas
autoridades
dinamarquesas
para
demonstrar
que
agiram
como
um
investidor
privado
quando
reinvestiram
o
excedente
anual
na
TV2
.
Die
Kommission
wird
zunächst
prüfen
,
ob
die
öffentlichen
Einrichtungen
,
die
Kahla
II
finanzielle
Hilfe
zur
Verfügung
stellten
,
als
marktwirtschaftlicher
Unternehmer
gehandelt
haben
. [EU]
A
Comissão
examinará
em
primeiro
lugar
se
os
organismos
públicos
que
disponibilizaram
apoios
financeiros
à
Kahla
II
agiram
como
uma
empresa
numa
economia
de
mercado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "agiram":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners