DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

53 results for adversa
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

Änderung der Art der ernsten unerwünschten Reaktion (Ja/Nein) [EU] Alteração do tipo de reacção adversa grave (Sim/Não)

Änderung der Art der schwerwiegenden unerwünschten Reaktion (Ja/Nein) [EU] Alteração do tipo de reacção adversa grave (Sim/Não)

Art der an der vermuteten schwerwiegenden unerwünschten Reaktion beteiligten Gewebe und Zellen [EU] Tipo de tecidos e células envolvidos na suspeita de reacção adversa grave

Art der ernsten unerwünschten Reaktion(en) [EU] Tipo de reacção(ões) adversa(s) grave(s)

Art der vermuteten schwerwiegenden unerwünschten Reaktion(en) [EU] Tipo de suspeita de reacção(ões) adversa(s) grave(s)

Aus Gründen der Klarheit sollte die Definition des Begriffs "Nebenwirkungen" so geändert werden, dass sichergestellt wird, dass er nicht nur schädliche und unbeabsichtigte Wirkungen bei genehmigungsgemäßer Anwendung des Arzneimittels in normaler Dosierung umfasst, sondern auch solche bei Medikationsfehlern und Anwendungen des Arzneimittels, die über die Bestimmungen der Genehmigung für das Inverkehrbringen hinausgehen, einschließlich Fehlgebrauch und Missbrauch des Arzneimittels. [EU] Por motivos de clareza, a definição da expressão «reacção adversa» deverá ser alterada por forma a garantir que não se limite a cobrir os efeitos nocivos e involuntários resultantes da utilização autorizada de um medicamento em doses normais, mas também dos erros terapêuticos e das utilizações fora dos termos da autorização de introdução no mercado, incluindo a utilização indevida e abusiva do mesmo.

Bedeutende negative Veränderungen in der Finanzlage des Emittenten [EU] Alteração adversa significativa na situação financeira do emitente

bei Anträgen nach Teil II oder III dieser Regelung kann ein Fahrzeug, das nicht alle zu dem Typ gehörenden Bauteile umfasst, zur Prüfung zugelassen werden, wenn das Fehlen dieser Bauteile keine nachteiligen Auswirkungen auf den vorderen Unterfahrschutz hat. [EU] No que diz respeito aos pedidos apresentados para efeitos da conformidade com as partes II ou III do presente regulamento, poderá ser aceite para o ensaio um veículo que não inclua todos os componentes específicos do modelo desde que a protecção à frente contra o encaixe não seja afectada de forma adversa.

Bei Eilmeldungen enthält der Unbedenklichkeitsbericht über einen Einzelfall mindestens einen identifizierbaren Berichterstatter, einen identifizierbaren Patienten, einen Verdachtsfall einer unerwünschten Arzneimittelwirkung und das betreffende Arzneimittel. [EU] Em caso de notificação expedita, o relatório de segurança de casos individuais deve indicar pelo menos um relator identificável, um doente identificável, uma suspeita de reação adversa e os medicamentos em questão.

Bestätigung der ernsten unerwünschten Reaktion (Ja/Nein) [EU] Confirmação de reacção adversa grave (Sim/Não)

Bestätigung der schwerwiegenden unerwünschten Reaktion (Ja/Nein) [EU] Confirmação de reacção adversa grave (Sim/Não)

Daher sollte der Begriff "vermutete Nebenwirkung" verwendet werden, wenn auf die Meldepflichten Bezug genommen wird. [EU] Consequentemente, a expressão «suspeita de reacção adversa» deverá ser utilizada quando se faz referência a obrigações de notificação.

Datum der ernsten unerwünschten Reaktion (Jahr/Monat/Tag) [EU] Data da reacção adversa grave (ano/mês/dia)

Datum der schwerwiegenden unerwünschten Reaktion (Jahr/Monat/Tag) [EU] Data da reacção adversa grave (ano/mês/dia)

Datum der vermuteten schwerwiegenden unerwünschten Reaktion (Jahr/Monat/Tag) [EU] Data da suspeita de reacção adversa grave (ano/mês/dia)

Der Ausdruck "Schikanierung" bezeichnet alle nachteiligen Maßnahmen, die von irgendeiner Person in Bezug auf Seeleute wegen der Einreichung einer Beschwerde getroffen werden, der nicht eine offensichtlich missbräuchliche oder bösartige Absicht zugrunde liegt. [EU] A expressão «retaliação» abrange qualquer acção adversa realizada por qualquer pessoa contra um marítimo por ter apresentado uma queixa que não seja obviamente vexatória ou mal intencionada.

Der Verdacht auf eine Arzneimittelnebenwirkung, d. h. zumindest die begründete Möglichkeit, dass ein kausaler Zusammenhang zwischen einem Arzneimittel und einem unerwünschten Ereignis besteht, sollte ein ausreichender Grund für eine Meldung sein. [EU] A suspeita de uma reacção adversa a um medicamento, o que significa que pelo menos uma possibilidade razoável de existir uma relação de causalidade entre um medicamento e uma reacção adversa, deverá ser suficiente para justificar uma notificação.

Dezember (Jahr) Zahl der schwerwiegenden unerwünschten Reaktionen je Gewebe- und Zellart (oder Produkt, das mit den Geweben und Zellen in Berührung kommt)) [EU] Número de reacção(ões) adversa(s) grave(s) por tipo de tecido e célula (ou produto em contacto com os tecidos e células)

Die Finanzkrise hat erhebliche Mängel bei der Finanzaufsicht offenbart, die es versäumt hat, nachteilige Entwicklungen auf der Makroebene vorherzusehen und die Häufung unvertretbar hoher Risiken im Finanzsystem zu verhindern. [EU] A crise financeira revelou graves lacunas em matéria de supervisão financeira, que não conseguiu prever a evolução macroprudencial adversa nem impedir a acumulação de riscos excessivos no sistema financeiro.

Die Finanzkrise hat erhebliche Mängel bei der Finanzaufsicht offenbart, die nachteilige Entwicklungen bei der Aufsicht auf Makroebene nicht vorhergesehen und die Häufung unvertretbar hoher Risiken im Finanzsektor nicht verhindert hat, und die Krise hat insbesondere die Schwächen der bestehenden Finanzaufsicht auf Makroebene aufgezeigt. [EU] A crise financeira revelou a existência de graves lacunas em matéria de supervisão financeira, a qual não conseguiu prever a evolução adversa da situação macroprudencial nem impedir a acumulação de riscos excessivos no sector financeiro, e evidenciou, em especial, as fraquezas da supervisão macroprudencial existente.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners