DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for adiadas
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Portuguese

Abweichend von Absatz 2 Buchstaben d und e sowie von Absatz 3 werden die dort genannten Termine für Zugmaschinen der Kategorien T2, T4.1 und C2, die in Anhang II Kapitel A Nummer A.1 zweiter Gedankenstrich, Anhang II Kapitel B Anlage 1 Teil I Nummer 1.1 beziehungsweise Anhang II Kapitel A Nummer A.2 der Richtlinie 2003/37/EG definiert und mit Motoren der Kategorien L bis R ausgerüstet sind, um drei Jahre verschoben. [EU] Não obstante, no que respeita aos tractores das categorias T2, T4.1 e C2, na acepção, respectivamente, do anexo II, capítulo A, ponto A.1, segundo travessão, capítulo B, apêndice 1, parte I, ponto 1.1 e capítulo A, ponto A.2, da Directiva 2003/37/CE e equipados com motores das categorias L a R, as datas fixadas no n.o 2, alíneas d) e e), e no n.o 3 são adiadas por três anos.

Aus dem Bericht geht allerdings auch hervor, dass die meisten Maßnahmen, die für September 2008 vorgesehen waren, auf das Jahresende verschoben werden mussten, einschließlich der Verabschiedung des Luftfahrtgesetzes und der Abhilfemaßnahmen bezüglich des Flugbetriebs. [EU] Contudo, mostra também que muitas das iniciativas que deviam ter sido adoptadas até Setembro de 2008 foram adiadas para o final do ano, nomeadamente a adopção do Código da Aviação e as medidas correctivas relacionadas com as operações de aeronaves.

Bei Motoren, deren Herstellungsdatum vor den aufgeführten Terminen liegt, wird bei jeder Kategorie der Zeitpunkt für die Erfüllung der vorgenannten Anforderungen um zwei Jahre verschoben. [EU] Para cada categoria, as datas são adiadas por dois anos em relação aos motores com uma data de produção anterior à referida data.

Darüber hinaus ist zweifelhaft, ob Hynix angesichts der Höhe seiner Nettobetriebsverluste und der Tatsache, dass diese nur auf die folgenden fünf Jahre übertragen werden konnten, irgendeinen Vorteil aus dieser Steuerbefreiung hatte. [EU] É ainda duvidoso que à Hynix fosse concedida qualquer vantagem desta isenção fiscal tendo em conta a amplitude das suas perdas de exploração líquidas e o facto de que estas apenas poderem ser adiadas por cinco anos.

Die Teilzahlungsvereinbarung sah vor, dass jede Kreditposition gleich welcher Art von Chupa Chups gegenüber den Steuerbehörden zur Rückzahlung der aufgeschobenen Schulden zu verwenden wäre. [EU] O acordo de adiamento da dívida fiscal estabelecia que qualquer posição creditícia da Chupa Chups em relação à administração fiscal se destinaria ao cancelamento de dívidas adiadas.

Die Tschechische Republik macht bei der Umsetzung ihres nationalen Reformprogramms nur begrenzte Fortschritte: In einigen Bereichen sind Fortschritte nicht eindeutig auszumachen, einige Reformen wurden verschoben, während andere nicht in Gang gesetzt wurden. [EU] A República Checa está a registar progressos limitados a nível da execução do seu programa nacional de reforma: os progressos em vários domínios não estão claramente identificados, foram adiadas algumas reformas, enquanto outras não foram ainda lançadas.

Die ursprünglich für 2007 vorgesehenen Aktionen in Zusammenarbeit mit der OECD werden auf 2008 verschoben; daher steht nun ein Teil der für die Finanzierung von Vereinbarungen über direkte Finanzhilfen mit der OECD vorgesehenen Mittel für andere Aktionen im Jahr 2007 zur Verfügung. [EU] As acções a realizar em colaboração com a OCDE inicialmente previstas para 2007 serão adiadas para 2008, pelo que uma parte do orçamento afectado ao financiamento de convenções de subvenção directa celebradas com a OCDE está agora disponível para outras acções em 2007.

Die Verpflichtungen zur Datenerfassung und Aufzeichnung sollten daher um drei Jahre bis zum 5. April 2015 aufgeschoben werden. [EU] As obrigações em matéria de recolha e registo de dados devem, por conseguinte, ser adiadas por três anos, até 5 de abril de 2015.

durch solche Untersuchungen nicht in unangemessener Weise verhindert, ausgesetzt oder verzögert werden. [EU] Não sejam indevidamente impedidas, suspensas ou adiadas por motivo dessas investigações.

In einem Schreiben vom 15. Februar 2008 machten die isländischen Behörden zunächst einmal darauf aufmerksam, dass trotz der gesetzlichen Änderungen Übergangsbestimmungen im Gesetz von 2003 vorsahen, dass die Regelungen bezüglich der Förderung aus dem Fonds verschoben werden können ("may be delayed") und dass die im Hafengesetz von 1994 verankerte Rechtslage bis Ende 2008 beibehalten werden müsse. [EU] Por carta de 15 de Fevereiro de 2008, as autoridades islandesas argumentaram em primeiro lugar que, apesar das modificações da legislação, as disposições provisórias contidas na Lei de 2003 significavam que as disposições relativas ao apoio concedido pelo Fundo «podem ser adiadas» e que a situação jurídica definida na Lei Portuária de 1994 seria mantida até ao final de 2008.

Ist für eine bestimmte Unterkategorie von Projekten bei der ersten Aufforderung der Wettbewerb unzureichend, so sollten die Beschlüsse über die Gewährung einer Finanzhilfe zwecks maximaler Nutzung der im Rahmen dieses Beschlusses vorgesehenen Mittel bis zur zweiten Aufforderung aufgeschoben werden. [EU] Caso, na primeira fase, se observe uma concorrência insuficiente numa determinada subcategoria de projectos, as decisões de atribuição nessa subcategoria devem ser adiadas para a segunda fase, de forma a maximizar a utilização dos fundos ao abrigo da presente decisão.

Wird festgestellt, dass die Beschlussfähigkeit nicht erreicht ist, kann die Fachkommission zur Erörterung der verbleibenden Tagesordnungspunkte, die keine Abstimmung erfordern, übergehen und die Beratungen und Abstimmungen über die vertagten Tagesordnungspunkte auf die nächste Sitzung verschieben. [EU] Não havendo quórum, a comissão pode examinar os restantes pontos da ordem do dia que não carecem de votação, mas as votações sobre os pontos pendentes serão adiadas para a reunião seguinte.

Wird festgestellt, dass die Beschlussfähigkeit nicht erreicht ist, kann die Fachkommission zwar die Beratungen fortsetzen, Abstimmungen werden jedoch auf die nächste Sitzung verschoben. [EU] Não havendo quórum, a comissão pode prosseguir o debate, mas as votações serão adiadas para a reunião seguinte.

Zudem sei der Erlass der Grundsteuer, der im Teil B des Anhangs zur Entscheidung über die Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens als Maßnahme 64 und 68 aufgeführt ist, aufgeschoben worden. [EU] Informou-a igualmente de que as anulações do pagamento imposto predial inscritas como medidas 64 e 68 na parte B do dito anexo tinham sido adiadas [12].

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners