A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for adequam
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Allerdings
sind
Preisgelder
nicht
für
alle
politischen
Ziele
der
Union
geeignet
und
sollten
deshalb
als
eine
Ergänzung
anderer
Finanzierungsinstrumente
,
wie
etwa
Finanzhilfen
,
gesehen
werden
und
nicht
als
Ersatz
dafür
. [EU]
No
entanto
,
os
prémios
não
se
adequam
a
todos
os
objetivos
políticos
da
União
e,
por
conseguinte
,
deverão
ser
considerados
como
um
complemento
, e
não
um
substituto
,
de
outros
instrumentos
financeiros
,
como
as
subvenções
.
Aufgrund
der
Merkmale
der
Infrastruktur-
und
Fahrzeugregister
gemäß
Artikel
33
,
34
und
35
der
Richtlinie
2008/57/EG
eignen
sich
diese
Register
nicht
zur
Erfüllung
der
besonderen
Anforderungen
des
Teilsystems
Verkehrsbetrieb
und
Verkehrssteuerung
. [EU]
Dadas
as
suas
características
,
os
registos
da
infra-estrutura
e
do
material
circulante
,
conforme
definidos
nos
artigos
33
.o,
34
.o e
35
.o
da
Directiva
2008/57/CE
,
não
se
adequam
aos
requisitos
específicos
do
subsistema
«exploração
e
gestão
do
tráfego»
.
Aufgrund
der
Merkmale
der
Infrastruktur-
und
Fahrzeugregister
gemäß
den
Artikeln
33
,
34
und
35
der
Richtlinie
2008/57/EG
kommen
diese
Register
für
die
Erfüllung
der
besonderen
Anforderungen
des
Teilsystems
Verkehrsbetrieb
und
Verkehrssteuerung
nicht
in
Betracht
. [EU]
Dadas
as
suas
características
,
os
registos
da
infraestrutura
e
do
material
circulante
,
conforme
definidos
nos
artigos
33
.o,
34
.o e
35
.o
da
Diretiva
2008/57/CE
,
não
se
adequam
aos
requisitos
específicos
do
subsistema
«exploração
e
gestão
do
tráfego»
.
Da
diese
Register
jährlich
aktualisiert
und
veröffentlicht
werden
,
sind
sie
nicht
für
die
spezifischen
Anforderungen
des
Teilsystems
"Verkehrsbetrieb
und
Verkehrssteuerung"
geeignet
. [EU]
Em
virtude
de
estes
registos
serem
actualizados
e
publicados
anualmente
,
não
se
adequam
aos
requisitos
específicos
do
subsistema
«exploração
e
gestão
do
tráfego»
.
Die
als
Beschichtung
gewählten
Substanzen
weisen
bestimmte
Eigenschaften
auf
,
die
dem
gewünschten
Zweck
dienen
. [EU]
A
substância
escolhida
para
a
camada
de
revestimento
tem
,
em
cada
caso
,
certas
características
que
se
adequam
ao
objectivo
em
questão
.
die
Ergebnisse
reichen
aus
,
um
den
Stoff
einzustufen
,
zu
kennzeichnen
und/oder
sein
Risiko
zu
bewerten
,
und
[EU]
os
resultados
adequam
-se
aos
fins
de
classificação
e
rotulagem
e
de
avaliação
de
riscos
e
Diese
Bestimmungen
werden
allerdings
den
speziellen
Merkmalen
von
metallischem
Quecksilber
nicht
in
vollem
Umfang
gerecht
,
so
dass
zusätzliche
Vorschriften
erforderlich
sind
. [EU]
Todavia
,
as
disposições
acima
referidas
não
se
adequam
completamente
às
especificidades
do
mercúrio
metálico
,
pelo
que
são
necessárias
disposições
suplementares
.
Durch
Konzentration
auf
diejenigen
Produktgruppen
,
die
sich
am
besten
für
das
gemeinschaftliche
Umweltzeichen
eignen
,
soll
eine
optimale
Verwendung
der
für
die
Produktgruppenentwicklung
eingeplanten
Mittel
sichergestellt
werden
. [EU]
Utilizar
da
melhor
forma
os
recursos
atribuídos
ao
desenvolvimento
de
grupos
de
produtos
,
concentrando
a
atenção
nos
grupos
que
mais
se
adequam
ao
rótulo
ecológico
comunitário
.
Ferner
sind
die
Grundstücksgrößen
den
modernen
Fahrzeugen
nicht
angepasst:
Die
die
Plattformen
umgebenden
Höfe
sind
zu
klein
und
erschweren
die
für
das
Abladen
erforderlichen
Manöver
(
die
damit
länger
dauern
als
in
einer
konventionell
konzipierten
Anlage
)
bzw
.
machen
sie
sogar
in
bestimmten
Bereichen
unmöglich
,
weshalb
der
Transporteur
seine
Lkw
nicht
bei
den
Toren
abladen
lassen
kann
,
die
eine
optimale
Nutzung
der
Plattform
ermöglichen
würden
. [EU]
Acresce
que
os
imóveis
não
se
adequam
às
características
do
equipamento
actual:
os
espaços
em
torno
dos
cais
são
demasiado
exíguos
e
dificultam
as
manobras
de
carga
e
descarga
(mais
demoradas
,
portanto
,
do
que
numa
instalação
de
configuração
normal
),
ou
impossibilitam-nas
mesmo
em
certas
partes
,
impedindo
o
operador
de
efectuar
a
carga
ou
descarga
dos
seus
camiões
nas
portas
que
melhor
serviriam
a
boa
gestão
do
cais
.
Selbst
wenn
die
Verwender
PSF
von
neuen
Zulieferern
in
anderen
Ländern
beziehen
könnten
,
müssten
sie
zunächst
prüfen
,
ob
die
von
diesen
Herstellern
angebotenen
PSF
für
ihre
spezielle
Produktion
geeignet
seien
. [EU]
Além
disso
,
mesmo
que
os
utilizadores
pudessem
comprar
fibras
sintéticas
descontínuas
de
poliésteres
a
novos
fornecedores
situados
em
outros
países
,
precisariam
de
testar
se
as
fibras
fabricadas
por
estes
produtores
se
adequam
às
suas
produções
específicas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "adequam":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners