A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for absichert
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
2004
wurde
das
allgemeine
System
des
Rentensicherungsfonds
eingerichtet
,
und
betriebliche
Pensionsfonds
und
indirekt
die
Arbeitgeber
müssen
Beiträge
in
den
Rentensicherungsfonds
einzahlen
,
der
die
Beschäftigten
der
Beitragszahler
absichert
. [EU]
Desde
o
estabelecimento
do
sistema
geral
do
Fundo
de
Protecção
de
Pensões
em
2004
,
os
regimes
profissionais
de
pensões
e,
indirectamente
,
os
empregadores
têm
de
contribuir
para
o
Fundo
de
Protecção
de
Pensões
,
que
protege
os
trabalhadores
abrangidos
por
qualquer
regime
de
contribuição
.
7
Diese
Interpretation
ist
von
einem
Unternehmen
anzuwenden
,
das
das
Währungsrisiko
aus
seinen
Nettoinvestitionen
in
ausländische
Geschäftsbetriebe
absichert
und
die
Bedingungen
für
eine
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
gemäß
IAS
39
erfüllen
möchte
. [EU]
7
Esta
Interpretação
aplica-se
a
uma
entidade
que
cubra
o
risco
cambial
decorrente
dos
seus
investimentos
líquidos
em
unidades
operacionais
estrangeiras
e
queira
qualificar-se
para
contabilidade
de
cobertura
em
conformidade
com
a
IAS
39
.
das
Kreditinstitut
und
die
Gegenpartei
haben
eine
vertragliche
oder
satzungsmäßige
Haftungsvereinbarung
geschlossen
,
die
sie
absichert
und
insbesondere
bei
Bedarf
ihre
Liquidität
und
Solvenz
zur
Vermeidung
einer
Insolvenz
sicherstellt
(
im
Folgenden
als
institutsbezogenes
Sicherungssystem
bezeichnet
) [EU]
A
instituição
de
crédito
e a
contraparte
terem
celebrado
um
contrato
ou
um
acordo
de
responsabilidade
obrigatória
que
as
protege
e,
em
particular
,
garante
a
respectiva
liquidez
e
solvência
, a
fim
de
evitar
a
falência
,
caso
tal
seja
necessário
(adiante
denominado
«sistema
de
protecção
institucional»
)
Die
EIB
erhält
eine
Sondergarantie
der
Gemeinschaft
in
Höhe
von
100
%,
die
den
gesamten
Betrag
der
im
Rahmen
dieses
Beschlusses
eröffneten
Darlehen
und
alle
damit
zusammenhängenden
Beträge
absichert
. [EU]
O
BEI
beneficiará
de
uma
garantia
comunitária
excepcional
de
100
%,
que
cobrirá
a
totalidade
da
linha
de
crédito
aberta
ao
abrigo
da
presente
decisão
,
bem
como
todos
os
montantes
conexos
.
In
IFRIC
16
wird
klargestellt
,
wie
in
Fällen
,
in
denen
ein
Unternehmen
das
aus
einer
Nettoinvestition
in
einen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
resultierende
Fremdwährungsrisiko
absichert
,
die
Anforderungen
von
International
Accounting
Standard
(
IAS
)
21
und
IAS
39
zu
erfüllen
sind
. [EU]
A
IFRIC
16
é
uma
interpretação
que
clarifica
o
modo
como
devem
ser
aplicados
os
requisitos
das
normas
internacionais
de
contabilidade
(IAS)
21
e
IAS
39
nos
casos
em
que
uma
entidade
cobre
o
risco
cambial
decorrente
dos
seus
investimentos
líquidos
em
unidades
operacionais
estrangeiras
.
Wenn
beispielsweise
eine
Bank
über
Vermögenswerte
von
WE
100
und
Verbindlichkeiten
in
Höhe
von
WE
90
verfügt
,
deren
Risiken
und
Laufzeiten
in
ähnlich
sind
,
und
die
Bank
das
verbleibende
Nettorisiko
von
WE
10
absichert
,
so
kann
sie
WE
10
dieser
Vermögenswerte
als
Grundgeschäft
bestimmen
. [EU]
Por
exemplo
,
se
um
banco
tiver
100
UM
de
activos
e
90
UM
de
passivos
com
riscos
e
condições
de
natureza
semelhante
e
cobrir
a
exposição
líquida
de
10
UM
,
ele
pode
designar
10
UM
desses
activos
como
o
item
coberto
.
Wenn
das
Sicherungsinstrument
den
nach
Paragraph
AG114(c)
bestimmten
Betrag
für
mehr
als
eine
Zinsanpassungsperiode
absichert
,
wird
er
allen
abzusichernden
Perioden
zugeordnet
. [EU]
Se
o
instrumento
de
cobertura
cobrir
a
quantia
designada
no
parágrafo
AG114
(c)
por
mais
de
um
período
de
tempo
de
reapreçamento
,
ele
é
imputado
a
todos
os
períodos
de
tempo
que
cobrir
.
Wenn
ein
Organismus
für
gemeinsame
Anlagen
zulässige
Anlagen
durch
Derivate
absichert
(
oder
absichern
kann
),
steht
dies
der
Anerkennungsfähigkeit
der
OGA‐
;Anteile
nicht
im
Wege
. [EU]
A
utilização
(ou
utilização
potencial
)
por
parte
de
um
organismo
de
investimento
colectivo
de
instrumentos
derivados
para
cobrir
investimentos
autorizados
não
impedirá
que
as
unidades
de
participação
desse
organismo
sejam
elegíveis
.
"Zweckgesellschaft"
ein
rechtsfähiges
oder
nicht
rechtsfähiges
Unternehmen
,
das
kein
bestehendes
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
ist
und
Risiken
von
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
übernimmt
,
wobei
es
die
Schadensrisiken
vollständig
über
die
Emission
von
Schuldtiteln
oder
einen
anderen
Finanzierungsmechanismus
absichert
,
bei
dem
die
Rückzahlungsansprüche
der
Darlehensgeber
oder
des
Finanzierungsmechanismus
den
Rückversicherungsverpflichtungen
der
Gesellschaft
nachgeordnet
sind
[EU]
«Entidade
instrumental
(special
purpose
vehicle
)»,
uma
entidade
colectiva
,
com
ou
sem
personalidade
jurídica
,
que
não
seja
uma
empresa
de
seguros
ou
resseguros
existente
,
que
assume
riscos
de
empresas
de
seguros
ou
resseguros
e
financia
integralmente
os
riscos
das
posições
assumidas
através
do
produto
da
emissão
de
dívida
ou
de
outro
mecanismo
de
financiamento
em
que
os
direitos
de
reembolso
dos
emissores
dessa
dívida
ou
mecanismo
de
financiamento
estão
subordinados
às
obrigações
de
resseguro
da
entidade
colectiva
"Zweckgesellschaft"
ein
Unternehmen
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
eine
Kapitalgesellschaft
handelt
oder
nicht
,
das
kein
bestehendes
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
ist
und
Risiken
von
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
übernimmt
,
wobei
es
diese
Risiken
vollständig
über
die
Emission
von
Schuldtiteln
oder
einen
anderen
Finanzierungsmechanismus
absichert
,
bei
denen
die
Rückzahlungsansprüche
der
Kapitalgeber
über
solche
Schuldtitel
oder
einen
Finanzierungsmechanismus
gegenüber
den
Rückversicherungsverpflichtungen
des
Unternehmens
nachrangig
sind
[EU]
Entidade
instrumental
(special
purpose
vehicle
),
uma
empresa
,
com
ou
sem
personalidade
jurídica
,
que
não
seja
uma
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
existente
,
que
assume
riscos
de
empresas
de
seguros
ou
resseguros
e
financia
integralmente
os
riscos
das
posições
assumidas
através
do
produto
da
emissão
de
títulos
de
dívida
ou
de
qualquer
outro
mecanismo
de
financiamento
em
que
os
direitos
de
reembolso
dos
emitentes
desses
títulos
de
dívida
ou
mecanismos
de
financiamento
estão
subordinados
às
obrigações
de
resseguro
empresa
em
questão
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "absichert":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners