DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ablesen
Search for:
Mini search box
 

78 results for ablesen
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Portuguese

Das lasse sich daran ablesen, dass die Verkaufspreise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Bezugszeitraum rückläufig gewesen seien, obwohl sich der Preis für den Hauptrohstoff Methanol deutlich erhöht habe. [EU] Isto é demonstrado pela tendência para a baixa dos preços de venda da indústria comunitária durante o período considerado, enquanto os preços da principal matéria-prima, metanol, subiram muito.

Das Testergebnis bei 405 nm in einem ELISA-Ablesegerät ablesen. [EU] Efectuar a leitura da DO a 405 nm com recurso a um leitor para placas ELISA.

Der dafür erforderliche Druck lässt sich mit einem Präzisionsmanometer bei Raumtemperatur ablesen. [EU] A pressão necessária para conseguir isto pode ser lida com um manómetro de precisão à temperatura ambiente.

Der Unterschied zwischen diesen beiden Regionen lässt sich auch an anderen Kennziffern ablesen. [EU] Outros indicadores também apontam para uma diferença.

Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft profitierte vom Marktzuwachs im Bezugszeitraum, was sich am steigenden Marktanteil am Gesamtverbrauch (von 45,9 % auf 48 %) und am freien Markt (von 69,9 % auf 71,3 %) ablesen lässt. [EU] A indústria comunitária beneficiou do crescimento do mercado no período considerado, como ilustrado pelo aumento da parte de mercado do consumo total, de 45,9 % para 48 %, e da parte de mercado do consumo livre, de 69,9 % para 71,3 %.

Der zytopathische Effekt ist nach 48 Stunden in der Regel so stark ausgeprägt, dass er sich unter dem Mikroskop ablesen lässt. [EU] O efeito citopático está habitualmente suficientemente avançado em 48 horas para permitir uma leitura microscópica da prova.

Die Ausrüstung muss es gestatten, dass der Vorgang während seiner ganzen Dauer aufgezeichnet wird und die ermittelten Werte sich auf 1 ms genau ablesen lassen. [EU] A instrumentação deve permitir o registo da acção durante todo o seu período de duração e a realização de leituras com uma aproximação de um milésimo de segundo.

Die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union lässt sich am deutlichsten ablesen an den niedrigen Verkaufspreisen und den dramatischen finanziellen Verlusten des Wirtschaftszweigs. [EU] O prejuízo importante sofrido pela indústria da União é sobretudo visível no reduzido nível dos preços de venda e nas impressionantes perdas financeiras sofridas por esta indústria.

Die Beeinträchtigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft lässt sich an dem Rückgang der Beschäftigtenzahl klar ablesen. [EU] A redução do número de trabalhadores mostra claramente a deterioração da indústria.

die Dauer der Warnsignalaktivierung während des Fehlererkennungsvorgangs kann durch Ablesen des nicht löschbaren Zählers nach Anhang IV Nummer 3.9.2 der Richtlinie 2005/78/EG bestätigt werden, und es kann zur Zufriedenheit der Typgenehmigungsbehörde nachgewiesen werden, dass das Lesegerät diesen nicht löschen kann [EU] deve ser possível confirmar o tempo gasto durante a sequência de detecção com o sinal de aviso activado por meio da leitura de um contador não susceptível de ser apagado, conforme referido no ponto 3.9.2 do anexo IV da Directiva 2005/78/CE, e deve ser demonstrado de forma satisfatória à entidade homologadora que o dispositivo de sondagem não pode apagá-lo

die durch direktes Ablesen von den Messsystemen ermittelten Werte. [EU] Leituras diretas efetuadas nesses sistemas de medição.

Die durch Verbindung der Punkte mit geraden Linien erhaltene Kurve erlaubt das Ablesen des Medianwerts dm bei Σ; (%) = 50 in 1/100 mm Lochweite. [EU] A curva obtida pela união dos pontos representará o valor médio «dm» em centésimas de mm de diâmetro de orifício por Σ; (%) = 50.

Die EC50 lässt sich aus der daraus entstehenden Kurve ablesen. [EU] Os valores CE50 podem ser lidos a partir do gráfico resultante.

Die EC50 wird aus der Regressionsgeraden durch Ablesen der Konzentration, die einer 50 %igen Hemmung entspricht (IA = 50 %), ermittelt. [EU] O valor CE50 é estimado a partir da linha de regressão por leitura da concentração que é equivalente a uma inibição de 50 % (IA = 50 %).

Die Ergebnisse lassen sich an der Entwicklung der Produktivität ablesen, die im selben Zeitraum erheblich zugenommen hat (siehe Erwägungsgrund 92). [EU] Os resultados são evidentes na evolução da produtividade que registou um aumento substancial (ver considerando 92) durante o mesmo período.

Die Ergebnisse lassen sich an der Produktivität ablesen, die im selben Zeitraum erheblich zugenommen hat (siehe Randnummer 71). [EU] Os resultados são evidentes na evolução da produtividade que registou um aumento substancial (ver considerando 71) durante o mesmo período.

Die Folgen der Krise in der Baubranche lassen sich deutlich an den Verbrauchsdaten ab 2009 ablesen. [EU] O impacto da crise económica no sector da construção pode ser visto, claramente, nos dados relativos ao consumo a partir de 2009.

Die liechtensteinischen Behörden betonen, dass fast alle firmeneigenen Versicherungsgesellschaften in Liechtenstein während des förmlichen Prüfverfahrens Bemerkungen vorgebracht hätten, an denen sich die Bedeutung des Themas ablesen lasse. [EU] As autoridades do Liechtenstein sublinharam que quase todas as companhias de seguros cativas que operam no Liechtenstein apresentaram observações durante o procedimento formal de investigação, o que reflete a importância desta questão.

Die negativen Auswirkungen auf die Verkaufsmenge lässt sich daran ablesen, dass sich das Verkaufsvolumen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nur geringfügig erhöhte (+1 %), während der Verbrauch auf dem Gemeinschaftsmarkt im betreffenden Zeitraum hingegen erheblich zunahm (+11 %). [EU] O efeito negativo no volume de vendas está patente no facto de o aumento do volume de vendas da indústria comunitária ter sido muito pequeno (+1 %), quando comparado com o aumento do consumo no mercado comunitário durante o período considerado (+11 %).

Die PK-Konzentrationen sollten so gewählt werden, dass die Wirkungen eindeutig sind, aber beim Ablesen nicht sofort die Identität der kodierten Objektträger erkennen lassen. [EU] As concentrações do controlo positivo devem ser escolhidas de modo que os seus efeitos sejam claros, mas não permitam à pessoa que procede às leituras identificar imediatamente as lâminas codificadas.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners