A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for abgeholfen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Daher
sind
auf
einem
festen
Mindestpreis
beruhende
Maßnahmen
möglicherweise
nicht
geeignet
,
um
das
Problem
der
Preisänderungen
bei
EMD
anzugehen
,
die
sich
aus
Preisänderungen
bei
den
wichtigsten
Rohstoffen
ergeben
könnten
,
wenn
dem
durch
die
gedumpten
Waren
ausgeübten
Preisdruck
durch
die
Maßnahme
selbst
erst
einmal
abgeholfen
ist
. [EU]
Assim
,
medidas
baseadas
numa
fixação
de
preços
mínimos
podem
não
ser
eficazes
para
resolver
alterações
nos
preços
de
EMD
,
eventualmente
decorrentes
de
alterações
nos
preços
das
principais
matérias-primas
,
se
a
pressão
exercida
sobre
os
preços
pelos
produtos
objecto
de
dumping
for
inicialmente
remediada
pela
própria
medida
.
Daher
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Verpflichtung
in
ihrer
gegenwärtigen
Form
, d. h.
mit
festen
Mindestpreisen
,
nicht
mehr
praktikabel
ist
,
und
dass
dem
Problem
des
festen
Mindestpreises
durch
eine
Preisindexierung
nicht
abgeholfen
würde
. [EU]
Por
conseguinte
,
concluiu-se
que
o
compromisso
na
sua
forma
actual
,
isto
é,
com
preços
mínimos
fixos
,
já
não
é
viável
, e
que
o
problema
suscitado
pelo
carácter
fixo
do
preço
mínimo
não
pode
ser
sanado
por
meio
de
uma
indexação
dos
preços
.
Der
Ankaufspreis
,
den
die
Brennerei
dem
Erzeuger
zu
zahlen
hat
,
ist
so
festzusetzen
,
dass
die
Erzeuger
die
mit
dieser
Maßnahme
gebotene
Möglichkeit
in
Anspruch
nehmen
können
und
der
Marktstörung
somit
abgeholfen
werden
kann
. [EU]
É
necessário
fixar
o
preço
de
compra
a
pagar
pelo
destilador
ao
produtor
a
um
nível
que
permita
obviar
à
perturbação
do
mercado
,
possibilitando
simultaneamente
que
os
produtores
beneficiem
da
medida
.
Der
Ankaufspreis
,
den
die
Brennerei
dem
Erzeuger
zu
zahlen
hat
,
ist
so
festzusetzen
,
dass
die
Erzeuger
die
mit
dieser
Maßnahme
gebotene
Möglichkeit
in
Anspruch
nehmen
und
der
Marktstörung
somit
abgeholfen
werden
kann
. [EU]
É
necessário
fixar
o
preço
de
compra
a
pagar
pelo
destilador
ao
produtor
a
um
nível
que
permita
obviar
à
perturbação
do
mercado
,
possibilitando
simultaneamente
que
os
produtores
beneficiem
da
medida
.
Der
Ankaufspreis
,
den
die
Brennerei
dem
Erzeuger
zu
zahlen
hat
,
ist
so
festzusetzen
,
dass
die
Erzeuger
diese
Maßnahme
in
Anspruch
nehmen
können
und
so
der
Marktstörung
abgeholfen
werden
kann
. [EU]
É
necessário
fixar
o
preço
de
compra
a
pagar
pelo
destilador
ao
produtor
a
um
nível
que
permita
obviar
à
perturbação
do
mercado
,
possibilitando
simultaneamente
que
os
produtores
beneficiem
da
medida
.
Der
Beschwerde
kann
nur
abgeholfen
werden
,
wenn
die
Stelle
,
deren
Entscheidung
angefochten
wird
,
dem
anderen
Verfahrensbeteiligten
mitgeteilt
hat
,
dass
sie
der
Beschwerde
abhelfen
will
,
und
wenn
dieser
der
Abhilfe
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Eingang
der
Mitteilung
zustimmt
. [EU]
Só
poderá
ser
dado
provimento
ao
recurso
se
a
instância
de
cuja
decisão
se
recorre
notificar
a
outra
parte
da
intenção
de
dar
provimento
ao
mesmo
e
se
esta
última
o
aceitar
no
prazo
de
dois
meses
a
contar
da
data
de
recepção
da
notificação
.
Der
Rat
streicht
mit
qualifizierter
Mehrheit
auf
Vorschlag
der
Kommission
ein
Drittland
aus
der
Liste
der
nichtkooperierenden
Drittländer
,
wenn
das
betreffende
Drittland
nachweist
,
dass
der
Situation
,
die
zur
Aufnahme
in
die
Liste
geführt
hat
,
abgeholfen
wurde
. [EU]
O
Conselho
,
deliberando
por
maioria
qualificada
,
sob
proposta
da
Comissão
,
retira
um
país
terceiro
da
lista
dos
países
terceiros
não
cooperantes
sempre
que
ele
demonstrar
que
corrigiu
a
situação
que
motivou
a
sua
inclusão
na
lista
.
Die
Aufsichtsbehörden
verfügen
über
angemessene
Überwachungsinstrumente
,
mit
denen
sie
eine
Verschlechterung
der
Finanzbedingungen
eines
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
erkennen
sowie
überwachen
können
,
wie
dieser
Verschlechterung
abgeholfen
wird
. [EU]
As
autoridades
de
supervisão
dispõem
de
instrumentos
de
monitorização
adequados
,
que
lhes
permitam
detectar
a
deterioração
das
condições
financeiras
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
e
monitorizar
a
forma
como
essa
deterioração
é
corrigida
.
Die
Kommission
muss
ermitteln
,
ob
auf
dem
Breitbandmarkt
in
den
Niederlanden
,
speziell
in
Appingedam
,
ein
Marktversagen
vorliegt
,
dem
durch
staatliche
Beihilfen
abgeholfen
werden
kann
.
Jüngste
Daten
belegen
,
dass
in
den
Niederlanden
ein
scharfer
Wettbewerb
herrscht
und
ein
sehr
unterschiedliches
Angebot
auf
dem
Breitbandmarkt
besteht
.
Die
Niederlande
weisen
den
höchsten
Verbreitungsgrad
von
Breitband
in
der
Gemeinschaft
auf
. [EU]
A
Comissão
deve
averiguar
se
o
funcionamento
do
mercado
da
banda
larga
é
deficiente
nos
Países
Baixos
,
mais
precisamente
em
Appingedam
, e
se
é
possível
corrigi-lo
recorrendo
a
um
auxílio
estatal
.
Os
dados
recentes
confirmam
que
a
concorrência
é
feroz
nos
Países
Baixos
e
que
a
oferta
é
muito
discrepante
no
mercado
da
banda
larga
.
Diesem
Problem
solle
durch
die
Teilprojekte
TP
01
and
TP
03
abgeholfen
werden
. [EU]
Este
é o
problema
que
os
subprojectos
SP
01
e
SP
03
tentam
resolver
.
Die
vorgeschriebene
verzinsliche
Einlage
zuzüglich
der
aufgelaufenen
Zinsen
sollte
an
den
betreffenden
Mitgliedstaat
freigegeben
werden
,
sobald
der
Rat
sich
davon
überzeugt
hat
,
dass
der
zugrunde
liegenden
Situation
abgeholfen
wurde
. [EU]
O
depósito
remunerado
deverá
ser
restituído
ao
Estado-Membro
em
causa
,
conjuntamente
com
os
respectivos
juros
,
logo
que
o
Conselho
considere
que
a
situação
que
deu
origem
à
sua
imposição
foi
corrigida
.
Es
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
nichts
auf
eine
Schädigung
der
Automobilindustrie
infolge
des
Freihandelsabkommens
hinweist
und
dass
einer
solchen
in
jedem
Fall
durch
ein
im
fraglichen
Freihandelsabkommen
vorgesehenes
Schutzinstrument
abgeholfen
werden
könnte
. [EU]
Convém
notar
que
não
há
provas
de
que
o
ACL
resultaria
em
prejuízo
para
a
indústria
automóvel
e
que
,
de
qualquer
forma
, o
ACL
em
causa
contém
instrumentos
de
salvaguarda
para
remediar
tais
problemas
.
Ferner
könnte
dem
Fehlen
von
Regeln
für
Befreiungen
von
parafiskalischen
Abgaben
nicht
durch
Ziehen
einer
Analogie
zu
den
nach
EU-Recht
bestehenden
Regeln
zu
Ermäßigungen
der
Energiesteuern
abgeholfen
werden
. [EU]
Além
disso
, a
ausência
de
regras
relativas
às
isenções
de
imposições
parafiscais
não
se
pode
resolver
em
nenhum
caso
por
analogia
com
as
regras
que
regem
as
reduções
dos
impostos
ambientais
por
força
da
legislação
da
UE
.
Frankreich
hat
nicht
beschrieben
,
welchen
strukturellen
Schwierigkeiten
abgeholfen
werden
sollte
,
sondern
lediglich
erklärt
,
die
Probleme
der
CMR
seien
im
Wesentlichen
auf
den
Konkurs
der
CMdR
zurückzuführen
. [EU]
A
Comissão
teve
dúvidas
porque
a
França
não
descreveu
as
dificuldades
estruturais
que
a
reestruturação
devia
solucionar
,
tendo-se
limitado
a
declarar
que
as
dificuldades
que
a
CMR
registava
resultavam
essencialmente
da
falência
da
CMdR
.
Pakistan
International
Airlines
hat
der
Kommission
einen
Plan
zur
Mängelbehebung
vorgelegt
,
mit
dem
den
systembezogenen
Sicherheitsmängeln
abgeholfen
werden
soll
,
die
von
verschiedenen
Mitgliedstaaten
bei
Vorfeldinspektionen
im
Rahmen
des
SAFA-Programms
festgestellt
wurden
. [EU]
A
companhia
Pakistan
International
Airlines
apresentou
à
Comissão
um
plano
de
acção
destinado
a
corrigir
as
deficiências
de
segurança
sistémicas
identificadas
por
vários
Estados-Membros
aquando
de
inspecções
na
plataforma
de
estacionamento
efectuadas
no
âmbito
do
programa
SAFA
.
Schließlich
ist
es
notwendig
,
die
Fälle
der
Nichtigkeit
der
Verschmelzung
zu
beschränken
,
um
die
Rechtssicherheit
in
den
Beziehungen
zwischen
den
beteiligten
Gesellschaften
,
zwischen
diesen
und
Dritten
sowie
unter
den
Aktionären
zu
gewährleisten
;
außerdem
muss
einerseits
der
Grundsatz
,
dass
dem
Mangel
der
Verschmelzung
so
weit
wie
möglich
abgeholfen
werden
soll
,
und
andererseits
eine
kurze
Frist
zur
Geltendmachung
der
Nichtigkeit
festgelegt
werden
. [EU]
A
fim
de
assegurar
a
segurança
jurídica
nas
relações
entre
as
sociedades
interessadas
,
entre
estas
e
terceiros
, e
entre
os
accionistas
, é
necessário
limitar
os
casos
de
invalidade
e
estabelecer
,
por
um
lado
,
que
os
vícios
do
acto
sejam
sanáveis
sempre
que
possível
,
encurtando
,
por
outro
lado
, o
prazo
em
que
a
invalidade
pode
ser
invocada
.
Sie
haben
ausgeführt
,
dass
diesem
Problem
im
Rahmen
eines
geänderten
Umstrukturierungsplans
abgeholfen
werden
würde
. [EU]
Referiam
que
esse
problema
seria
corrigido
no
âmbito
de
um
plano
de
reestruturação
alterado
.
Stellt
das
Amt
fest
,
dass
die
Einwendung
nicht
Artikel
59
Absätze
1
und
3
der
Grundverordnung
oder
Artikel
31
Absatz
1
Buchstabe
d
der
vorliegenden
Verordnung
entspricht
oder
nicht
hinreichend
kenntlich
macht
,
gegen
welchen
Antrag
sich
die
Einwendung
richtet
,
so
weist
es
die
Einwendung
als
unzulässig
zurück
,
sofern
diesen
Mängeln
nicht
innerhalb
einer
vom
Amt
gesetzten
Frist
abgeholfen
wird
. [EU]
Se
o
Instituto
verificar
que
a
oposição
não
cumpre
o
disposto
nos
n.os 1 e 3
do
artigo
59
.o
do
regulamento
de
base
ou
no
n.o 1,
alínea
d),
do
artigo
31
.o
do
presente
regulamento
,
ou
não
inclui
elementos
suficientes
para
identificar
o
pedido
contra
o
qual
é
apresentada
,
rejeitará
imediatamente
a
oposição
como
inadmissível
, a
não
ser
que
essas
irregularidades
sejam
corrigidas
no
prazo
que
determinará
.
Stellt
das
Amt
fest
,
dass
die
Einwendung
nicht
den
übrigen
Bestimmungen
der
Grundverordnung
oder
der
vorliegenden
Verordnung
entspricht
,
so
weist
es
die
Einwendung
als
unzulässig
zurück
,
sofern
diesen
Mängeln
nicht
vor
Ablauf
der
Einwendungsfrist
abgeholfen
wird
. [EU]
Se
o
Instituto
verificar
que
a
oposição
não
cumpre
outras
disposições
do
regulamento
de
base
ou
das
presentes
regras
de
execução
,
rejeitará
a
oposição
como
inadmissível
, a
não
ser
que
essas
irregularidades
sejam
corrigidas
antes
do
termo
dos
prazos
para
apresentação
de
oposições
.
Wird
der
Beschwerde
nicht
binnen
eines
Monats
nach
Eingang
der
Beschwerdebegründung
abgeholfen
,
so
ist
die
Beschwerde
unverzüglich
ohne
sachliche
Stellungnahme
der
Beschwerdekammer
vorzulegen
. [EU]
Se
não
for
dado
provimento
ao
recurso
no
prazo
de
um
mês
a
contar
da
recepção
das
alegações
com
os
fundamentos
, o
recurso
deve
ser
imediatamente
enviado
à
Câmara
de
Recurso
,
sem
análise
do
mérito
da
causa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abgeholfen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners