DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

62 results for abgedeckte
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Portuguese

Die durch das Kontingent abgedeckte jährliche Gesamtmenge wird wie folgt auf vier Teilzeiträume aufgeteilt: [EU] A quantidade anual por período de contingentamento pautal da importação é repartida conforme a seguir indicado, em quatro subperíodos:

die Höhe der Eigenkapitalanforderung gemäß Anhang V Nummern 5a und 5l der Richtlinie 2006/49/EG gesondert samt des gewichteten durchschnittlichen Liquiditätshorizonts für jedes abgedeckte Teilportfolio [EU] O montante dos fundos próprios nos termos dos pontos 5-A e 5-L do anexo V ; da Directiva 2006/49/CE, separadamente, juntamente com a média ponderada do horizonte de liquidez para cada subcarteira coberta

Die Kommission stellt sicher, dass durch dieses Programm abgedeckte und zu Lasten dieses Programms verbuchte Ausgaben nicht zu Lasten eines anderen Finanzinstruments der Gemeinschaft verbucht werden. [EU] A Comissão deve assegurar que as despesas abrangidas pelo Programa e a ele imputadas não sejam imputadas a nenhum outro instrumento financeiro comunitário.

Die profilierte (gewellte) Oberfläche darf nicht mehr als doppelt so groß sein wie die durch das Produkt selbst abgedeckte Gesamtfläche. [EU] A área da superfície perfilada (ondulada) não é mais de duas vezes superior à área total (cobertura) do produto.

Die Rechtsvorschriften der Gemeinschaft werden durch Beschlüsse des durch das Abkommen eingesetzten Gemeinsamen Ausschusses auf das durch das Abkommen abgedeckte Gebiet ausgedehnt. [EU] A legislação comunitária é tornada extensível ao território abrangido pelo acordo através de decisões do Comité Misto instituído pelo acordo.

Die Rechtsvorschriften der Gemeinschaft werden durch Beschlüsse des Gemeinsamen EWR-Ausschusses auf das durch das EWR-Abkommen abgedeckte Gebiet ausgedehnt. [EU] A legislação comunitária é tornada extensível ao território abrangido pelo Acordo EEE através de decisões do Comité Misto do EEE.

Dies erklärt sich durch die verschiedenen Typen von Wirtschaftsdünger - flüssig, fest, oder meistens gemischt - und somit von Lagervorrichtungen, sowohl nach ihrer Art (Mistgrube, Jauchetank) wie nach ihrer Kapazität, sowie durch die technischen Begrenzungen bzw. besonders niedrigen Förderhöchstsätze für diese Lagerinvestitionen wie für betonierte bzw. abgedeckte Stall- und Auslaufflächen. [EU] Isso explica-se por uma grande variedade dos tipos de dejectos - líquidos, sólidos e, mais frequentemente, mistos - e, por conseguinte, das instalações de armazenagem, tanto quanto à sua natureza (estrumeiras, fossas para chorume) como quanto à sua capacidade, e pelo facto de os investimentos nessas instalações, bem como as superfícies das zonas cimentadas e a cobertura das áreas de exercício, estarem sujeitos a limites técnicos ou financeiros especialmente baixos.

die von den Verhandlungen abgedeckte Rohmilchmenge 3,5 % der gesamten Erzeugung der Union nicht überschreitet; [EU] o volume de leite cru objeto dessas negociações não exceda 3,5 % da produção total da União, e

die von den Verhandlungen abgedeckte Rohmilchmenge, die in einem bestimmten Mitgliedstaat erzeugt wird, 33 % der gesamten Erzeugung dieses Mitgliedstaats nicht überschreitet, und [EU] o volume de leite cru objeto dessas negociações, produzido em qualquer Estado-Membro, não exceda 33 % da produção nacional total desse Estado-Membro, e

die von den Verhandlungen abgedeckte Rohmilchmenge, die in einem bestimmten Mitgliedstaat geliefert wird, 33 % der gesamten Erzeugung dieses Mitgliedstaats nicht überschreitet [EU] o volume de leite cru objeto dessas negociações, entregue em qualquer Estado-Membro, não exceda 33 % da produção nacional total desse Estado-Membro

Die Zulassungen können auf eine oder mehrere mit dieser Richtlinie abgedeckte Tierarten oder auf zur Zucht oder zur Mast bestimmte Tiere oder aber auf Schlachttiere beschränkt sein. [EU] As aprovações são limitadas a uma ou outra das espécies abrangidas pela presente directiva ou aos animais para reprodução ou engorda ou aos animais para abate.

Durch die entsprechende Typgenehmigung abgedeckte Motoranwendung: [EU] Utilização do motor abrangida pela homologação pertinente

DURCH DIE PAUSCHBETRÄGE ABGEDECKTE SACHMASSNAHMEN gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b) [EU] OPERAÇÕES MATERIAIS COBERTAS PELOS MONTANTES FORFETÁRIOS, referidas no n.o 1, alínea b), do artigo 4.o

Eine Partei war der Meinung, das von der Untersuchung abgedeckte Produktspektrum sei zu eng definiert, und erklärte, auch GFP-Rollen für den Rotationsdruck hätten einbezogen werden müssen. [EU] Uma das partes alegou que a definição do produto objecto do inquérito é demasiado restrita e que os rolos de PFR utilizados para a impressão em máquinas rotativas deviam ter sido incluídos.

Erfolgen keine Zwischenstatusänderungen in Bezug auf von dem System abgedeckte TSPs oder Dienste, MUSS die TSL bis zum Ablauf der letzten herausgegebenen TSL neu veröffentlicht werden. [EU] No caso de não haver alterações ao estado provisório de qualquer TSP ou serviço abrangido pelo sistema, a TSL DEVE ser reemitida até à hora a que expirar a última TSL emitida.

Für das erste Referenzjahr 2003 akzeptiert die Kommission, dass sich der abgedeckte Bereich auf die Gruppe 27.1 der NACE Rev.1 bezieht. [EU] Para 2003, o primeiro ano de referência, a Comissão aceitará que a população coberta se refira ao grupo 27.1 da NACE Rev.1.

Für die nicht abgedeckte Fläche hängt H3G von einer Inlandsroaming-Vereinbarung mit Mobilkom ab. [EU] A fim de cobrir o remanescente, a H3G depende de um acordo nacional de itinerância celebrado com a Mobilkom.

für nicht von dieser Verordnung abgedeckte Zwecke. [EU] Para fins que não os abrangidos pelo presente regulamento.

Gelten Gesellschafter von Gesellschaften, die durch die Richtlinie 90/434/EWG abgedeckte Vorgänge durchführen, als steuerlich transparent, sollten die Personen, die an diesen Gesellschaftern beteiligt sind, aus Anlass von Umstrukturierungsvorgängen nicht besteuert werden. [EU] Quando os sócios de sociedades que efectuem operações regidas pela Directiva 90/434/CEE sejam considerados fiscalmente transparentes, as pessoas que detenham uma participação nos sócios não deverão ser tributadas no momento da operação de reestruturação.

Gemäß Abschnitt 15 des Gesetzes über staatliche Kredite und Garantien müssen bei der Festlegung der Höhe einer solchen Gebühr der Umfang etwaiger Zahlungen des Staates im Zusammenhang mit der Garantie, Art und Umfang der Tätigkeiten des Risikosubjekts und seiner Wirtschaftlichkeit, die Kreditwürdigkeit des Risikosubjekts, die Kreditwürdigkeit des Risikosubjekts vor dem Hintergrund der Volkswirtschaft sowie andere Faktoren und die Wettbewerbsbedingungen berücksichtigt werden, die sich auf das abgedeckte Risiko auswirken. [EU] De acordo com secção 15 da lei que rege os empréstimos do Estado e a prestação de garantias do Estado para a determinação do valor dessa taxa de garantia, é necessário ter em conta o valor dos possíveis pagamentos que o Estado poderá ser obrigado a realizar por força da garantia, a natureza e âmbito das operações da entidade sujeita ao risco e a sua economia, a sua fiabilidade creditícia, o grau de confiança na economia nacional em que se enquadra a entidade sujeita ao risco e outras questões e condições de concorrência que afectem o risco coberto.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners