A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
62 results for abgedeckte
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
abgedeckte
Diversifizierungsbereiche
[EU]
Domínios
de
diversificação
abrangidos
Abgedeckte
Tätigkeiten
bzw
.
Güter
[EU]
Âmbito
dos
dados
"
Abgedeckte
Tätigkeiten
bzw
.
Güter"
in
der
dritten
Spalte
bezieht
sich
auf
die
Positionen
der
NACE
Rev
. 1.1
bzw
.
der
CPA
,
für
die
die
einzelnen
Variablen
gemäß
der
KS-Verordnung
zu
erstellen
sind
. [EU]
«Âmbito
dos
dados»
,
na
terceira
coluna
,
refere-se
aos
códigos
NACE
rev
. 1.1
ou
CPA
que
são
exigidos
para
cada
indicador
por
força
do
Regulamento
das
Estatísticas
Conjunturais
.
Abgedeckte
Tätigkeiten
[EU]
Actividades
abrangidas
Abgedeckte
Themen
und
Merkmale
der
benötigten
Daten
[EU]
Matérias
abrangidas
e
características
dos
dados
requeridos
Auf
dieser
Grundlage
wurde
der
Betrag
des
marktüblichen
Zinses
,
der
für
das
durch
die
Garantie
von
2007
abgedeckte
Darlehen
ohne
staatliche
Garantie
hätte
gezahlt
werden
müssen
,
mit
einem
Gesamtbetrag
von
7,3
Mio
.
EUR
berechnet
. [EU]
Nesta
base
, o
montante
dos
juros
de
mercado
que
deveriam
ter
sido
pagos
sobre
o
empréstimo
coberto
pela
garantia
de
2007
,
na
ausência
da
garantia
estatal
,
foi
calculado
em
7,3
milhões
de
EUR
no
total
.
Bei
profilierten
Produkten
darf
die
profilierte
(
gewellte
)
Oberfläche
nicht
mehr
als
doppelt
so
groß
sein
wie
die
durch
das
Produkt
selbst
abgedeckte
Gesamtfläche
. [EU]
Se
o
produto
for
perfilado
, a
superfície
(ondulada)
perfilada
não
pode
ter
mais
do
dobro
da
área
(de
cobertura
)
total
do
produto
.
Beispiele
für
verwandte
Arten
oder
andere
mit
der
Definition
abgedeckte
Erzeugnisse
,
für
die
der
gleiche
RHG
gilt
[EU]
Exemplos
de
variedades
relacionadas
ou
de
outros
produtos
incluídos
na
definição
aos
quais
se
aplica
o
mesmo
LMR
Dabei
müssen
alle
Kosten-
und
Nutzenarten
berücksichtigt
werden
(
unter
anderem
Verwaltungskosten
,
Transportkosten
,
nicht
durch
Ausbildungsbeihilfen
abgedeckte
Ausbildungskosten
und
Gehaltsunterschiede
). [EU]
Todos
esses
custos
e
benefícios
devem
ser
tidos
em
conta
,
incluindo
,
por
exemplo
,
os
custos
administrativos
,
os
custos
de
transporte
,
os
custos
de
formação
não
financiados
por
auxílios
à
formação
e
também
as
diferenças
salariais
.
Daher
falle
der
BTPS
im
Hinblick
auf
durch
eine
staatliche
Garantie
abgedeckte
Beschäftigte
nicht
in
den
Anwendungsbereich
des
Rentensicherungsfondsystems
. [EU]
Por
conseguinte
, o
BTPS
não
está
abrangido
pelo
sistema
do
Fundo
de
Protecção
de
Pensões
no
que
se
refere
aos
trabalhadores
cobertos
por
uma
garantia
pública
.
Darlegung
der
Situation
(
Anwendungsbereich
des
Plans
,
abgedeckte
Funktionen
usw
.) [EU]
Descrição
da
situação
(alcance
do
plano
,
funções
abrangidas
,
etc
.)
Das
vorgeschlagene
von
den
Diensten
abgedeckte
Gebiet
(
Versorgungsbereich
)
und
der
Zeitraum
,
in
dem
Dienste
in
allen
Mitgliedstaaten
bereitgestellt
werden
,
sind
deshalb
wichtige
Merkmale
,
die
im
Auswahlverfahren
angemessen
berücksichtigt
werden
sollten
. [EU]
Consequentemente
,
quer
a
área
de
cobertura
proposta
(área
de
serviço
),
quer
o
prazo
para
a
disponibilização
do
serviço
em
todos
os
Estados-Membros
,
são
elementos
determinantes
,
que
deverão
ser
tidos
na
devida
conta
no
decurso
do
processo
de
selecção
.
Demgegenüber
erfordern
andere
Rohstoff-Massengüter
unterschiedliche
Handhabungen
,
da
diese
oftmals
brüchiger
als
Kohle
und
Eisenerz
sind
.
Diese
können
nicht
mit
den
Hochgeschwindigkeitsförderbändern
für
Kohle
und
Eisenerz
verladen
werden
und
benötigen
eventuell
eine
abgedeckte
Lagerung
. [EU]
Por
outro
lado
,
outros
tipos
de
carga
sólida
a
granel
exigem
um
tratamento
diferente
,
uma
vez
que
frequentemente
são
mais
frágeis
do
que
o
carvão
e o
minério
de
ferro
, e
não
podem
ser
manuseados
pelas
correias
transportadoras
de
alta
velocidade
,
utilizadas
para
o
carvão
e o
minério
de
ferro
,
podendo
muitas
vezes
exigir
uma
armazenagem
coberta
.
"Der
Hersteller
gewährleistet
,
dass
emissionsmindernde
Einrichtungen
für
den
Austausch
,
die
für
den
Einbau
in
typgenehmigte
und
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
595/2009
abgedeckte
Motorsysteme
oder
Fahrzeuge
bestimmt
sind
,
als
selbstständige
technische
Einheiten
gemäß
diesem
Artikel
und
den
Artikeln
1a
,
16
und
17
über
eine
EG-Typgenehmigung
verfügen
." [EU]
«O
fabricante
deve
garantir
que
os
dispositivos
de
substituição
para
controlo
da
poluição
,
destinados
a
ser
instalados
em
sistemas
motores
ou
veículos
com
homologação
CE
abrangidos
pelo
Regulamento
(CE) n.o
595/2009
,
têm
a
homologação
CE
,
enquanto
unidades
técnicas
autónomas
,
em
conformidade
com
os
requisitos
do
presente
artigo
e
dos
artigos
1.o-A,
16
.o e
17
.o».
Der
nach
Ablauf
der
in
Unterabsatz
1
genannten
Zeiträume
nicht
durch
eine
rechtliche
Verpflichtung
abgedeckte
Teil
dieser
Mittelbindungen
wird
vom
zuständigen
Anweisungsbefugten
aufgehoben
. [EU]
Uma
vez
transcorridos
os
períodos
referidos
no
primeiro
parágrafo
, o
saldo
destas
autorizações
orçamentais
não
coberto
por
um
compromisso
jurídico
será
objecto
de
anulação
pelo
gestor
orçamental
competente
.
Der
nach
Ablauf
der
in
Unterabsatz
1
und
2
genannten
Zeiträume
nicht
durch
eine
rechtliche
Verpflichtung
abgedeckte
Teil
dieser
Mittelbindungen
wird
vom
zuständigen
Anweisungsbefugten
aufgehoben
. [EU]
Uma
vez
transcorridos
os
períodos
referidos
no
primeiro
e
segundo
parágrafos
, o
saldo
destas
autorizações
orçamentais
não
coberto
por
um
compromisso
jurídico
será
objecto
de
anulação
pelo
gestor
orçamental
competente
.
Der
nach
beiden
Regelungen
für
die
einzelnen
Institute
abgedeckte
Betrag
schwankte
dabei
im
Laufe
der
Zeit
. [EU]
O
montante
do
passivo
de
cada
uma
dessas
instituições
coberto
ao
abrigo
dos
dois
regimes
variou
ao
longo
do
tempo
.
Der
Verantwortung
der
Mitgliedstaaten
für
Sicherheit
,
Gesundheit
und
andere
durch
die
Grundanforderungen
an
Bauwerke
abgedeckte
Belange
in
ihrem
Hoheitsgebiet
sollte
in
einer
Schutzklausel
Rechnung
getragen
werden
,
die
geeignete
Schutzmaßnahmen
vorsieht
. [EU]
A
responsabilidade
dos
Estados-Membros
quanto
à
segurança
, a
saúde
e
outros
aspectos
abrangidos
pelos
requisitos
básicos
das
obras
de
construção
no
seu
território
deverá
ser
reconhecida
numa
cláusula
de
salvaguarda
que
preveja
medidas
de
protecção
adequadas
.
Der
von
der
Entscheidung
2004/465/EG
abgedeckte
Zeitraum
endet
am
31
.
Dezember
2005
. [EU]
O
período
abrangido
pela
Decisão
2004/465/CE
[3]
termina
em
31
de
Dezembro
de
2005
.
Der
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2150/2002
zur
Abfallstatistik
abgedeckte
Bereich
umfasst
fünf
Datenreihen:
[EU]
O
domínio
abrangido
pelo
Regulamento
(CE) n.o
2150/2002
relativo
às
estatísticas
de
resíduos
é
constituído
por
cinco
conjuntos
de
informações:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abgedeckte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners