A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
54 results for Zugfahrt
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Änderungen
der
Zugnummer
im
Verlauf
einer
Zugfahrt
sind
zu
vermeiden
. [EU]
Devem
evitar-se
mudanças
de
número
durante
o
percurso
.
Anfangsdatum/-uhrzeit
der
Zugfahrt
;
sie
teilt
dem
EVU
genau
mit
,
wann
der
Zug
in
das
Netz
des
IB
einfahren
soll
[EU]
Data/hora
de
início
do
percurso
,
que
informa
a
EF
da
data
e
hora
precisas
a
que
o
comboio
deverá
dar
entrada
na
rede
Antwort
Informationsdaten
(
dieselben
Informationen
wie
bei
der
"Abfrage
zur
Zugfahrt
"
,
jedoch
nicht
nur
für
den
zuletzt
gemeldeten
Meldepunkt
,
sondern
für
alle
Meldepunkte
des
Zuges
auf
der
Infrastruktur
des
spezifizierten
IB
): [EU]
Resposta
Informações
a
fornecer
(as
mesmas
que
são
fornecidas
em
resposta
à
mensagem
de
indagação
sobre
a
circulação
do
comboio
,
mas
em
relação
a
todos
os
pontos
de
controlo
na
infra-estrutura
do
GI
e
não
apenas
ao
último
):
Ausführungsphase
Trassenvertrag:
Vor
der
Zugfahrt
müssen
die
Daten
des
Fahrtabschnitts
aktualisiert
und
mit
Istwerten
ergänzt
werden
. [EU]
Execução
do
contrato
relativo
ao
canal
horário:
A
secção
de
percurso
deve
ser
completada
e
actualizada
com
valores
reais
antes
de
o
comboio
iniciar
a
sua
marcha
.
'Bahnübergang
mit
benutzerseitigem
manuellem
Schutz
und/oder
manueller
Warnung'
ist
ein
Bahnübergang
,
dessen
Schutz-
oder
Warneinrichtungen
manuell
aktiviert
werden
und
bei
dem
keine
Signalabhängigkeit
besteht
,
durch
die
sichergestellt
wird
,
dass
eine
Zugfahrt
nur
bei
aktivierter
Schutz-
oder
Warneinrichtung
zugelassen
wird
. [EU]
"Passagem
de
nível
com
protecção
e/ou
aviso
manuais
para
os
utilizadores":
passagem
de
nível
em
que
a
protecção
e/ou
o
aviso
sejam
activados
manualmente
e
em
que
não
exista
um
sinal
ferroviário
com
interbloqueio
que
só
mostre
ao
comboio
o
aspecto
de
"marcha"
quando
a
protecção
e/ou
o
aviso
da
passagem
de
nível
se
encontrem
activados
.
Bei
eingeschalteter
Bedingung
'KONTROLLGERÄT
NICHT
ERFORDERLICH'
darf
keine
'FÄHRÜBERFAHRT
/
ZUGFAHRT
'
erfolgen
. [EU]
Uma
condição
"FERRY/TRAIN
CROSSING"
não
pode
ocorrer
se
tiver
sido
aberta
uma
condição
"OUT
OF
SCOPE"
.
Bei
ETCS
besteht
zwischen
den
beiden
Fahrzeugsystemen
keine
funktionale
Verbindung
,
außer
zum
Übergabemanagement
während
der
Zugfahrt
(
und
gegebenenfalls
,
um
die
Erfordernisse
der
für
Klasse-B-Systeme
verwendeten
STM
zu
erfüllen
). [EU]
Em
relação
ao
ETCS
,
não
existe
qualquer
ligação
funcional
entre
os
dois
sistemas
de
bordo
,
excepto
para
gerir
as
transições
durante
a
marcha
do
comboio
(e
na
medida
do
necessário
para
satisfazer
as
necessidade
dos
STM
para
os
sistemas
de
classe
B,
quando
são
utilizados
STM
).
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
dem
Triebfahrzeugführer
die
Informationen
zur
Verfügung
stellen
,
die
für
die
planmäßige
Durchführung
der
Zugfahrt
notwendig
sind
.
Diese
beinhalten
mindestens
[EU]
A
empresa
ferroviária
deve
fornecer
aos
maquinistas
as
informações
necessárias
para
a
circulação
normal
do
comboio
,
as
quais
devem
incluir
,
no
mínimo:
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
dem
Triebfahrzeugführer
die
Informationen
zur
Verfügung
stellen
,
die
für
die
planmäßige
Durchführung
der
Zugfahrt
notwendig
sind
.
Diese
beinhalten
mindestens
[EU]
A
empresa
ferroviária
deve
fornecer
aos
maquinistas
as
informações
necessárias
para
a
circulação
normal
do
comboio
e
incluir
,
no
mínimo:
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
den
Infrastrukturbetreiber
über
Änderungen
an
den
Merkmalen
des
Zugs
,
durch
die
Durchführung
der
Zugfahrt
beeinträchtigt
werden
kann
,
oder
über
Änderungen
,
durch
die
die
Eignung
des
Zugs
für
seine
zugewiesene
Fahrplantrasse
beeinträchtigt
werden
kann
,
informieren
. [EU]
A
empresa
ferroviária
deve
informar
o
gestor
de
infra-estruturas
de
quaisquer
alterações
das
características
do
comboio
que
afectem
o
seu
desempenho
,
ou
que
possam
afectar
a
capacidade
de
acomodar
o
comboio
no
canal
horário
que
lhe
foi
atribuído
.
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
den
Infrastrukturbetreiber
über
Änderungen
an
den
Merkmalen
des
Zugs
,
durch
welche
die
Durchführung
der
Zugfahrt
beeinträchtigt
werden
kann
,
oder
über
Änderungen
,
durch
die
die
Eignung
des
Zugs
für
seine
zugewiesene
Fahrplantrasse
beeinträchtigt
werden
kann
,
informieren
. [EU]
A
empresa
ferroviária
deve
informar
o
gestor
da
infra-estrutura
de
toda
e
qualquer
alteração
das
características
do
comboio
que
afecte
o
seu
desempenho
ou
possa
afectar
a
capacidade
de
acomodar
o
comboio
no
canal
horário
atribuído
.
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
den
Infrastrukturbetreiber
über
Änderungen
an
den
Merkmalen
des
Zugs
,
durch
welche
die
Durchführung
der
Zugfahrt
beeinträchtigt
werden
kann
,
oder
über
Änderungen
,
durch
die
die
Eignung
des
Zugs
für
seine
zugewiesene
Fahrplantrasse
beeinträchtigt
werden
kann
,
informieren
. [EU]
A
empresa
ferroviária
deve
informar
o
gestor
de
infraestruturas
de
toda
e
qualquer
alteração
das
características
do
comboio
que
afete
o
seu
desempenho
ou
possa
afetar
a
capacidade
de
acomodar
o
comboio
no
canal
horário
atribuído
.
Das
für
die
Durchführung
der
Zugfahrt
zuständige
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
dem
Triebfahrzeugführer
alle
zur
Durchführung
seiner
Aufgaben
erforderlichen
Informationen
und
Unterlagen
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
A
empresa
ferroviária
que
explora
o
comboio
deve
fornecer
ao
maquinista
a
informação
e a
documentação
necessárias
para
o
desempenho
da
sua
função
.
Das
für
die
Durchführung
der
Zugfahrt
zuständige
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
dem
Triebfahrzeugführer
alle
zur
Durchführung
seiner
Aufgaben
erforderlichen
Informationen
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
A
empresa
ferroviária
que
explora
o
comboio
deve
fornecer
ao
maquinista
todas
as
informações
necessárias
para
que
este
desempenhe
a
sua
função
.
Das
für
die
Durchführung
der
Zugfahrt
zuständige
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
dem
Triebfahrzeugführer
rechtzeitig
alle
zur
Durchführung
seiner
Aufgaben
erforderlichen
Informationen
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
A
empresa
ferroviária
que
explora
o
comboio
deve
fornecer
atempadamente
ao
maquinista
todas
as
informações
necessárias
para
que
este
desempenhe
a
sua
função
.
Daten
zur
Zugfahrt
müssen
aufgezeichnet
und
zu
folgenden
Zwecken
gespeichert
werden:
[EU]
Os
dados
referentes
à
circulação
do
comboio
devem
ser
registados
e
conservados
para
os
seguintes
efeitos:
Der
antragstellende
ZB
liefert
dem
Infrastrukturbetreiber
dafür
alle
notwendigen
Angaben
, u. a.
Zeitpunkt
und
Ort
der
Zugfahrt
sowie
alle
diesbezüglichen
Daten
. [EU]
Para
o
efeito
, a
parte
candidata
ao
acesso
,
que
requisita
o
canal
horário
a
curto
prazo
,
deve
fornecer
ao
gestor
da
infra-estrutura
todos
os
dados
necessários
,
temporais
e
espaciais
,
relativos
à
circulação
do
comboio
e
todos
os
dados
pertinentes
a
este
respeitantes
.
Der
Datenaustausch
während
der
Zugfahrt
im
Fall
des
Normalbetriebs
ist
in
Kapitel
4.2.4 (
Prognose
zur
Zugfahrt
)
beschrieben
;
die
Meldungen
für
Ausnahmefälle
sind
in
Kapitel
4.2.5 (
Information
über
Verkehrsunterbrechung
)
definiert
. [EU]
O
intercâmbio
de
dados
durante
a
circulação
do
comboio
em
modo
de
exploração
normal
é
descrito
na
subsecção
4.2.4 (Previsão
da
circulação
do
comboio
) e
as
mensagens
a
trocar
em
situações
excepcionais
são
definidas
na
subsecção
4.2.5 (Notificação
de
interrupção
do
serviço
).
Der
Infrastrukturbetreiber
muss
diese
Meldung
dem
nächsten
an
der
Zugfahrt
beteiligten
Infrastrukturbetreiber
weiterleiten
. [EU]
O
gestor
da
infra-estrutura
deve
enviar
a
mensagem
ao
gestor
da
infra-estrutura
seguinte
. A
mensagem
deve
compreender
,
pelo
menos
,
os
seguintes
elementos:
Der
Infrastrukturbetreiber
teilt
den
Eisenbahnunternehmen
den
Netzfahrplan
,
anhand
dessen
die
Verspätungen
berechnet
werden
,
mindestens
fünf
Tage
vor
der
Zugfahrt
mit
. [EU]
O
gestor
de
infraestrutura
comunica
à
empresa
ferroviária
,
pelo
menos
cinco
dias
antes
da
circulação
da
composição
, o
horário
de
serviço
com
base
no
qual
serão
determinados
os
atrasos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zugfahrt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners