DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

251 results for Zt
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Portuguese

A 98/486/EK tanácsi rendelet által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai ztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra... július 1- ;l... június 30-ig vonatkozó vámkontingens. [EU] A 98/486/EK tanácsi rendelet által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai ztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra [year] július 1- ;l [year] június 30-ig vonatkozó vámkontingens.

Abdeckung der vorgeschriebenen Seuchenreserve aus den betriebsbedingt vorhandenen Leerkapazitäten des ZT [EU] Cobertura da reserva epidémica requerida pela capacidade operacional năo utilizada da ZT

Aber auch für das Jahr 2010 (und gegebenenfalls die folgenden Jahre) konnten durch das Urteil des BVerwG beim ZT keine begründeten Erwartungen entstehen. [EU] Contudo, inclusivamente no que se refere ao ano de 2010 (e anos seguintes), năo existe possibilidade de o acórdăo criar expectativas legítimas.

Allerdings sei es der TBA Schäfer nicht möglich gewesen, sich bei der Ausschreibung im Jahr 2009 gegen den ZT durchzusetzen. [EU] No entanto, a TBA Schäfer foi incapaz de competir com a ZT no procedimento do concurso de 2009.

Anlagenkapazität des ZT [EU] Capacidade instalada da ZT

Auch die in der Verbandsordnung vom 2. Februar 2010 vorgeschriebene Seuchenreserve von 1185 Tonnen pro Woche, die der ZT im Seuchenfall über einen Zeitraum von sechs Wochen bereitzustellen hat, ist auf lokal begrenzte Ausbrüche von KSP und MKS ausgelegt. [EU] A reserva epidémica prevista nos Verbandsordnung de 2 de fevereiro de 2010, de 1185 toneladas por semana, que a ZT tem que disponibilizar no decorrer de um período de seis semanas em caso de epidemia, está orientada para surtos de PSC e da febre aftosa de âmbito local.

Auch dies ist nicht zutreffend: Der ZT bietet eine Dienstleistung gegen Entgelt an, und übt damit eine wirtschaftliche Tätigkeit aus (siehe Abschnitt 8.2). [EU] Também isto é incorreto: a ZT oferece um serviço em contrapartida de um pagamento, realizando, pois, uma atividade económica (ver secçăo 8.2).

Auch wenn die Verbandsordnung erst seit ihrer Änderung am 2. Februar 2010 eine explizite Verpflichtung zur Vorhaltung der Seuchenreserve enthalte, habe der ZT auch zuvor eine entsprechende Seuchenreserve vorgehalten und die daraus entstehenden Kosten tragen müssen. [EU] Embora os Verbandsordnung tenham passado a prever uma obrigaçăo explícita de manutençăo de uma reserva epidémica com a alteraçăo de 2 de fevereiro de 2010, a ZT manteve uma reserva epidémica antes dessa data e teve de suportar os custos inerentes.

Aufbauend auf der vorliegenden Ergebnisrechnung des ZT für die Jahre 2002 bis 2009 werden alle angeblichen Kosten der Seuchenreserve verursachungsgerecht gemäß der Anlagennutzung im 5-Tages-2-Schicht-Betrieb aufgeteilt. [EU] Com base no lucro da ZT e nas contas de resultados que foram apresentadas relativamente aos anos 2002-2009, todos os alegados custos da reserva epidémica foram afetados por finalidade, com base num funcionamento de instalaçăo de dois turnos e cinco dias.

Aufgrund von fehlenden Daten konnte die Kommission nicht überprüfen, ob der ZT die Gesamtkosten in Zeile 2 bzw. 3 korrekt auf die verschiedenen Leistungen aufgeteilt hat. [EU] Como năo havia dados disponíveis, a Comissăo năo pôde verificar se a ZT afeta corretamente os custos totais das linhas (2) e (3) entre os vários serviços.

Aus den Ausschreibungsunterlagen lässt sich aber schließen, dass der ZT ein Angebot unter seinen tatsächlichen Kosten abgegeben hat. [EU] No entanto, os documentos do concurso sugerem que a ZT apresentou uma proposta que estava abaixo dos seus custos reais.

Außerdem bestimmt die Entscheidung der Kommission N 15/2004 vom 6. Juli 2004, mit der die Beihilferegelung zur Entschädigung der Landwirte im Verbandsgebiet des ZT für die Beseitigungskosten von Falltieren für den Zeitraum von 1998 bis 2013 genehmigt wurde, dass es zu keiner Kumulation der genehmigten Beihilferegelung mit anderen Beihilfen kommen darf. [EU] Além disso, a Decisăo da Comissăo N 15/04, de 6 de julho de 2004, que aprova o regime de auxílios para compensar os agricultores na área abrangida pela ZT pelos custos da eliminaçăo dos animais mortos para o período 1998-2013, estipulava que os auxílios agrícolas autorizados năo podem ser acumulados com outros auxílios.

Außerdem erhält der ZT aus den TSE-Beihilfen in Rheinland-Pfalz bereits eine höhere Förderung als vergleichsweise in Nord- und Mittelhessen, da dort der Tonnenpreis - und damit die Basis für die TSE-Beihilfe - mit 212 EUR deutlich unter dem Tonnenpreis von 390 EUR in Rheinland-Pfalz liegt. [EU] Além disso, a ZT recebe um auxílio EET maior na Renânia-Palatinado que no Hesse do Norte e Central, pois o preço por tonelada (212 EUR) ; e, portanto, a base para o auxílio EET ; é consideravelmente inferior ao preço por tonelada na Renânia-Palatinado (390 EUR).

Beide Grundstücke seien bei der Gründung des ZT im Jahr 1979 in dessen Eigentum übergegangen. [EU] Ambas passaram a ser propriedade da ZT aquando da sua fundaçăo, em 1979.

Bei den verbandsfremden Materialen zeigt sich also, dass der ZT dank der Umlage einerseits Kapazitäten zu Preisen, die unter seinen Kosten liegen, am Markt absetzt, und andererseits unausgelastete Kapazitäten über Jahre hinweg vorhält, deren zukünftige Erträge nicht die Verluste der Unterauslastung in den vorangegangen Jahren ausgleichen können. [EU] No caso das matérias externas é evidente que, graças ŕs contribuiçőes anuais, a ZT comercializou capacidade a preço inferior ao custo e manteve capacidade subutilizada durante vários anos sem ser capaz de compensar, por meio de ganhos futuros, as perdas devidas ŕ subutilizaçăo dos anos anteriores.

Bei der Festlegung der Größe der Seuchenreserve wurde berücksichtigt, dass neben den Kapazitäten des ZT noch 5000 Tonnen pro Jahr an alternativen Beseitigungskapazitäten zu Verfügung stehen, die im Seuchenfall genutzt werden können. [EU] Na fixaçăo da dimensăo da reserva epidémica foi tido em conta o facto de que, além da própria capacidade da ZT, estavam disponíveis 5000 toneladas adicionais de capacidade de eliminaçăo alternativa por ano em caso de epidemia.

Beide Studien kämen zu dem Ergebnis, dass die vorhandenen Gesamtkapazitäten des ZT ausreichend seien, um neben den Normalmengen aus verbandseigenem und -fremden Materialien von durchschnittlich 1700 Tonnen pro Woche auch noch die Mengen aus kurzfristigen als auch länger andauernden Seuchengeschehen zu verarbeiten. [EU] Ambos os estudos chegaram ŕ conclusăo de que a capacidade total disponível da ZT era suficiente para processar as quantidades surgidas no curto prazo, bem como epidemias mais duradouras, para além das quantidades normais de matérias internas e externas, o que equivale a cerca de 1700 toneladas por semana.

Beseitigung von freier Ware durch den ZT ohne Quersubventionierung [EU] Eliminaçăo de produtos năo controlados pela ZT sem subvençőes cruzadas

Besonders kritisiert sie die Preisgestaltung des ZT bei Material der Kategorie 3 und bei dem Angebot für die Ausschreibung des Beseitigungsauftrages in Nord- und Mittelhessen: [EU] Em particular, criticou a política de preços da ZT no que se refere ŕs matérias livres da categoria 3 e ao concurso para o contrato de eliminaçăo no Hesse do Norte e Central:

Da bei den Sammlungskosten zwischen beiden Gebieten keine beträchtlichen Unterschiede bestünden, erscheine nicht verständlich, wie der ZT für exakt die gleiche Dienstleistung für Nordhessen Gebühren anbieten könne, die um rund ein Drittel unter den Gebühren für sein eigenes Verbandsgebiet lagen. [EU] Como năo existem diferenças significativas nos custos de recolha entre as duas regiőes, năo é compreensível que a ZT tenha podido apresentar uma proposta que cobra, no Hesse do Norte, cerca de um terço menos do que no seu próprio território, quando o serviço é exatamente o mesmo.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners