A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for Ziehung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Das
Verfahren
zur
Einholung
der
für
die
Ziehung
der
Stichprobe
aus
Unionsherstellern
notwendigen
Informationen
ergab
sich
aus
den
zum
Zeitpunkt
der
Verfahrenseinleitung
vorgelegten
Angaben
. [EU]
O
procedimento
para
obter
as
informações
necessárias
à
seleção
da
amostra
de
produtores
da
União
proveio
das
informações
obtidas
na
fase
de
início
.
Des
Weiteren
hält
die
Kommission
fest
,
dass
die
HSH
bereits
3
Mrd
.
EUR
der
Garantie
gekündigt
hat
,
so
dass
ein
Eintreten
des
dritten
Szenarios
in
Tabelle
4 (
Ziehung
der
gesamten
10
Mio
.
EUR
an
Garantie
)
ausgeschlossen
werden
kann
. [EU]
A
Comissão
observa
ainda
que
o
HSH
já
cancelou
3
mil
milhões
de
euros
da
garantia
,
pelo
que
se
pode
excluir
a
ocorrência
do
cenário
3
apresentado
no
quadro
4 (acionamento
da
totalidade
dos
10
mil
milhões
de
euros
da
garantia
).
die
Einzelheiten
des
Darlehens
oder
der
Finanzierungsfazilität
,
dessen/deren
Auszahlung
oder
Ziehung
grundsätzlich
in
aufeinander
folgenden
Tranchen
erfolgt
,
wobei
die
Freigabe
der
einzelnen
Tranchen
von
einer
Prüfung
der
Ergebnisse
abhängt
,
die
bei
der
Durchführung
des
Programms
im
Verhältnis
zu
den
Zielvorgaben
erreicht
wurden
." [EU]
As
modalidades
do
empréstimo
concedido
ou
da
facilidade
de
financiamento
cujo
desembolso
ou
saque
é
efectuado
,
em
princípio
,
em
parcelas
sucessivas
,
estando
a
liberação
de
cada
parcela
dependente
de
uma
verificação
dos
resultados
obtidos
na
execução
do
programa
em
relação
aos
objectivos
fixados
.».
Die
Fazilität
darf
nicht
gezogen
werden
,
um
Kreditunterstützung
zu
gewähren
um
zum
Zeitpunkt
der
Ziehung
bereits
eingetretene
Verluste
abzudecken
.
Dies
gilt
z. B.
für
die
Bereitstellung
von
Liquidität
in
Bezug
auf
Forderungen
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Ziehung
bereits
ausgefallen
sind
oder
für
den
Erwerb
von
Forderungen
oberhalb
des
Fair
Value
[EU]
Não
deve
ser
possível
accionar
a
facilidade
de
modo
a
conceder
apoio
creditício
com
vista
a
cobrir
as
perdas
já
incorridas
aquando
dessa
mobilização
-
por
exemplo
,
concedendo
liquidez
relativamente
às
posições
em
risco
em
situação
de
incumprimento
aquando
da
mobilização
da
facilidade
ou
adquirindo
activos
por
um
montante
superior
ao
justo
valor
Die
Kommission
sollte
die
Angaben
zum
Standort
eines
landwirtschaftlichen
Betriebs
nur
für
statistische
Analysen
und
nicht
für
die
Ziehung
von
Stichproben
oder
die
Durchführung
von
Erhebungen
verwenden
. [EU]
A
utilização
da
localização
da
exploração
agrícola
pela
Comissão
deverá
limitar-se
a
análises
estatísticas
e
deverá
excluir
a
tiragem
de
amostras
e a
realização
de
inquéritos
.
Die
Kommission
verwendet
die
Daten
der
Betriebsstrukturerhebung
nicht
für
die
Ziehung
von
Stichproben
oder
für
die
Durchführung
von
Erhebungen
. [EU]
Os
dados
do
inquérito
à
estrutura
das
explorações
agrícolas
não
devem
ser
utilizados
pela
Comissão
para
extrair
amostras
ou
realizar
inquéritos
.
Die
Kommission
verwendet
die
Daten
über
die
landwirtschaftlichen
Produktionsmethoden
nicht
für
die
Ziehung
von
Stichproben
oder
für
die
Durchführung
von
Erhebungen
. [EU]
Os
dados
sobre
os
modos
de
produção
agrícola
não
devem
ser
utilizados
pela
Comissão
para
extrair
amostras
ou
realizar
inquéritos
.
Dies
bedeutet
,
dass
die
HSH
je
nach
Szenario
[> 1,5]
Mrd
.
EUR
(
keine
Garantie
ziehung
), [> 2,5]
Mrd
.
EUR
(
Ziehung
von
5
Mrd
.
EUR
)
oder
[> 4]
Mrd
.
EUR
(
Ziehung
von
10
Mrd
.
EUR
)
zahlen
wird
. [EU]
Isso
significa
que
o
HSH
,
consoante
o
cenário
,
irá
pagar
[> 1,5]
mil
milhões
de
euros
(não
acionamento
da
garantia
), [> 2,5]
mil
milhões
de
euros
(acionamento
de
5
mil
milhões
de
euros
)
ou
[> 4]
mil
milhões
de
euros
(acionamento
de
10
mil
milhões
de
euros
).
Diese
Grundprämie
bleibt
unverändert
,
mit
der
Ausnahme
,
dass
sich
der
Nennwert
als
Bemessungsgrundlage
für
die
Höhe
der
Grundprämie
nicht
durch
Ziehung
der
Garantie
verringert
. [EU]
Este
prémio
de
base
mantém-se
inalterado
,
com
a
exceção
de
o
valor
nominal
,
enquanto
base
para
o
cálculo
do
montante
do
prémio
de
base
,
não
se
reduzir
com
o
acionamento
da
garantia
.
Dieser
Betrag
würde
zudem
von
einer
etwaigen
Ziehung
der
Garantie
abhängen
,
da
sich
die
Grundprämie
-
wie
aus
nachstehender
Tabelle
ersichtlich
-
ändern
kann
. [EU]
Além
disso
,
este
montante
dependeria
de
um
eventual
acionamento
da
garantia
,
uma
vez
que
o
prémio
de
base
–
;
como
ilustrado
no
quadro
a
seguir
-
pode
variar
.
Diese
Verfahren
sollten
auf
anerkannten
wissenschaftlichen
und
statistischen
Protokollen
und
gegebenenfalls
verfügbaren
internationalen
Normen
beruhen
und
sollten
die
verschiedenen
Phasen
der
Probenahme
abdecken
, u. a.:
Regeln
für
die
Beprobung
der
Erzeugnisse
,
Vorsichtsmaßnahmen
bei
der
Ziehung
und
Vorbereitung
von
Proben
,
Bedingungen
bei
der
Ziehung
von
Einzelproben
und
Mehrfach-Laborproben
,
Handhabung
der
Laborproben
sowie
Versiegelung
und
Kennzeichnung
von
Proben
. [EU]
Estes
métodos
devem
basear-se
em
protocolos
científicos
e
estatísticos
reconhecidos
e,
se
disponíveis
,
em
normas
internacionais
e
devem
abranger
as
diferentes
fases
de
amostragem
,
incluindo
as
normas
aplicáveis
à
amostragem
do
material
,
as
precauções
a
tomar
durante
a
amostragem
e a
preparação
de
amostras
,
as
condições
a
aplicar
na
colheita
de
amostras
elementares
e
de
amostras
de
laboratório
idênticas
, o
manuseamento
de
amostras
de
laboratório
e a
selagem
e
rotulagem
de
amostras
.
Die
Zahlungen
der
zusätzlichen
Prämie
würden
folglich
nur
im
Szenario
3
mit
einer
veranschlagten
Ziehung
von
10
Mrd
.
EUR
(
siehe
Randnummer
(
90
))
den
für
den
Zeitraum
2012
bis
2014
erwarteten
Nettogewinn
der
HSH
übersteigen
. [EU]
Os
pagamentos
do
prémio
adicional
só
excederiam
,
portanto
,
os
lucros
líquidos
do
HSH
esperados
para
o
período
2012
a
2014
no
cenário
3,
com
um
acionamento
estimado
de
10
mil
milhões
de
euros
(ver
considerando
90
).
Die
zusätzliche
Prämie
kann
die
Grundprämie
nicht
überschreiten
,
da
die
höchstmögliche
Ziehung
der
Garantie
nicht
den
ausstehenden
Nennwert
der
Garantie
überschreiten
darf
und
die
Höhe
der
Prämie
in
Basispunkten
niedriger
ist
als
die
Basisprämie
. [EU]
O
prémio
adicional
não
pode
exceder
o
prémio
de
base
,
uma
vez
que
o
maior
acionamento
possível
da
garantia
não
deve
exceder
o
valor
nominal
remanescente
da
garantia
e o
montante
do
prémio
em
pontos
de
base
é
inferior
ao
prémio
de
base
.
Folglich
wurden
aus
den
kooperierenden
Unionsherstellern
für
die
Ziehung
einer
repräsentativen
Stichprobe
aus
Unionsherstellern
auf
der
Basis
des
Umfangs
ihrer
jährlichen
Produktionsmenge
zwei
Gruppen
gebildet:
große
und
mittlere
Unternehmen
mit
einer
Produktion
über
15000
t
einerseits
und
kleine
Unternehmen
mit
einer
Produktion
unter
15000
t
andererseits
. [EU]
Consequentemente
,
para
efeitos
de
seleção
de
uma
amostra
representativa
dos
produtores
da
União
,
os
produtores
da
União
que
colaboraram
no
inquérito
foram
divididos
em
dois
segmentos
com
base
no
respetivo
volume
de
produção
anual:
as
grandes
e
médias
empresas
com
uma
produção
superior
a
15000
toneladas
,
por
um
lado
, e
as
pequenas
empresas
com
uma
produção
inferior
a
15000
toneladas
,
por
outro
.
(
Garantie-
ziehung
:
10
Mrd
.
EUR
) [EU]
(Acionamento
da
garantia:
10
mil
milhões
de
euros
)
Gleichzeitige
Probennahme
gleichzeitige
Ziehung
einer
Probe
bei
allen
Arten
oder
einer
vorab
festgelegten
Gruppe
von
Arten
in
den
Fängen
oder
Anlandungen
eines
Fischereifahrzeugs
. [EU]
Amostragem
simultânea
amostragem
,
em
simultâneo
,
de
todas
as
espécies
ou
de
um
conjunto
pré-definido
das
espécies
presentes
nas
capturas
ou
nos
desembarques
de
um
navio
.
Im
Garantiebereitstellungsvertrag
muss
festgelegt
werden
,
dass
sich
die
Bemessungsgrundlage
für
die
Höhe
der
Grundprämie
und
der
zusätzlichen
Prämie
(
10
Mrd
.
EUR
)
durch
(
Teil-
)Kündigung,
jedoch
nicht
durch
Inanspruchnahme
(
Ziehung
)
der
Garantie
verringert
. [EU]
O
acordo
de
prestação
de
garantia
deve
estabelecer
que
a
base
de
cálculo
para
o
montante
do
prémio
de
base
e
do
prémio
adicional
(10
mil
milhões
de
euros
)
se
reduz
em
caso
de
cancelamento
(parcial),
mas
não
de
utilização
(acionamento)
da
garantia
.
Kreditbedingungen
entsprechend
den
in
Artikel
4
Buchstabe
e
angeführten
Angaben
und
Einzelheiten
der
Anrechnungsfähigkeit
von
Einzelgeschäften
(z. B.
Zeitraum
für
die
Ziehung
des
Kredits
,
für
die
Geschäfte
vorgesehener
Mindestbetrag
) [EU]
Condições
dos
créditos
por
analogia
com
as
informações
referidas
na
alínea
e)
do
artigo
4.o,
bem
como
as
condições
em
que
os
contratos
individuais
podem
ser
seleccionados
(por
exemplo
,
datas
limite
para
imputação
no
compromisso
global
,
montante
mínimo
eventualmente
previsto
para
os
contratos
)
Verfahren
bei
der
Ziehung
der
vorläufigen
Stichprobe
[EU]
Procedimento
de
seleção
da
amostra
provisória
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ziehung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners