A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
75 results for Zeitrahmens
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Angesichts
der
Vielzahl
der
betroffenen
Länder
und
Parteien
sowie
des
engen
Zeitrahmens
entschied
die
Kommission
,
dass
dem
Antrag
der
ausführenden
Hersteller
in
Taiwan
auf
individuelle
Behandlung
nicht
stattgegeben
werden
konnte
,
weil
sie
eine
zu
große
Belastung
darstellen
würde
und
die
Untersuchung
nicht
fristgemäß
abgeschlossen
werden
könnte
. [EU]
Atendendo
ao
elevado
número
de
países
e
de
partes
envolvido
,
bem
como
a
limitações
de
tempo
, a
Comissão
concluiu
que
não
poderia
conceder
um
tratamento
individual
aos
produtores-exportadores
de
Taiwan
,
dado
que
tal
seria
demasiado
moroso
e
susceptível
de
impedir
a
conclusão
atempada
do
inquérito
.
Angesichts
des
Zeitrahmens
von
Investitionsvorhaben
im
Energiesektor
dürfte
die
Übermittlung
von
Daten
und
Informationen
alle
zwei
Jahre
ausreichend
sein
. [EU]
Dado
o
horizonte
temporal
dos
projectos
de
investimento
no
sector
da
energia
,
seria
suficiente
a
comunicação
de
informações
de
dois
em
dois
anos
.
Angesichts
dieser
Entwicklungen
war
es
nicht
möglich
,
eine
praktikable
und
damit
akzeptable
Preisverpflichtung
innerhalb
des
Zeitrahmens
dieser
Untersuchung
abzuschließen
- [EU]
Tendo
em
conta
estes
desenvolvimentos
,
não
foi
possível
finalizar
compromissos
viáveis
, e
portanto
aceitáveis
,
dentro
dos
limites
de
tempo
do
presente
inquérito
,
Anhand
der
Anmerkungen
,
Punktzahlen
und
Stellungnahmen
aller
Einzelbewerter
zu
dem
Vorschlag
wurde
vom
'Berichterstatter'
ein
Konsensbewertungsbericht
abgefasst
und
den
anderen
entsprechenden
Bewertern
innerhalb
des
vom
Koordinator
[des Gremiums] [der Aufforderung] [von
einem
anderen
benannten
Kommissionsbediensteten]
vorgegebenen
Zeitrahmens
zur
Unterzeichnung
vorgelegt
. [EU]
O
"relator"
elaborou
um
relatório
de
consenso
com
base
nos
comentários
,
pontuações
e
pareceres
de
todos
os
avaliadores
individuais
da
proposta
e
esse
relatório
foi
disponibilizado
aos
outros
avaliadores
relevantes
para
aprovação
e
assinatura
no
prazo
indicado
pelo
coordenador
do
[painel] [convite] [outro funcionário da Comissão nomeado para o efeito].
Anträge
für
Vorhaben
,
die
nicht
innerhalb
des
in
Artikel
8
gegebenen
Zeitrahmens
abgeschlossen
wurden
,
können
nur
angenommen
werden
,
wenn
die
Verzögerung
ausreichend
begründet
wird
. [EU]
Os
pedidos
relativos
a
projectos
que
não
foram
concluídos
no
respeito
do
calendário
a
que
se
refere
o
artigo
8.o
do
presente
regulamento
só
são
aceites
se
o
atraso
for
devidamente
justificado
.
auf
marktorientierte
Forschung
und
Entwicklung
ausgerichtet
;
sie
sollten
von
kurz-
bis
mittelfristiger
Dauer
sein
und
anspruchsvolle
Forschungs-
und
Entwicklungsarbeit
betreffen
;
KMU
sollten
die
Fähigkeit
zur
Nutzung
der
Projektergebnisse
innerhalb
eines
realistischen
Zeitrahmens
demonstrieren
[EU]
Centradas
na
investigação
e
desenvolvimento
e
orientadas
para
o
mercado
,
com
duração
de
curto
a
médio
prazo
e
incidir
em
trabalhos
de
investigação
e
desenvolvimento
que
constituam
um
desafio
;
as
PME
devem
revelar
capacidade
para
explorar
os
resultados
do
projecto
numa
escala
temporal
realista
Bei
Eingang
eines
solchen
Antrags
gibt
der
Zentralverwahrer
auf
Ausgeberseite
oder
der
technische
Zentralverwahrer
auf
Ausgeberseite
sämtliche
Referenzdaten
des
Wertpapiers
in
T2S
ein
und
macht
diese
innerhalb
des
Zeitrahmens
zugänglich
,
der
in
dem
den
Zentralverwahrern
und
den
Zentralbanken
von
dem
Eurosystem
zur
Verfügung
zu
stellenden
Betriebshandbuch
festgelegt
ist
. [EU]
Ao
receber
um
pedido
desta
natureza
, a
CDT
emitente
ou
emitente
técnica
introduz
todos
os
dados
de
referência
do
título
no
T2S
e
disponibiliza-os
dentro
do
prazo
definido
no
Manual
de
Procedimentos
Operacionais
, a
fornecer
pelo
Eurosistema
às
CDT
e
aos
BC
.
Beim
Ausmaß
der
Nutzung
von
Überweisungs-
und
Lastschriftverfahren
bestehen
zwar
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
,
doch
würde
eine
gemeinsame
Frist
am
Ende
eines
angemessenen
Zeitrahmens
für
die
Umstellung
,
der
den
Abschluss
aller
erforderlichen
Prozesse
ermöglicht
,
eine
koordinierte
,
kohärente
und
integrierte
Umstellung
auf
SEPA
erleichtern
und
dazu
beitragen
,
einen
Europäischen
Zahlungsverkehrsraum
der
zwei
Geschwindigkeiten
zu
vermeiden
,
der
bei
den
Verbrauchern
größere
Verwirrung
hervorrufen
würde
. [EU]
Embora
o
nível
de
desenvolvimento
dos
serviços
de
transferência
a
crédito
e
de
débito
direto
difira
de
um
Estado-Membro
para
outro
, a
fixação
de
uma
data-limite
comum
no
final
de
um
prazo
de
instalação
adequado
,
que
permita
a
execução
de
todos
os
procedimentos
necessários
,
contribuiria
para
uma
migração
coordenada
,
coerente
e
integrada
para
a
SEPA
e
ajudaria
a
evitar
uma
SEPA
a
duas
velocidades
,
que
provocaria
uma
maior
confusão
entre
os
consumidores
.
Da
die
Prüfung
der
Unterlagen
noch
im
Gange
ist
,
wird
es
nicht
möglich
sein
,
die
Beurteilung
innerhalb
des
in
der
Richtlinie
91/414/EWG
vorgesehenen
Zeitrahmens
abzuschließen
. [EU]
Consequentemente
, o
exame
dos
processos
está
ainda
em
curso
e
não
será
possível
concluir
a
avaliação
no
prazo
estabelecido
pela
Directiva
91/414/CEE
.
Da
die
Prüfung
der
Unterlagen
noch
nicht
abgeschlossen
ist
,
wird
es
nicht
möglich
sein
,
die
Beurteilung
innerhalb
des
in
der
Richtlinie
91/414/EWG
vorgesehenen
Zeitrahmens
abzuschließen
. [EU]
Consequentemente
, o
exame
dos
processos
está
ainda
em
curso
e
não
será
possível
concluir
a
avaliação
no
prazo
estabelecido
pela
Diretiva
91/414/CEE
.
Daher
ist
die
Prüfung
der
Unterlagen
noch
im
Gang
,
und
es
wird
nicht
möglich
sein
,
die
Beurteilung
innerhalb
des
in
der
Richtlinie
91/414/EWG
vorgesehenen
Zeitrahmens
abzuschließen
. [EU]
Consequentemente
, o
exame
dos
processos
está
ainda
em
curso
e
não
será
possível
concluir
a
avaliação
no
prazo
estabelecido
pela
Directiva
91/414/CEE
.
Damit
das
"Backbone"-Netz
zur
grundlegenden
Umgestaltung
der
grenzüberschreitenden
Eisenbahnverkehrsdienste
innerhalb
eines
aus
Sicht
des
Kunden
angemessenen
Zeitrahmens
beiträgt
,
ist
für
die
vollständige
Realisierung
ein
relativ
anspruchsvoller
Zeitplan
aufzustellen
. [EU]
Para
que
essa
espinha
dorsal
contribua
para
uma
importante
reengenharia
dos
serviços
internacionais
de
transporte
ferroviário
num
horizonte
temporal
credível
da
perspectiva
do
cliente
, é
necessário
prever
também
um
calendário
relativamente
ambicioso
para
a
sua
conclusão
.
Das
Programm
sollte
die
Inspektion
aller
einschlägigen
Bereiche
der
Flugsicherungsorganisationen
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitrahmens
ermöglichen
. [EU]
O
programa
deve
permitir
a
inspecção
de
todas
as
partes
relevantes
dos
prestadores
de
serviços
de
navegação
aérea
num
prazo
razoável
.
Das
Programm
sollte
die
Inspektion
aller
einschlägigen
Bereiche
der
Flugsicherungsorganisation
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitrahmens
ermöglichen
. [EU]
O
programa
deve
permitir
a
inspecção
de
todas
as
partes
relevantes
dos
prestadores
de
serviços
de
navegação
aérea
num
prazo
razoável
.
Dass
die
notwendigen
Gemeinschaftsmaßnahmen
,
die
dem
im
Rahmen
der
Thematischen
Strategie
zur
Luftreinhaltung
gewählten
Anspruchsniveau
bezüglich
der
Reduzierung
der
Emissionen
an
der
Quelle
Rechnung
tragen
,
verfügbar
sind
,
hat
Bedeutung
für
eine
wirkungsvolle
Eindämmung
der
Emissionen
innerhalb
des
Zeitrahmens
,
der
in
dieser
Richtlinie
für
die
Einhaltung
der
Grenzwerte
vorgegeben
wird
;
dies
sollte
berücksichtigt
werden
,
wenn
zu
Ersuchen
um
Verlängerung
der
Fristen
für
die
Einhaltung
Stellung
genommen
wird
. [EU]
As
medidas
comunitárias
necessárias
para
reflectir
o
nível
de
ambição
escolhido
na
Estratégia
Temática
relativa
à
poluição
atmosférica
,
visando
reduzir
as
emissões
na
fonte
,
serão
importantes
para
conseguir
uma
redução
efectiva
das
emissões
no
calendário
previsto
na
presente
directiva
para
efeitos
de
cumprimento
dos
valores-limite
, e
deverão
ser
tidas
em
conta
no
quadro
da
avaliação
de
pedidos
de
prorrogação
dos
prazos
de
cumprimento
.
Der
ESRB
sollte
Warnungen
und
-
wenn
er
dies
für
erforderlich
hält
-
Empfehlungen
allgemeiner
oder
spezifischer
Art
herausgeben
,
die
insbesondere
an
die
Union
insgesamt
,
einen
oder
mehrere
Mitgliedstaaten
,
eine
oder
mehrere
ESA
oder
eine
oder
mehrere
der
nationalen
Aufsichtsbehörden
unter
Vorgabe
eines
Zeitrahmens
für
die
entsprechenden
Maßnahmen
gerichtet
sein
sollten
. [EU]
O
ESRB
deverá
emitir
alertas
e,
quando
o
considere
necessário
,
formular
recomendações
de
natureza
geral
ou
específica
,
dirigidas
,
em
particular
, à
União
no
seu
conjunto
ou
a
um
ou
mais
Estados-Membros
, a
uma
ou
mais
Autoridades
Europeias
de
Supervisão
ou
a
uma
ou
mais
autoridades
nacionais
de
supervisão
,
com
um
calendário
definido
para
as
medidas
de
resposta
adequadas
.
Der
Umfang
und
die
Art
der
Maßnahmen
-
insbesondere
die
beträchtliche
Verkleinerung
und
Verringerung
der
Marktpräsenz
in
Verbindung
mit
dem
vorgeschlagenen
Verkauf
von
Citadele
Banka
und
Parex
Banka
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitrahmens
-
sind
dementsprechend
ausreichend
und
angemessen
,
um
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen
zu
vermeiden
. [EU]
Em
consequência
, a
dimensão
e a
natureza
das
medidas
são
suficientes
e
adequadas
para
evitar
distorções
indevidas
da
concorrência
,
em
especial
,
os
importantes
esforços
de
redimensionamento
e
de
redução
da
presença
no
mercado
combinados
com
a
venda
,
dentro
do
período
razoável
proposto
,
relativa
ao
Citadele
banka
e
ao
Parex
banka
.
des
vorläufigen
Zeitrahmens
für
die
Anwendung
der
Mindestanforderungen
an
die
Dienstqualität
[EU]
o
calendário
provisório
para
a
implementação
dos
requisitos
mínimos
de
qualidade
de
serviço
die
Aufsichtsbehörde
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
das
Governance-System
eines
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
erheblich
von
den
in
Kapitel
IV
Abschnitt
2
festgelegten
Standards
abweicht
und
dass
diese
Abweichungen
es
daran
hindern
,
die
Risiken
,
denen
es
augesetzt
ist
oder
ausgesetzt
sein
könnte
,
angemessen
zu
erkennen
,
zu
messen
,
zu
überwachen
,
zu
managen
und
darüber
Bericht
zu
erstatten
,
und
dass
die
Anwendung
anderer
Maßnahmen
die
Mängel
wahrscheinlich
nicht
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitrahmens
ausreichend
beheben
wird
. [EU]
A
autoridade
de
supervisão
considerar
que
o
sistema
de
governação
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
diverge
significativamente
das
normas
estabelecidas
na
Secção
2
do
capítulo
IV
,
que
essas
divergências
a
impedem
de
identificar
,
mensurar
,
monitorizar
,
gerir
e
comunicar
correctamente
os
riscos
a
que
está
ou
pode
vir
a
estar
sujeita
e
que
é
pouco
provável
que
a
aplicação
de
outras
medidas
,
por
si
só
,
corrija
suficientemente
as
deficiências
num
prazo
adequado
.
die
Aufsichtsbehörde
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
das
Risikoprofil
des
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
erheblich
von
den
Annahmen
abweicht
,
die
der
Solvenzkapitalanforderung
zugrunde
liegen
,
die
gemäß
dem
als
Voll-
oder
Partialmodell
verwendeten
internen
Modell
im
Sinne
von
Kapitel
VI
Abschnitt
4
Unterabschnitt
3
berechnet
wurde
,
weil
bestimmte
quantifizierbare
Risiken
nur
unzureichend
erfasst
wurden
und
die
Anpassung
des
Modells
zwecks
einer
besseren
Wiedergabe
des
bestimmten
Risikoprofils
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitrahmens
fehlgeschlagen
ist
;
oder
[EU]
A
autoridade
de
supervisão
considerar
que
o
perfil
de
risco
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
diverge
significativamente
dos
pressupostos
em
que
se
baseia
o
requisito
de
capital
de
solvência
,
calculado
utilizando
um
modelo
interno
total
ou
parcial
nos
termos
da
Subsecção
3
da
Secção
4
do
capítulo
VI
,
por
não
serem
suficientemente
tidos
em
conta
determinados
riscos
quantificáveis
,
não
tendo
o
modelo
sido
adaptado
num
prazo
adequado
de
modo
a
reflectir
melhor
o
perfil
de
risco
em
causa
;
ou
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeitrahmens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners