A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
495 results for Zeiten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
100
-
Versicherungs
zeiten
und
gleichgestellte
Zeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
):
Summe
der
Zeiten
10
und
11
[EU]
100
-
Períodos
de
seguro
e
períodos
equiparados
dos
trabalhadores
assalariados
e
de
outras
pessoas
abrangidas
pelo
mesmo
tipo
de
seguro
(para a
aquisição
do
direito
às
prestações
e
para
o
cálculo
da
pensão
completa
);
soma
dos
períodos
10
e
11
.
11
-
Gleichgestellte
Zeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
(
Hauptteil
und
ergänzendeTeile
der
Rente
)) [EU]
11
-
Períodos
equiparados
dos
trabalhadores
assalariados
e
de
outras
pessoas
abrangidas
pelo
mesmo
tipo
de
seguro
[para a aquisição do direito às prestações e para o cálculo da pensão completa (pensão de base e complemento de pensão)].
200
-
Versicherungs
zeiten
und
gleichgestellte
Zeiten
Selbständiger
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
des
Hauptteils
der
Rente
):
Summe
der
Zeiten
20
und
21
[EU]
200
-
Períodos
de
seguro
e
períodos
equiparados
dos
trabalhadores
não
assalariados
(para a
aquisição
do
direito
à
pensão
e
para
o
cálculo
da
pensão
de
base
);
soma
dos
períodos
20
e
21
.
20
-
Versicherungs
zeiten
Selbständiger
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
des
Hauptteils
der
Rente
)
21
-
Gleichgestellte
Zeiten
Selbständiger
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
des
Hauptteils
der
Rente
) [EU]
20
-
Períodos
de
seguro
dos
trabalhadores
não
assalariados
(para a
aquisição
do
direito
à
pensão
e
para
o
cálculo
da
pensão
de
base
).
21
-
Períodos
equiparados
dos
trabalhadores
não
assalariados
(para a
aquisição
do
direito
à
pensão
e
para
o
cálculo
da
pensão
de
base
).
300
-
Gesamt
zeiten
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs:
Summe
der
Zeiten
100
und
200
[EU]
300
-
Duração
total
do
seguro
para
a
aquisição
do
direito
à
pensão
;
soma
dos
períodos
100
e
200
.
4 -
Beiträge
für
Zeiten
der
Erwerbslosigkeit
[EU]
4 -
Contribuições
de
pessoas
não
activas
.
Abgesehen
davon
schlugen
die
belarussischen
Behörden
Russland
als
Vergleichsland
vor
,
weil
i)
die
belarussischen
und
die
russischen
KCl-Hersteller
zu
Zeiten
der
UdSSR
ein
und
demselben
Wirtschaftszweig
angehörten
,
ii
)
der
Entwicklungsstand
der
russischen
KCl-Industrie
jenem
in
Belarus
am
ehesten
vergleichbar
sei
und
iii
)
das
Produktionsvolumen
in
Russland
eher
mit
dem
von
Belarus
vergleichbar
sei
als
jenes
in
Kanada
. [EU]
As
autoridades
bielorrussas
também
sugeriram
que
a
Rússia
deveria
ser
seleccionada
como
país
análogo
,
dado
que
i)
os
produtores
de
potassa
da
Bielorrússia
e
da
Rússia
faziam
parte
da
mesma
indústria
no
tempo
da
URSS
,
ii
) a
indústria
da
potassa
da
Rússia
tem
um
nível
de
desenvolvimento
mais
comparável
com
o
da
Bielorrússia
e
iii
) o
volume
de
produção
da
Rússia
é
mais
comparável
com
o
da
Bielorrússia
do
que
o
do
Canadá
.
Abs
. 2,
der
zu
Abs
. 3
wird
,
erhält
folgende
Fassung:
"Die
Kanzlei
ist
zu
folgenden
Zeiten
geöffnet:
[EU]
De
manhã
,
de
segunda
a
sexta-feira
,
das
9h
30m
às
12h
,
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
3
Unterabsatz
1
der
Richtlinie
2003/109/EG
unterbrechen
bei
der
Berechnung
des
Zeitraums
des
rechtmäßigen
und
ununterbrochenen
Aufenthalts
in
der
Gemeinschaft
Zeiten
,
in
denen
der
Drittstaatsangehörige
sich
nicht
in
der
Gemeinschaft
aufgehalten
hat
,
die
Dauer
des
Zeitraums
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
a
dieses
Artikels
nicht
,
wenn
sie
zwölf
aufeinander
folgende
Monate
nicht
überschreiten
und
innerhalb
des
Zeitraums
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
a
insgesamt
achtzehn
Monate
nicht
überschreiten
. [EU]
Para
efeitos
de
cálculo
do
período
de
residência
legal
e
ininterrupta
na
Comunidade
, e
em
derrogação
do
primeiro
parágrafo
do
n.o 3
do
artigo
4.o
da
Directiva
2003/109/CE
,
os
períodos
de
ausência
do
território
da
Comunidade
não
interrompem
o
período
referido
na
alínea
a)
do
n.o 2
desde
que
sejam
inferiores
a
doze
meses
consecutivos
e
não
excedam
,
na
totalidade
,
dezoito
meses
dentro
do
período
referido
na
alínea
a)
do
n.o 2.
Abweichend
von
Artikel
9
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Richtlinie
2003/109/EG
dehnen
die
Mitgliedstaaten
die
Zeiten
,
in
denen
ein
Inhaber
eines
Aufenthaltstitels
für
die
langfristige
Aufenthaltsberechtigung
in
der
EG
mit
der
in
Artikel
17
Absatz
2
dieser
Richtlinie
genannten
Bemerkung
und
seine
Familienangehörigen
,
denen
die
Rechtsstellung
langfristig
Aufenthaltsberechtigter
in
der
EG
gewährt
wurde
,
das
Recht
haben
,
sich
nicht
in
der
Gemeinschaft
aufzuhalten
,
auf
24
aufeinander
folgende
Monate
aus
. [EU]
Em
derrogação
da
alínea
c)
do
n.o 1
do
artigo
9.o
da
Directiva
2003/109/CE
,
os
Estados-Membros
alargam
até
vinte
e
quatro
meses
consecutivos
o
período
em
que
o
residente
de
longa
duração
titular
de
uma
autorização
de
residência
CE
de
longa
duração
,
com
a
menção
referida
no
n.o 2
do
artigo
17
.o, e
os
seus
familiares
que
tenham
obtido
o
estatuto
de
residentes
CE
de
longa
duração
são
autorizados
a
ausentar-se
do
território
da
Comunidade
.
Ackerland
,
auf
das
Pflanzen
speziell
zu
dem
Zweck
ausgesät
wurden
,
die
Verluste
von
Boden
,
Nährstoffen
und
Pflanzenschutzmitteln
im
Winter
oder
in
Zeiten
,
in
denen
die
Fläche
andernfalls
vegetationslos
geblieben
und
verlustanfällig
wäre
,
zu
verringern
. [EU]
Terras
aráveis
em
que
as
plantas
são
semeadas
especificamente
para
reduzir
a
perda
de
solo
,
de
nutrientes
e
de
produtos
fitofarmacêuticos
durante
o
Inverno
ou
outros
períodos
em
que
a
terra
,
sem
essa
cobertura
,
ficaria
exposta
a
perdas
.
Alle
in
dieser
Anlage
enthaltenen
Verweise
auf
bestimmte
Zeiten
beziehen
sich
auf
die
Ortszeit
am
Sitz
der
EZB
, d. h.
die
Mitteleuropäische
Zeit
(
MEZ
). [EU]
Todas
as
referências
horárias
específicas
constantes
deste
apêndice
são
efectuadas
na
hora
local
da
sede
do
BCE
[CET].
Allerdings
ist
die
preisliche
Volatilität
nicht
mit
der
Volatilität
der
Rendite
zu
verwechseln:
rein
auf
die
Rendite
bezogen
kann
sich
die
Vereinbarung
hinsichtlich
der
Auswirkungen
auf
die
Zinsmarge
der
PI
als
riskanter
als
ein
festverzinsliches
Portfolio
erweisen
(
in
Zeiten
sinkender
Zinssätze
weisen
die
Anlagen
mit
variabler
Verzinsung
ein
höheres
Risiko
als
festverzinsliche
Anlagen
auf
,
da
sie
keinen
angemessenen
Schutz
vor
dem
Risiko
eines
Refixing
bieten
und
damit
eine
Verringerung
der
Zinsmarge
für
die
PI
unvermeidlich
ist
). [EU]
Contudo
,
deve
fazer-se
uma
distinção
entre
o
conceito
de
volatilidade
dos
preços
e o
conceito
de
volatilidade
dos
rendimentos:
do
ponto
de
vista
do
rendimento
, a
Convenção
pode
apresentar
um
risco
superior
ao
de
uma
carteira
de
taxa
fixa
,
em
termos
do
seu
impacto
sobre
a
margem
de
juro
da
PI
(se
as
taxas
de
juro
estiverem
a
descer
, o
risco
das
carteiras
de
taxa
variável
é
superior
ao
das
carteiras
de
taxa
fixa
,
visto
não
estarem
protegidas
contra
o
risco
de
alteração
dos
preços
,
reduzindo
assim
a
margem
da
PI
).
Alle
Zeiten
,
für
Schiffseinsätze
ebenso
wie
für
Beobachterberichte
sind
auf
GMT
abzustimmen
. [EU]
Todas
as
horas
,
tanto
no
respeitante
às
operações
dos
navios
como
às
comunicações
dos
observadores
,
são
indicadas
em
GMT
.
Alle
Zeiten
sind
in
Sekunden
oder
Minuten
anzugeben
. [EU]
O
tempo
deve
ser
registado
em
segundos
ou
minutos
.
am
Ende
seiner
Fahrt
die
Angaben
über
die
vom
Kontrollgerät
aufgezeichneten
Zeiten
auszudrucken
,
die
vom
Fahrtenschreiber
nicht
erfassten
Zeiten
,
in
denen
er
seit
dem
Erstellen
des
Ausdrucks
bei
Fahrtantritt
andere
Arbeiten
ausgeübt
hat
,
Bereitschaft
hatte
oder
eine
Ruhepause
eingelegt
hat
,
zu
vermerken
und
auf
diesem
Dokument
die
Angaben
einzutragen
,
mit
denen
der
Fahrer
identifiziert
werden
kann
(
Name
,
Nummer
der
Fahrerkarte
oder
des
Führerscheins
),
sowie
seine
Unterschrift
anzubringen
." [EU]
imprimir
,
no
final
do
seu
percurso
,
as
informações
relativas
aos
períodos
de
tempo
registados
pelo
aparelho
de
controlo
,
registar
quaisquer
períodos
de
outro
trabalho
,
de
disponibilidade
e
de
repouso
desde
a
impressão
feita
no
início
do
seu
percurso
,
quando
não
registados
pelo
tacógrafo
, e
inscrever
no
documento
dados
que
permitam
a
sua
identificação
(nome,
cartão
de
condutor
ou
número
da
carta
de
condução
do
condutor
),
incluindo
a
sua
assinatura
.»;
Angaben
über
alle
zurückgelegten
Zeiten
(
Zeiten
der
Beamtentätigkeit
,
selbständiger
und
unselbständiger
Tätigkeit
,
Wohn-
und
Ausbildungs
zeiten
) (
16
) (
16a
) [EU]
Informações
relativas
a
todos
os
períodos
cumpridos
(períodos
de
trabalho
na
função
pública
,
de
trabalho
assalariado
,
de
trabalho
não
assalariado
,
de
residência
e
de
formação
) (16) (16a)
Angesichts
der
geografischen
Lage
Kaliningrads
und
der
Tatsache
,
dass
die
Witterungsverhältnisse
die
Verwendung
einiger
Häfen
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
nicht
erlauben
,
sollten
jedoch
besondere
Bedingungen
für
die
Durchfuhr
von
Sendungen
durch
die
Gemeinschaft
von
und
nach
Russland
vorgesehen
werden
. [EU]
No
entanto
,
devem
ser
previstas
condições
específicas
para
o
trânsito
através
da
Comunidade
de
remessas
provenientes
da
Rússia
ou
que
se
destinem
a
este
país
devido
às
condições
geográficas
de
Kalininegrado
e
tendo
em
conta
os
problemas
climáticos
que
impedem
a
utilização
de
alguns
portos
em
determinadas
alturas
do
ano
.
Angesichts
der
geographischen
Lage
Kaliningrads
und
der
Tatsache
,
dass
die
Witterungsverhältnisse
die
Verwendung
einiger
Häfen
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
nicht
erlauben
,
sollten
jedoch
besondere
Bedingungen
für
die
Durchfuhr
von
Sendungen
durch
die
Gemeinschaft
von
und
nach
Russland
vorgesehen
werden
. [EU]
No
entanto
,
devem
ser
previstas
condições
específicas
para
o
trânsito
através
da
Comunidade
de
remessas
provenientes
da
Rússia
ou
que
se
destinem
a
este
país
devido
às
condições
geográficas
de
Kalininegrado
e
tendo
em
conta
os
problemas
climáticos
que
impedem
a
utilização
de
alguns
portos
em
determinadas
alturas
do
ano
.
Angesichts
der
Praxis
der
Kommission
und
im
Sinne
eines
einheitlichen
Ansatzes
in
dieser
Frage
im
gesamten
EWR
kommt
die
Behörde
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Begünstigten
berechtigte
Erwartungen
gehegt
haben
mögen
,
dass
die
Steuerregelung
bei
ihrer
Einführung
keine
staatliche
Beihilfe
darstellen
würde
.Auf
einen
derartigen
Vertrauensschutz
hätte
man
sich
jedoch
angesichts
der
Entwicklungen
in
der
Bewertung
von
Steuerregelungen
unter
dem
Aspekt
der
staatlichen
Beihilfen
während
dieser
Zeit
nicht
für
alle
Zeiten
verlassen
dürfen
. [EU]
Portanto
,
tendo
em
conta
a
prática
da
Comissão
e a
fim
de
garantir
uma
abordagem
uniforme
desta
questão
a
nível
do
EEE
, o
Órgão
de
Fiscalização
conclui
que
os
beneficiários
podem
ter
tido
uma
confiança
legítima
de
que
as
medidas
não
constituíam
auxílios
estatais
,
quando
estas
medidas
foram
introduzidas
.Porém,
esta
confiança
não
podia
ter
durado
indefinidamente
,
atendendo
à
evolução
verificada
ao
longo
desse
período
no
que
se
refere
à
apreciação
das
medidas
fiscais
enquanto
auxílios
estatais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners