A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
32 results for Zahlungsverpflichtung
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
3–
;2
Die
zuständigen
Behörden
können
den
bürgenden
Verband
davon
unterrichten
,
dass
in
Bezug
auf
die
Zahlungsverpflichtung
Verwaltungs-
oder
Gerichtsverfahren
eingeleitet
worden
sind
. [EU]
3–
;2
As
autoridades
competentes
podem
informar
a
associação
garante
da
instauração
de
procedimentos
administrativos
ou
judiciais
relativos
à
obrigação
de
pagamento
.
Auf
jeden
Fall
wird
davon
ausgegangen
,
dass
keine
ernsthaften
Schwierigkeiten
vorliegen
,
wenn
die
Erdgasverkäufe
nicht
unter
die
in
Gaslieferverträgen
mit
unbedingter
Zahlungsverpflichtung
vereinbarte
garantierte
Mindestabnahmemenge
sinken
oder
sofern
der
betreffende
Gasliefervertrag
mit
unbedingter
Zahlungsverpflichtung
angepasst
werden
oder
das
Erdgasunternehmen
Absatzalternativen
finden
kann
. [EU]
Em
todo
o
caso
,
não
se
deve
considerar
que
existem
sérias
dificuldades
quando
as
vendas
de
gás
natural
não
forem
inferiores
ao
nível
da
quantidade
mínima
de
compra
garantida
que
figura
no
contrato
de
aquisição
de
gás
em
regime
«take
or
pay»
,
ou
na
medida
em
que
o
referido
contrato
possa
ser
adaptado
ou
a
empresa
de
gás
natural
seja
capaz
de
encontrar
soluções
alternativas
.
Aus
diesem
Grunde
sollte
die
Aufmerksamkeit
der
Verbraucher
durch
eine
unmissverständliche
Formulierung
auf
die
Tatsache
gelenkt
werden
,
dass
die
Abgabe
der
Bestellung
eine
Zahlungsverpflichtung
gegenüber
dem
Unternehmer
zur
Folge
hat
. [EU]
É,
por
isso
,
necessário
chamar
a
atenção
do
consumidor
,
mediante
uma
formulação
inequívoca
,
para
o
facto
de
a
realização
de
uma
encomenda
implicar
a
obrigação
de
pagar
ao
profissional
.
Darin
wird
festgelegt
,
anhand
welcher
Kriterien
zu
ermitteln
ist
,
ob
Verträge
,
wie
bestimmte
Verträge
mit
unbedingter
Zahlungsverpflichtung
,
ein
Leasingverhältnis
begründen
oder
beinhalten
. [EU]
Esta
interpretação
estabelece
os
critérios
para
determinar
se
um
acordo
constitui
um
contrato
de
locação
ou
contém
um
contrato
desse
tipo
,
como
por
exemplo
no
caso
de
certos
contratos
de
compra
firme
(take-or-pay).
Das
Risiko
für
den
Gemeinschaftshaushalt
ist
auf
die
gezahlten
oder
als
Zahlungsverpflichtung
gebundenen
Beträge
begrenzt
. [EU]
O
risco
para
o
orçamento
comunitário
é
limitado
aos
montantes
pagos
ou
cujo
pagamento
foi
autorizado
.
Demzufolge
verletzt
Royal
Mail
seine
Zahlungsverpflichtung
en
in
Bezug
auf
seine
staatlichen
Kreditfazilitäten
.
Die
Zahlungsverpflichtung
wurde
jedoch
vom
Wirtschaftsministerium
als
Kreditgeber
formell
ausgesetzt
.")
noch
zusätzliche
Darlehensfinanzierung
gewährt
. [EU]
Por
conseguinte
, o
Royal
Mail
encontra-se
em
situação
de
incumprimento
no
que
diz
respeito
às
facilidades
de
empréstimos
que
lhe
foram
concedidas
pelo
Estado
,
mas
beneficiou
oficialmente
de
derrogações
por
parte
do
Ministério
do
Comércio
e
Indústria
na
sua
qualidade
de
mutuante»
] e
conceder
um
empréstimo
suplementar
era
algo
que
nenhuma
entidade
comercial
faria
em
circunstâncias
normais
.
der
Stelle
,
bei
der
weitere
Auskünfte
zu
dem
zugestellten
Dokument
oder
zu
den
Möglichkeiten
,
die
Zahlungsverpflichtung
anzufechten
,
eingeholt
werden
können
. [EU]
do
serviço
onde
podem
ser
obtidas
informações
complementares
sobre
o
documento
notificado
ou
sobre
as
possibilidades
de
impugnação
da
obrigação
de
pagamento
.
der
Stelle
,
bei
der
weitere
Auskünfte
zu
der
Forderung
oder
zu
den
Möglichkeiten
,
die
Zahlungsverpflichtung
anzufechten
,
eingeholt
werden
können
. [EU]
do
serviço
onde
podem
ser
obtidas
informações
complementares
sobre
o
crédito
ou
as
possibilidades
de
impugnação
da
obrigação
de
pagamento
.
Der
Unternehmer
sorgt
dafür
,
dass
der
Verbraucher
bei
der
Bestellung
ausdrücklich
bestätigt
,
dass
die
Bestellung
mit
einer
Zahlungsverpflichtung
verbunden
ist
. [EU]
O
profissional
garante
que
,
ao
efectuar
a
encomenda
, o
consumidor
reconheça
explicitamente
que
a
encomenda
implica
uma
obrigação
de
pagamento
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
allerdings
keine
neuen
Rundungsregeln
annehmen
,
da
dadurch
die
Entlastung
von
einer
Zahlungsverpflichtung
durch
Zahlung
des
exakten
geschuldeten
Betrags
beeinträchtigt
wird
und
dies
in
einigen
Fällen
zu
einem
Aufschlag
bei
Barzahlungen
führen
kann
. [EU]
Contudo
,
os
Estados-Membros
devem
abster-se
de
adoptar
novas
regras
de
arredondamento
,
na
medida
em
que
afectam
a
possibilidade
de
cumprir
uma
obrigação
de
pagamento
mediante
a
apresentação
do
montante
exacto
devido
e
na
medida
em
que
podem
,
em
alguns
casos
,
dar
origem
a
uma
sobretaxa
nos
pagamentos
em
dinheiro
.
Diese
Richtlinie
sollte
es
einem
Gläubiger
ermöglichen
,
bei
Zahlungsverzug
ohne
eine
vorherige
Mahnung
oder
eine
andere
vergleichbare
Mitteilung
,
die
den
Schuldner
an
seine
Zahlungsverpflichtung
erinnert
,
Verzugszinsen
zu
verlangen
. [EU]
Em
caso
de
atraso
no
pagamento
, a
presente
directiva
deverá
autorizá-lo
a
cobrar
juros
de
mora
por
atrasos
de
pagamento
sem
qualquer
interpelação
para
cumprimento
ou
notificação
similar
ao
devedor
da
sua
obrigação
de
pagamento
.
Dies
sei
für
den
Staat
zwar
unbefriedigend
,
komme
aber
nicht
einer
Beihilfe
gleich
,
weil
die
Fluggesellschaften
nicht
von
ihrer
Zahlungsverpflichtung
(
einschließlich
Verzugszinsen
und
Geldbußen
)
befreit
würden
. [EU]
Apesar
de
essa
situação
ser
insatisfatória
para
o
Estado
,
não
constituía
um
auxílio
estatal
,
pois
as
transportadoras
aéreas
não
eram
dispensadas
da
sua
obrigação
de
pagamento
(com
juros
de
mora
e
penalizações
).
"Die
von
der
NZB
angewandten
relevanten
vertraglichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
müssen
den
Begriff
'Geschäftstag'
im
Zusammenhang
mit
einer
Zahlungsverpflichtung
als
jenen
Tag
definieren
,
an
dem
das
TARGET2-System
betriebsbereit
ist
und
alle
Wertpapierabwicklungssysteme
,
über
die
eine
Lieferung
zu
erfolgen
hat
,
an
jenem
Ort
,
an
dem
die
Lieferung
der
betreffenden
Wertpapiere
durchzuführen
ist
,
geöffnet
sind
.2.
Absatz
20
Buchstabe
b
ii
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
A
subalínea
ii
)
da
alínea
b)
do
n.o
20
é
substituída
pela
seguinte:
Die
von
der
NZB
angewandten
relevanten
vertraglichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
müssen
den
Begriff
"Geschäftstag"
im
Zusammenhang
mit
einer
Zahlungsverpflichtung
als
jenen
Tag
definieren
,
an
dem
das
TARGET2-System
betriebsbereit
ist
und
alle
Wertpapierabwicklungssysteme
,
über
die
eine
Lieferung
zu
erfolgen
hat
,
an
jenem
Ort
,
an
dem
die
Lieferung
der
betreffenden
Wertpapiere
durchzuführen
ist
,
geöffnet
sind
. [EU]
As
disposições
contratuais
ou
regulamentares
relevantes
a
aplicar
por
cada
BCN
devem
definir
«dia
útil»
,
relativamente
à
obrigação
de
efectuar
um
pagamento
,
como
um
dia
em
que
o
sistema
TARGET2
esteja
em
condições
de
efectuar
tal
pagamento
e,
relativamente
às
obrigações
de
entrega
de
activos
,
como
um
dia
em
que
os
sistemas
de
liquidação
de
títulos
através
dos
quais
a
entrega
deva
ser
efectuada
se
encontrem
a
funcionar
no
local
onde
a
entrega
dos
títulos
em
causa
se
deva
realizar
.
die
zugrunde
liegende
Zahlungsverpflichtung
und
die
Referenzposition
haben
ein
und
denselben
Schuldner
und
haben
rechtlich
durchsetzbare
wechselseitige
Ausfallklauseln
bzw
.
wechselseitige
Vorfälligkeitsklauseln
[EU]
a
obrigação
subjacente
e a
obrigação
de
referência
terem
o
mesmo
devedor
e
disporem
de
cláusulas
de
incumprimento
cruzado
do
risco
e
de
aceleração
cruzada
do
risco
legalmente
exequíveis
Eine
Entscheidung
über
einen
Ausnahmeantrag
in
Bezug
auf
Verträge
mit
unbedingter
Zahlungsverpflichtung
,
die
vor
dem
4.
August
2003
geschlossen
worden
sind
,
sollte
nicht
zu
einer
Lage
führen
,
in
der
es
unmöglich
ist
,
wirtschaftlich
tragfähige
Absatzalternativen
zu
finden
. [EU]
Uma
decisão
sobre
um
pedido
de
derrogação
relativo
a
contratos
«take
or
pay»
celebrados
antes
de
4
de
Agosto
de
2003
não
deve
conduzir
a
uma
situação
em
que
não
seja
possível
encontrar
soluções
alternativas
economicamente
viáveis
.
eine
Weisung
eines
Teilnehmers
,
einem
Endbegünstigten
einen
bestimmten
Geldbetrag
mittels
Verbuchung
auf
dem
Konto
eines
Kreditinstituts
,
einer
Zentralbank
,
einer
zentralen
Vertragspartei
oder
einer
Verrechnungsstelle
zur
Verfügung
zu
stellen
,
oder
eine
Weisung
,
die
die
Übernahme
oder
Erfüllung
einer
Zahlungsverpflichtung
im
Sinne
der
Regeln
des
Systems
nach
sich
zieht
(
Zahlungsauftrag
),
oder"
[EU]
uma
instrução
de
um
participante
para
colocar
um
certo
montante
pecuniário
à
disposição
de
um
destinatário
através
do
lançamento
nas
contas
de
uma
instituição
de
crédito
,
de
um
banco
central
,
de
uma
contraparte
central
ou
de
um
agente
de
liquidação
,
ou
uma
instrução
que
resulte
na
assunção
ou
execução
de
uma
obrigação
de
pagamento
tal
como
definida
pelas
regras
do
sistema
,
ou»
;
Ein
Schuldner
kann
sich
selbst
von
einer
Zahlungsverpflichtung
entlasten
,
indem
er
dem
Zahlungsempfänger
eine
Zahlung
mit
Euro-Banknoten
und
-Münzen
anbietet
. [EU]
Um
devedor
pode
cumprir
uma
obrigação
de
pagamento
mediante
a
entrega
ao
credor
de
notas
e
moedas
em
euros
.
Entstehen
einem
Erdgasunternehmen
aufgrund
eines
oder
mehrerer
Gaslieferverträge
mit
unbedingter
Zahlungsverpflichtung
ernsthafte
wirtschaftliche
und
finanzielle
Schwierigkeiten
oder
werden
solche
Schwierigkeiten
befürchtet
,
so
kann
es
bei
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
oder
der
benannten
zuständigen
Behörde
eine
befristete
Ausnahme
von
Artikel
32
beantragen
. [EU]
Se
uma
empresa
de
gás
natural
se
deparar
ou
considerar
que
pode
vir
a
deparar-se
com
graves
dificuldades
económicas
e
financeiras
devido
aos
compromissos
assumidos
no
âmbito
de
um
ou
mais
contratos
de
aquisição
de
gás
em
regime
«take
or
pay»
,
essa
empresa
pode
enviar
ao
Estado-Membro
em
causa
,
ou
à
autoridade
competente
designada
,
um
pedido
de
derrogação
temporária
do
artigo
32
.o.
Erdgasunternehmen
können
den
Netzzugang
verweigern
,
wenn
sie
nicht
über
die
nötige
Kapazität
verfügen
oder
der
Netzzugang
sie
daran
hindern
würde
,
die
ihnen
auferlegten
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
zu
erfüllen
,
oder
wenn
in
Bezug
auf
die
in
Artikel
47
festgelegten
Kriterien
und
Verfahren
und
die
von
dem
Mitgliedstaat
gemäß
Artikel
48
Absatz
1
gewählte
Alternative
aufgrund
von
Verträgen
mit
unbedingter
Zahlungsverpflichtung
ernsthafte
wirtschaftliche
und
finanzielle
Schwierigkeiten
bestehen
. [EU]
As
empresas
de
gás
natural
podem
recusar
o
acesso
à
rede
por
falta
de
capacidade
,
ou
no
caso
de
esse
acesso
à
rede
as
impedir
de
cumprir
as
obrigações
de
serviço
público
referidas
no
n.o 2
do
artigo
3.o
que
lhes
tenham
sido
atribuídas
,
ou
ainda
devido
a
sérias
dificuldades
económicas
e
financeiras
,
no
âmbito
de
contratos
«take
or
pay»
,
tendo
em
conta
os
critérios
e
procedimentos
previstos
no
artigo
48
.o e a
alternativa
escolhida
pelo
Estado-Membro
nos
termos
do
n.o 1
do
mesmo
artigo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zahlungsverpflichtung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners