A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
65 results for Zahlungsaufforderung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
30
Kalendertage
nach
dem
Zeitpunkt
des
Eingangs
der
Rechnung
oder
einer
gleichwertigen
Zahlungsaufforderung
beim
Schuldner
[EU]
30
dias
de
calendário
a
contar
da
data
em
que
o
devedor
tiver
recebido
a
factura
ou
um
aviso
equivalente
de
pagamento
Bei
jeder
Zahlung
ist
die
Nummer
der
Zahlungsaufforderung
anzugeben
;
davon
ausgenommen
sind
Zahlungen
nach
Artikel
10
. [EU]
Cada
pagamento
deve
referir
o
número
da
factura
,
com
excepção
dos
referidos
no
artigo
10
.o
Bei
jeder
Zahlung
ist
die
Nummer
der
Zahlungsaufforderung
anzugeben
. [EU]
Cada
pagamento
deve
referir
o
número
da
factura
.
Betrifft
die
Einziehung
einer
Forderung
einen
in
einem
Mitgliedstaat
ansässigen
Begünstigten
,
Auftragnehmer
oder
Partner
und
konnte
die
gemeinsame
Verwaltungsstelle
die
gezahlten
Beträge
nicht
binnen
eines
Jahres
nach
Ausstellung
der
Einziehungsanordnung
einziehen
,
so
kommt
der
Mitgliedstaat
,
in
dem
der
betreffende
Begünstigte
,
Auftragnehmer
oder
Partner
ansässig
ist
,
der
Zahlungsaufforderung
der
gemeinsamen
Verwaltungsstelle
nach
,
bevor
er
seinerseits
den
Begünstigen
,
Auftragnehmer
oder
Partner
für
diese
Forderung
in
Anspruch
nimmt
. [EU]
Se
a
cobrança
se
referir
a
um
crédito
sobre
um
beneficiário
,
um
contratante
ou
um
parceiro
estabelecido
num
Estado-Membro
e a
autoridade
de
gestão
comum
não
conseguir
obter
a
cobrança
dessa
dívida
no
prazo
de
um
ano
a
contar
da
emissão
da
ordem
de
cobrança
, o
Estado-Membro
onde
o
beneficiário
, o
contratante
ou
o
parceiro
em
causa
se
encontra
estabelecido
efectuará
o
pagamento
da
dívida
para
com
a
autoridade
de
gestão
comum
,
antes
de
exigir
o
pagamento
ao
beneficiário
,
contratante
ou
parceiro
.
Bezieht
sich
eine
Zahlungsaufforderung
auf
eine
Gruppe
von
Transaktionen
,
kann
die
Agentur
eine
nicht
ausreichende
Zahlung
gleich
welcher
dieser
Transaktionen
anrechnen
. [EU]
Sempre
que
uma
factura
abranger
um
grupo
de
transacções
, a
Agência
pode
atribuir
a
qualquer
delas
o
montante
insuficiente
pago
.
Der
Begünstigte
zahlt
die
einzuziehenden
Beträge
zuzüglich
der
Verzugszinsen
zurück
,
indem
er
die
betreffenden
Beträge
von
seiner
nächsten
Ausgabenaufstellung
und
Zahlungsaufforderung
an
die
Kommission
abzieht
oder
,
sofern
dies
nicht
ausreicht
,
der
Gemeinschaft
erstattet
. [EU]
O
beneficiário
reembolsa
os
montantes
a
cobrar
,
juntamente
com
os
juros
de
mora
,
deduzindo
os
montantes
em
questão
do
seu
mapa
de
despesas
seguinte
e
do
pedido
de
pagamento
à
Comissão
ou
,
caso
tal
seja
insuficiente
,
efectuando
um
reembolso
à
Comunidade
.
Der
bürgende
Verband
hat
die
geforderten
Beträge
binnen
drei
Monaten
nach
dem
Tage
der
Zahlungsaufforderung
zu
entrichten
. [EU]
Para
pagar
as
importâncias
exigidas
, a
associação
garante
disporá
de
um
prazo
de
três
meses
, a
contar
da
data
em
que
lhe
foi
feito
o
pedido
de
pagamento
.
Der
bürgende
Verband
hat
die
geltend
gemachten
Beträge
binnen
drei
Monaten
nach
dem
Tag
der
Zahlungsaufforderung
zu
entrichten
. [EU]
A
associação
garante
pagará
as
importâncias
exigidas
no
prazo
de
três
meses
a
contar
da
data
em
que
lhe
foi
apresentado
o
pedido
de
pagamento
.
Der
genannte
Höchstbetrag
kann
um
die
Beträge
,
die
aufgrund
der
Bürgschaftserklärung
bereits
bezahlt
worden
sind
,
nur
dann
vermindert
werden
,
wenn
der
(
die
)
Unterzeichnete
zur
Erfüllung
einer
Schuld
aufgefordert
wird
,
die
im
Rahmen
eines
gemeinschaftlichen
oder
gemeinsamen
Versandverfahrens
entstanden
ist
,
das
vor
Eingang
der
vorhergehenden
Zahlungsaufforderung
oder
innerhalb
von
dreißig
Tagen
danach
begonnen
hat
. [EU]
Aquele
montante
não
pode
ser
diminuído
das
importâncias
já
pagas
por
força
do
presente
compromisso
, a
não
ser
que
o(a)
abaixo-assinado
(a)
seja
intimado
a
pagar
uma
dívida
constituída
na
sequência
duma
operação
de
trânsito
comunitário
ou
de
trânsito
comum
que
se
tenha
iniciado
antes
da
receção
do
pedido
de
pagamento
precedente
ou
nos
trinta
dias
subsequentes
.
Der
Zinsbetrag
wird
berechnet
ab
dem
Kalendertag
nach
dem
Ablauf
der
in
Artikel
80
Absatz
3
Buchstabe
b
genannten
und
in
der
Zahlungsaufforderung
festgesetzten
Frist
bis
zu
dem
Kalendertag
,
an
dem
der
geschuldete
Betrag
vollständig
gezahlt
wurde
. [EU]
O
montante
dos
juros
é
calculado
a
contar
do
dia
de
calendário
seguinte
ao
final
do
prazo
referido
no
artigo
80
.o, n.o 3,
alínea
b),
especificado
na
nota
de
débito
,
até
ao
dia
de
calendário
do
reembolso
integral
da
dívida
.
Die
aufgrund
der
Absätze
1
bis
4
fälligen
Gebühren
sind
innerhalb
von
14
Kalendertagen
ab
dem
Datum
zu
entrichten
,
an
dem
die
Agentur
dem
Registranten
die
Zahlungsaufforderung
übermittelt
. [EU]
As
taxas
cobradas
ao
abrigo
dos
n.os 1 a 4
são
pagas
no
prazo
de
14
dias
de
calendário
a
contar
da
data
na
qual
a
factura
é
notificada
ao
registante
pela
Agência
.
Die
aufgrund
von
Absatz
1
fälligen
Gebühren
sind
innerhalb
von
7
Kalendertagen
ab
dem
Datum
zu
entrichten
,
an
dem
die
Agentur
dem
mitteilenden
Hersteller
,
Importeur
oder
Produzenten
eines
Erzeugnisses
die
Zahlungsaufforderung
übermittelt
. [EU]
As
taxas
cobradas
ao
abrigo
do
n.o 1
são
pagas
no
prazo
de
7
dias
de
calendário
a
contar
da
data
na
qual
a
factura
é
notificada
pela
Agência
ao
fabricante
,
importador
ou
produtor
de
artigos
objecto
da
notificação
.
Die
aufgrund
von
Absatz
2
fälligen
Entgelte
sind
innerhalb
von
30
Kalendertagen
ab
dem
Datum
zu
entrichten
,
an
dem
die
Agentur
dem
eine
Verlängerung
beantragenden
Hersteller
,
Importeur
oder
Produzenten
eines
Erzeugnisses
die
Zahlungsaufforderung
übermittelt
. [EU]
Os
emolumentos
cobrados
ao
abrigo
do
n.o 2
são
pagos
no
prazo
de
30
dias
de
calendário
a
contar
da
data
na
qual
a
factura
é
notificada
pela
Agência
ao
fabricante
,
importador
ou
produtor
de
artigos
que
requeira
a
prorrogação
.
Die
der
Kommission
zur
Verfügung
gestellten
Eigenmittel
und
jede
einredefreie
,
bezifferte
und
fällige
Forderung
sind
durch
den
zuständigen
Anweisungsbefugten
dadurch
festzustellen
,
dass
er
dem
Rechnungsführer
eine
Einziehungsanordnung
erteilt
und
anschließend
dem
Schuldner
eine
Zahlungsaufforderung
übermittelt
. [EU]
Os
recursos
próprios
postos
à
disposição
da
Comissão
,
bem
como
qualquer
crédito
apurado
como
certo
,
líquido
e
exigível
,
são
objeto
de
uma
ordem
de
cobrança
emitida
ao
contabilista
,
seguida
de
uma
nota
de
débito
dirigida
ao
devedor
,
ambas
elaboradas
pelo
gestor
orçamental
competente
.
Die
Entgelte
für
administrative
Leistungen
sind
innerhalb
von
30
Kalendertagen
ab
dem
Datum
zu
entrichten
,
an
dem
die
Agentur
die
Zahlungsaufforderung
übermittelt
. [EU]
Os
emolumentos
cobrados
por
serviços
administrativos
são
pagos
no
prazo
de
30
dias
de
calendário
a
contar
da
data
na
qual
a
factura
é
notificada
pela
Agência
.
Die
entrichteten
Beträge
werden
dem
bürgenden
Verband
erstattet
,
wenn
innerhalb
von
zwei
Jahren
nach
dem
Tag
der
Zahlungsaufforderung
ein
die
zuständigen
Behörden
zufriedenstellender
Nachweis
darüber
erbracht
worden
ist
,
dass
bei
dem
betreffenden
Transport
keine
Unregelmäßigkeit
begangen
wurde
. [EU]
A
associação
garante
obterá
o
reembolso
das
quantias
pagas
se
,
no
prazo
de
dois
anos
a
contar
da
data
do
pedido
de
pagamento
,
se
provar
, a
contento
das
autoridades
competentes
,
que
não
foi
cometida
nenhuma
irregularidade
relativamente
à
operação
TIR
em
causa
.
Die
entrichteten
Beträge
werden
dem
bürgenden
Verband
erstattet
,
wenn
innerhalb
von
zwei
Jahren
nach
dem
Tage
der
Zahlungsaufforderung
ein
die
Zollbehörden
zufriedenstellender
Nachweis
erbracht
worden
ist
,
dass
bei
dem
betreffenden
Transport
eine
Unregelmäßigkeit
nicht
begangen
wurde
. [EU]
A
associação
obterá
o
reembolso
das
quantias
pagas
se
,
nos
dois
anos
seguintes
à
data
do
pedido
de
pagamento
,
for
apresentada
às
autoridades
aduaneiras
prova
suficiente
de
que
não
foi
cometida
nenhuma
irregularidade
relativamente
à
operação
de
transporte
em
causa
.
Die
ESMA
übermittelt
einer
zertifizierten
Ratingagentur
die
Zahlungsaufforderung
spätestens
30
Tage
vor
diesem
Termin
. [EU]
A
ESMA
deve
enviar
a
fatura
de
pagamento
às
agências
de
notação
de
risco
certificadas
pelo
menos
30
dias
antes
dessa
data
.
Die
Frist
ist
auch
dann
anwendbar
,
wenn
der
bürgende
Verband
bei
Erhalt
der
Zahlungsaufforderung
die
in
Artikel
6
Absatz
2
aufgeführte
internationale
Organisation
diesbezüglich
zu
ihrem
Standpunkt
konsultiert
." [EU]
O
prazo
é
igualmente
aplicável
quando
,
ao
receber
uma
reclamação
, a
associação
garante
consulta
a
organização
internacional
referida
no
artigo
6.o, n.o 2,
quanto
à
sua
posição
no
que
respeita
a
essa
reclamação
.».
Die
Gebühr
ist
innerhalb
von
30
Kalendertagen
ab
dem
Datum
zu
entrichten
,
an
dem
die
Agentur
dem
Antragsteller
die
Zahlungsaufforderung
übermittelt
. [EU]
A
taxa
será
paga
no
prazo
de
30
dias
a
contar
da
data
na
qual
a
fatura
é
notificada
ao
requerente
pela
Agência
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zahlungsaufforderung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners