A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
378 results for Zahlstelle
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
582226
,79–
chtigung
von
5 %
für
2001
und
2002
sowie
von
2 %
für
2003
-
unzulängliche
Kontrollen
,
unzureichender
Nachweis
der
Überwachung
durch
die
Zahlstelle
,
Anrechnung
von
nichtzuschussfähigen
Ausgaben
[EU]
582226
,79–
etária
de
5 %
para
2001
e
2002
, 2 %
para
2003
-
controlos
inadequados
,
provas
insuficientes
de
supervisão
pelo
organismo
pagador
,
despesas
inelegíveis
imputadas
ao
Fundo
Abschnitt
4:
Zahlstelle
[EU]
Secção
4
Organismos
pagadores
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
beschließen
,
dass
die
Kontrollen
in
Bezug
auf
alle
oder
bestimmte
Anforderungen
,
Normen
,
Rechtsakte
oder
Bereiche
der
anderweitigen
Verpflichtungen
von
der
Zahlstelle
durchgeführt
werden
,
sofern
der
Mitgliedstaat
gewährleistet
,
dass
die
so
durchgeführten
Kontrollen
mindestens
ebenso
wirksam
wie
bei
der
Durchführung
durch
eine
spezialisierte
Kontrolleinrichtung
sind
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1,
os
Estados-Membros
podem
decidir
que
os
controlos
relativos
a
todos
ou
certos
requisitos
,
normas
,
actos
ou
domínios
abrangidos
pela
condicionalidade
sejam
efectuados
pelo
organismo
pagador
,
desde
que
o
Estado-Membro
assegure
que
a
eficácia
dos
controlos
seja
,
pelo
menos
,
idêntica
à
dos
controlos
efectuados
por
um
organismo
de
controlo
especializado
.
Abweichend
von
Artikel
28
Absatz
3
Unterabsatz
3
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1272/2009
gehen
die
Kosten
für
die
Entladung
der
Butter
oder
des
Magermilchpulvers
auf
die
Laderampe
des
Lagerortes
zulasten
der
Zahlstelle
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
28
.o, n.o 3,
terceiro
parágrafo
,
do
Regulamento
(UE) n.o
1272/2009
,
as
despesas
de
descarga
da
manteiga
ou
do
leite
em
pó
desnatado
no
cais
de
carga
do
local
de
armazenagem
ficam
a
cargo
do
organismo
pagador
.
Alle
Kriterien
unter
den
Buchstaben
A
bis
D
gelten
entsprechend
für
erhobene
Abgaben
,
verfallene
Sicherheiten
und
zurückgezahlte
Beträge
,
die
die
Zahlstelle
im
Namen
des
EGFL
bzw
.
des
ELER
einzuziehen
hat
. [EU]
Todos
os
critérios
previstos
nos
pontos
A) a D)
serão
aplicáveis
,
mutatis
mutandis
,
às
imposições
,
garantias
executadas
,
pagamentos
reembolsados
,
receitas
afectadas
,
etc
.
que
o
organismo
pagador
seja
levado
a
cobrar
em
nome
do
FEAGA
e
do
FEADER
.
Alle
von
der
zuständigen
deutschen
Behörde
gezahlten
Beträge
,
die
von
einer
Erzeugerorganisation
nicht
innerhalb
von
drei
Jahren
nach
dem
Zahlungszeitpunkt
gebunden
wurden
,
sind
der
Zahlstelle
zurückzuzahlen
und
von
den
im
Rahmen
des
Europäischen
Garantiefonds
für
die
Landwirtschaft
finanzierten
Ausgaben
abzuziehen
. [EU]
Qualquer
montante
pago
pela
autoridade
competente
alemã
que
não
tenha
sido
autorizado
por
uma
organização
de
produtores
no
prazo
de
três
anos
a
contar
da
data
de
pagamento
deve
ser
reembolsado
ao
organismo
pagador
e
deduzido
das
despesas
financiadas
a
título
do
Fundo
Europeu
Agrícola
de
Garantia
.
Änderungen
der
Funktionsweise
einer
Zahlstelle
werden
ebenfalls
vom
Rechnungsführer
auf
ordnungsgemäß
begründeten
Vorschlag
des
zuständigen
Anweisungsbefugten
beschlossen
. [EU]
A
alteração
das
condições
de
funcionamento
de
um
fundo
para
adiantamentos
é
igualmente
objeto
de
uma
decisão
do
contabilista
,
sob
proposta
devidamente
fundamentada
do
gestor
orçamental
competente
.
Angaben
zur
Zahlstelle
(
sofern
zutreffend
): [EU]
Identificação
do
agente
pagador
(se
aplicável
):
Aufführung
der
Aufgaben
(
Verfahren
für
die
Auftrags-
und
Zuschussvergabe/Auszahlungen
),
die
zentral
oder
dezentral
durchgeführt
werden
,
sowie
der
(
des
) Auftraggeber(s)
und
der
Zahlstelle(n). [EU]
Indicar
as
tarefas
(em
matéria
de
procedimentos
de
adjudicação
de
contratos
e
de
concessão
de
subvenções/pagamentos
)
cuja
execução
se
prevê
venha
a
ser
centralizada
ou
descentralizada
, a(s)
entidade
(s)
adjudicante
(s) e a(s)
autoridade
(s)
de
pagamento
.
Aus
Gründen
der
Effizienz
sollte
bei
den
Delegationen
für
Mittel
des
Einzelplans
Kommission
sowie
für
Mittel
des
Einzelplans
EAD
des
Gesamthaushaltsplans
nur
eine
Zahlstelle
eingerichtet
werden
. [EU]
Por
razões
de
eficiência
,
só
deve
ser
criado
um
único
fundo
para
adiantamentos
nas
delegações
,
tanto
para
as
dotações
da
Comissão
,
como
para
as
dotações
da
secção
orçamental
do
SEAE
.
Außerdem
hat
die
Erfahrung
gezeigt
,
dass
sich
die
Auswahl
der
Stichprobe
für
die
Vor-Ort-Kontrollen
verbessern
lässt
,
wenn
diese
Stichprobe
nicht
nur
auf
Ebene
der
zuständigen
Kontrollbehörde
,
sondern
auch
auf
Ebene
der
Zahlstelle
oder
für
jeden
Rechtsakt
und
Standard
ausgewählt
werden
kann
. [EU]
A
experiência
mostra
ainda
que
a
selecção
da
amostra
de
controlo
para
os
controlos
in
loco
pode
ser
melhorada
se
se
permitir
que
tal
amostra
seja
seleccionada
não
só
ao
nível
da
autoridade
de
controlo
competente
,
mas
também
ao
nível
do
organismo
pagador
ou
por
acto
e
norma
.
Bedingungen
für
die
Einrichtung
einer
Zahlstelle
und
die
Leistung
von
Zahlungen
[EU]
Condições
que
regem
a
criação
de
fundos
e
os
pagamentos
Begünstigte
der
Unterstützung
für
Investitionen
können
bei
der
zuständigen
Zahlstelle
die
Zahlung
eines
Vorschusses
beantragen
,
sofern
diese
Möglichkeit
im
nationalen
Stützungsprogramm
vorgesehen
ist
. [EU]
Se
essa
possibilidade
for
prevista
no
programa
de
apoio
nacional
,
os
beneficiários
do
apoio
a
investimentos
podem
solicitar
aos
organismos
pagadores
competentes
o
pagamento
de
um
adiantamento
.
bei
allen
vom
ELER
geförderten
Vorhaben
ein
Abgleich
zwischen
den
der
Kommission
gemeldeten
Gesamtbeträgen
und
den
bei
der
Zahlstelle
oder
einer
anderen
Einrichtung
aufbewahrten
Rechnungen
,
Buchungsbelegen
und
sonstigen
Unterlagen
möglich
ist
[EU]
Permite
a
conciliação
entre
os
montantes
globais
declarados
à
Comissão
e
as
facturas
,
os
documentos
contabilísticos
e
outros
documentos
comprovativos
mantidos
pelo
organismo
pagador
ou
por
outro
serviço
relativamente
a
todas
as
operações
objecto
do
apoio
do
FEADER
bei
allen
vom
ELER
geförderten
Vorhaben
ein
Abgleich
zwischen
den
der
Kommission
gemeldeten
Gesamtbeträgen
und
den
bei
der
Zahlstelle
oder
einer
anderen
Einrichtung
aufbewahrten
Rechnungen
,
Buchungsbelegen
und
sonstigen
Unterlagen
möglich
ist
[EU]
Permite
a
conciliação
entre
os
montantes
globais
declarados
à
Comissão
e
facturas
,
documentos
contabilísticos
e
outros
documentos
comprovativos
mantidos
pelo
organismo
pagador
ou
por
outro
serviço
relativamente
a
todas
as
operações
objecto
do
apoio
do
FEADER
Bei
Anwendung
des
Artikels
51
und
des
Artikels
53
Absatz
1
der
Durchführungsverordnung
und
als
"
Zahlstelle
"
nach
Artikel
55
der
Durchführungsverordnung:
[EU]
Para
aplicação
do
artigo
51
.o e
do
n.o 1
do
artigo
53
.o
do
regulamento
de
execução
e a
título
do
organismo
pagador
previsto
no
artigo
55
.o
do
regulamento
de
execução:
Bei
den
bezeichneten
Einrichtungen
gemäß
Absatz
1
kann
die
Zahlstelle
eine
Bürgschaft
einer
Behörde
entsprechend
den
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
Bestimmungen
in
der
in
Absatz
2
vorgesehenen
Höhe
anerkennen
,
sofern
sich
diese
Behörde
verpflichtet
,
den
durch
die
Sicherheit
gedeckten
Betrag
zu
leisten
,
wenn
festgestellt
wird
,
dass
kein
Anspruch
auf
den
gezahlten
Vorschuss
bestand
. [EU]
No
caso
das
organizações
designadas
referidas
no
n.o 1, o
organismo
pagador
pode
aceitar
uma
garantia
escrita
de
uma
autoridade
pública
,
em
conformidade
com
as
disposições
aplicadas
nos
Estados-Membros
,
equivalente
à
percentagem
referida
no
n.o 2,
na
condição
de
essa
autoridade
pública
se
comprometer
a
pagar
o
montante
coberto
pela
garantia
,
no
caso
de
o
direito
ao
adiantamento
pago
não
ser
estabelecido
.
Bei
den
in
Absatz
1
genannten
öffentlichen
Beihilfeempfängern
kann
die
Zahlstelle
jedoch
eine
Bürgschaft
ihrer
Behörde
entsprechend
der
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
Bestimmungen
in
der
in
Unterabsatz
1
vorgesehenen
Höhe
anerkennen
,
sofern
sich
diese
Behörde
verpflichtet
,
den
durch
die
Sicherheit
gedeckten
Betrag
zu
leisten
,
wenn
festgestellt
wird
,
dass
kein
Anspruch
auf
den
gezahlten
Vorschuss
bestand
. [EU]
No
entanto
,
no
que
se
refere
aos
beneficiários
públicos
referidos
no
n.o 1, o
organismo
pagador
pode
aceitar
uma
garantia
escrita
da
respectiva
autoridade
,
equivalente
à
percentagem
prevista
no
primeiro
parágrafo
e
conforme
às
disposições
em
vigor
nos
Estados-Membros
,
desde
que
essa
autoridade
se
comprometa
a
pagar
o
montante
coberto
pela
garantia
se
não
se
provar
o
direito
ao
montante
adiantado
.
Bei
den
öffentlichen
Beihilfeempfängern
gemäß
Absatz
1
kann
die
Zahlstelle
jedoch
eine
Bürgschaft
ihrer
Behörde
entsprechend
der
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
Bestimmungen
in
der
in
Unterabsatz
1
vorgesehenen
Höhe
anerkennen
,
sofern
sich
diese
Behörde
verpflichtet
,
den
durch
die
Sicherheit
gedeckten
Betrag
zu
leisten
,
wenn
festgestellt
wird
,
dass
kein
Anspruch
auf
den
gezahlten
Vorschuss
bestand
. [EU]
No
entanto
,
no
que
se
refere
aos
beneficiários
públicos
referidos
no
n.o 1, o
organismo
pagador
pode
aceitar
uma
garantia
escrita
da
respectiva
autoridade
,
equivalente
à
percentagem
prevista
no
primeiro
parágrafo
e
conforme
às
disposições
em
vigor
nos
Estados-Membros
,
desde
que
essa
autoridade
se
comprometa
a
pagar
o
montante
coberto
pela
garantia
se
o
direito
ao
montante
adiantado
não
tiver
sido
estabelecido
.
Bei
der
Ausfuhr
in
die
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
gewährleistet
die
Zahlstelle
die
Zahlung
der
Erstattung
,
wenn
die
in
den
Gemeinschaftsregelungen
vorgesehenen
allgemeinen
Bedingungen
erfüllt
sind
und
wenn
außerdem
die
Erklärung
nach
Artikel
4
Absatz
1
ordnungsgemäß
ausgefüllt
ist
und
das
Original
der
von
der
in
Artikel
3
Absatz
2
genannten
Zollstelle
abgestempelten
Bescheinigung
P 2
vorgelegt
wird
. [EU]
Em
caso
de
exportação
para
os
Estados
Unidos
da
América
, o
organismo
pagador
garante
o
pagamento
da
restituição
,
quando
as
condições
gerais
previstas
na
regulamentação
comunitária
estiverem
preenchidas
e,
além
disso
,
quando
forem
apresentados
o
documento
referido
no
n.o 1
do
artigo
4.o,
devidamente
completado
, e o
original
do
«certificate
P
2»
visado
pela
estância
aduaneira
referida
no
n.o 2
do
artigo
3.o
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zahlstelle":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners