A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2692 results for Wortlaut
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
(
106
)
Abschnitt
V
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
umfasst
einen
einzigen
Artikel
,
Artikel
14
,
mit
folgendem
Wortlaut
:
[EU]
A
secção
V
do
Regulamento
(CEE) n.o
1191/69
tem
um
único
artigo
, o
artigo
14
.o,
que
estabelece
o
seguinte:
[19]
Artikel
37
EWR-Abkommen
hat
denselben
Wortlaut
. [EU]
O
artigo
37
.o
do
Acordo
EEE
é
formulado
em
termos
idênticos
.
1.
Abschnitt
D
Nummer
1
wird
durch
folgenden
Wortlaut
ersetzt:
[EU]
O
ponto
D.1
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
122
des
EWR-Abkommens
,
dessen
Wortlaut
dem
des
Artikels
287
EG-Vertrag
entspricht
,
bestimmt
Folgendes:
"Die
Vertreter
,
Delegierten
und
Sachverständigen
der
Vertragsparteien
sowie
Beamte
und
sonstige
Bedienstete
,
die
Rahmen
dieses
Abkommens
tätig
sind
,
sind
verpflichtet
,
auch
nach
Beendigung
ihrer
Amtstätigkeit
Auskünfte
,
die
ihrem
Wesen
nach
unter
das
Berufsgeheimnis
fallen
,
nicht
preiszugeben
;
dies
gilt
insbesondere
für
Auskünfte
über
Unternehmen
sowie
deren
Geschäftsbeziehungen
oder
Kostenelemente"
. [EU]
O
artigo
122
.o
do
Acordo
EEE
,
que
corresponde
à
redacção
do
artigo
287
.o
do
Tratado
CE
,
determina
o
seguinte:
«Os
representantes
,
delegados
e
peritos
das
Partes
Contratantes
,
bem
como
os
funcionários
e
outros
agentes
que
actuem
ao
abrigo
do
presente
Acordo
ficam
obrigados
,
mesmo
após
a
cessação
das
suas
funções
, a
não
divulgar
as
informações
que
,
por
sua
natureza
,
estejam
abrangidas
pelo
segredo
profissional
designadamente
as
respeitantes
às
empresas
e
respectivas
relações
comerciais
ou
elementos
dos
seus
preços
de
custo»
.
1.
Artikel
1
Absatz
1
wird
durch
folgenden
Wortlaut
ersetzt:
[EU]
O n.o 1
do
artigo
1.o
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
1
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
O
artigo
1.o
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
1
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
O
artigo
1.o
passa
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
1
wird
durch
folgenden
Wortlaut
ersetzt:
[EU]
O
artigo
1.o
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
2
Absatz
1
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
No
artigo
2.o, o n.o 1
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
2
Absatz
5
Unterabsatz
2
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
No
ponto
5
do
artigo
2.o, o
segundo
parágrafo
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
2a
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
O
artigo
2.oA
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
2
erhält
folgenden
Wortlaut
:
"Artikel
2
Abgrenzung
der
Sperrzonen
Innerhalb
der
globalen
geografischen
Gebiete
,
die
für
die
Zonen
A, B, C, D, E
und
F
in
Anhang
I
aufgeführt
sind
,
werden
Sperrzonen
abgegrenzt
. [EU]
As
zonas
submetidas
a
restrições
são
demarcadas
dentro
das
áreas
geográficas
globais
constantes
das
zonas
A, B, C, D, E e F
que
figuram
no
anexo
I.
(1)
Artikel
6
Absatz
2
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
65/2011
der
Kommission
enthält
Begriffsbestimmungen
,
die
gemäß
dem
Wortlaut
des
genannten
Artikels
nur
für
Teil
II
Titel
I
der
genannten
Verordnung
gelten
. [EU]
O
artigo
6.o, n.o 2,
do
Regulamento
(UE) n.o
65/2011
da
Comissão
[2]
contém
definições
que
,
de
acordo
com
o
mesmo
artigo
,
só
são
aplicáveis
à
parte
II
,
título
I,
do
referido
regulamento
.
1.
Kapitel
16
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
wird
durch
Ersatz
des
gegenwärtigen
Kapitels
16
durch
den
Wortlaut
im
Anhang
zu
dieser
Entscheidung
geändert
. [EU]
O
capítulo
16
das
orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
é
alterado
mediante
a
substituição
do
actual
capítulo
16
pelo
texto
contido
no
anexo
I
da
presente
decisão
.
1.
Kapitel
24A
und
Anhang
VIII
des
Leitfadens
für
staatliche
Beihilfen
werden
geändert
und
durch
den
im
Anhang
zu
diesem
Beschluss
enthaltenen
Wortlaut
ersetzt
. [EU]
O
Capítulo
24
A e o
Anexo
VIII
das
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
são
substituidos
pelo
texto
do
Anexo
à
presente
decisão
.
1.
Teil
D
wird
durch
den
Wortlaut
des
Anhangs
I
der
vorliegenden
Verordnung
ersetzt
. [EU]
A
parte
D é
substituída
pelo
texto
constante
do
anexo
I
do
presente
regulamento
.
2.
Abschnitt
13
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
A
secção
13
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
2.
Artikel
14
Absatz
2
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
No
artigo
14
.o, o
segundo
parágrafo
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
2.
Artikel
4
Absatz
5
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
O n.o 5
do
artigo
4.o
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
2.
Fußnote
1
zu
Kapitel
24b
des
Leitfadens
für
staatliche
Beihilfen
erhält
folgenden
Wortlaut
:
[EU]
A
nota
1
do
Capítulo
24
B
das
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wortlaut":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners