DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Wort
Search for:
Mini search box
 

466 results for Wort
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Portuguese

1 wird das Wort "Bezeichnung" ersetzt durch das Wort "Nummern"; Unterabs. [EU] no n.o 1, primeiro parágrafo, as palavras «a indicação» são substituídas pelas palavras «os números».

2 wird das Wort "Schriftstücke" durch das Wort "Verfahrensschriftstücke" ersetzt; in Abs. 1 Unterabs. [EU] no n.o 1, segundo parágrafo, as palavras «das peças processuais apresentadas» são substituídas pelas palavras «dos atos processuais apresentados».

3 werden das Wort "Schriftsatzes" durch das Wort "Verfahrensschriftstücks" und die Angabe "Nrn. 55 und 56" durch die Angabe "Nr. 55" ersetzt [EU] no n.o 1, terceiro parágrafo, a palavra «articulado» é substituída pelas palavras «ato processual» e a passagem «nos n.os 55 e 56» por «no n.o 55»

Ab dem 1. Juni 2015 wird in Absatz 9 das Wort "R-Sätze" durch "Gefahrenhinweise" ersetzt. [EU] A partir de 1 de Junho de 2015, no n.o 9, a expressão «advertências indicadoras de risco» é substituída por «advertências de perigo».

Abgesehen von RR hat sich kein anderer Beteiligter während des Verfahrens zu Wort gemeldet. [EU] Além da RR, nenhum outro terceiro interessado interveio durante o procedimento.

Absatz 1 Satz 1 erhält folgende Fassung: "In Absatz 1 wird das Wort 'seiner' durch das Wort 'der' ersetzt." [EU] No n.o 1, o termo «seu» é suprimido;

Abweichend von Absatz 3 muss das Wort "aufgetaut" nicht angegeben werden auf [EU] Em derrogação do n.o 3, a menção «descongelado» não tem de figurar em:

Ähnelt der Begriffsbestimmung für D.O.C., enthält aber auch das Wort 'garantiert' und wird so für Weine von besonderem Wert verwendet, die seit mindestens fünf Jahren als DOC-Weine anerkannt sind. Diese Weine werden in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 5 Litern vermarktet und tragen eine amtliche Erkennungsbanderole, um dem Verbraucher eine bessere Garantie zu bieten. [EU] Menção tradicional utilizada para designar e qualificar vários vinhos que contêm um determinado teor de açúcares residuais das uvas, elaborados sem processos de enriquecimento a partir de uvas passas.

Ähnelt der Begriffsbestimmung für D.O.C., enthält aber auch das Wort "garantiert" und wird so für Weine von besonderem Wert verwendet, die seit mindestens fünf Jahren als DOC-Weine anerkannt sind. [EU] Definição semelhante à de «D.O.C.», mas inclui o termo «garantita» (garantida), aplicando-se a vinhos de especial mérito, reconhecidos como vinhos D.O.C. pelo menos cinco anos.

Am 27. Oktober 2009 genehmigte der Rat auf Vorschlag der Kommission Änderungen der Verhandlungsrichtlinien zur Aufwertung des Abkommens durch die Ersetzung des Wortes "Handels-" durch das Wort "Partnerschafts-" im Titel und durch die Einrichtung eines Kooperationsrats auf Ministerebene. [EU] Em 27 de outubro de 2009, o Conselho autorizou, sob proposta da Comissão, a introdução de alterações às diretrizes de negociação a fim de valorizar o estatuto do Acordo através da mudança de título, substituindo «Comércio» por «Parceria», e da criação de um Conselho de Cooperação a nível ministerial.

Am Ende von Buchstabe b wird das Wort "bzw." angefügt [EU] A palavra «ou» é aditada no final da alínea b)

am Ende von Buchstabe b wird das Wort "und" gestrichen [EU] [Não se aplica à versão em língua portuguesa]

Anlagen des ADN in der ab dem 1. Januar 2013 geltenden Fassung, sowie zu Artikel 3 Buchstaben f und h und Artikel 8 Absätze 1 und 3 des ADN, wobei das Wort 'Vertragspartei' gegebenenfalls durch das Wort 'Mitgliedstaat' ersetzt wird." [EU] Regulamentos anexos ao ADN, aplicável a partir de 1 de janeiro de 2013, artigo 3.o, alíneas f) e h), e artigo 8.o, n.os 1 e 3, do Acordo ADN, subentendendo-se que o termo "parte contratante" é substituído pelo termo "Estado-Membro", conforme aplicável.».

Anlagen des ADN in der ab dem 1. Juli 2009 geltenden Fassung, sowie zu Artikel 3 Buchstaben f und h und Artikel 8 Absätze 1 und 3 des ADN, wobei das Wort "Vertragspartei" gegebenenfalls durch das Wort "Mitgliedstaat" ersetzt wird. [EU] Regulamentos anexos ao ADN, aplicável a partir de 1 de Julho de 2009, e alíneas f) e h) do artigo 3.o e n.os 1 e 3 do artigo 8.o do Acordo ADN, subentendendo-se que o termo «parte contratante» é substituído pelo termo «Estado-Membro», conforme aplicável.

Anlagen des ADN in der ab dem 1. Januar 2011 geltenden Fassung, sowie zu Artikel 3 Buchstaben f und h und Artikel 8 Absätze 1 und 3 des ADN, wobei das Wort 'Vertragspartei' gegebenenfalls durch das Wort 'Mitgliedstaat' ersetzt wird." [EU] Regulamentos anexos ao ADN, aplicável a partir de 1 de Janeiro de 2011, e artigos 3.o, alíneas f) e h), e 8.o, n.os 1 e 3, do Acordo ADN, subentendendo-se que o termo "parte contratante" é substituído pelo termo "Estado-Membro" conforme aplicável.».

Anlage zur RID, die Anhang C des COTIF bildet, in der ab 1. Januar 2013 geltenden Fassung, wobei das Wort 'RID-Vertragsstaat' gegebenenfalls durch das Wort 'Mitgliedstaat' ersetzt wird." [EU] Anexo ao RID, constante do Apêndice C da COTIF, aplicável a partir de 1 de janeiro de 2013, subentendendo-se que o termo "Estado contratante do RID" é substituído por "Estado-Membro", conforme aplicável.».

Anträge und Projekte sind gemäß Artikel 4 und Anhang II des Beschlusses 98/347/EG des Rates vom 19. Mai 1998 über Maßnahmen zur finanziellen Unterstützung innovativer und arbeitsplatzschaffender kleiner und mittlerer Unternehmen (KMU) - Initiative für mehr Wachstum und Beschäftigung zu behandeln.d) In Nummer 5 erster Gedankenstrich wird das Wort "Fünften" gestrichen. [EU] As candidaturas e os projectos serão tratados nos termos do artigo 4.o e do anexo II da Decisão 98/347/CE do Conselho, de 19 de Maio de 1998, relativa a medidas de assistência financeira às pequenas e médias empresas (PME) inovadoras e criadoras de emprego - Iniciativa a favor do crescimento e do emprego.d) No primeiro travessão do ponto 5, é suprimida a palavra «quinto.».

Art. 17 wird wie folgt geändert: In Abs. 1 wird das Wort "Schriftstücks" durch das Wort "Verfahrensschriftstücks" ersetzt; in Abs. 2 wird das Wort "Schriftstücks" durch das Wort "Verfahrensschriftstücks" ersetzt. [EU] O artigo 17.o é alterado do seguinte modo: no n.o 1, as palavras «de uma peça» são substituídas pelas palavras «de um ato»; no n.o 2, as palavras «de uma peça» são substituídas pelas palavras «de um ato».

Artikel 1 Nummer 1 Buchstabe d sowie Artikel 1 Absätze 3, 4 und 7 gelten ab 10. März 2008, ebenso Artikel 1 Nummer 48, soweit es den zweiten Teil der darin enthaltenen Regel 83 Absatz 1 Buchstabe a betrifft, der mit dem Wort "gegebenenfalls" beginnt. [EU] Os n.os 1, alínea d), 3, 4 e 7 do artigo 1.o aplicam-se a partir de 10 de Março de 2008, bem como a segunda parte, que começa com o termo «incluindo», da alínea a) do n.o 1 da regra 83, prevista no n.o 48 do artigo 1.o do presente regulamento.

Auf besonderen Beschluss des Ausschusses kann jede sonstige Person eingeladen werden, an einer Sitzung teilzunehmen und dort das Wort zu ergreifen. [EU] Por decisão especial de uma comissão, qualquer outra pessoa pode ser convidada a assistir a uma reunião e a usar da palavra.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners