A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
7 results for Wiederkauf
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Da
die
Investitionen
geleastes
Vermögen
betrafen
,
kann
sein
Wiederkauf
außerdem
als
Bestandteil
der
Umstrukturierung
angesehen
werden
. [EU]
Além
disso
,
uma
vez
que
os
investimentos
se
referiam
à
propriedade
locada
, a
sua
recompra
podia
ser
vista
como
um
elemento
da
reestruturação
.
Das
AHW
macht
geltend
,
dass
ein
Großteil
der
Beihilfe
für
den
Wiederkauf
einiger
geleaster
Aktiva
verwendet
wurde
,
um
die
Finanzkosten
zu
senken
. [EU]
A
AHW
argumenta
que
uma
grande
a
parte
do
auxílio
foi
utilizada
para
recomprar
alguns
dos
activos
locados
, a
fim
de
reduzir
os
custos
financeiros
.
Ein
weiterer
Teil
bis
zu
einer
Höhe
von
31430000
EUR
war
für
die
Umstrukturierung
von
Forderungen
durch
den
Wiederkauf
von
Produktionsvermögen
(
Grund
und
Boden
sowie
Gebäude
)
vorgesehen
,
womit
das
Unternehmen
den
verbleibenden
Teil
des
Sale-and-lease-back-Vertrags
ablösen
wollte
. [EU]
A
outra
parte
,
num
montante
até
31430000
euros
,
com
a
qual
a
empresa
queria
pagar
a
parte
remanescente
do
acordo
de
venda
e
relocação
financeira
,
destinava-se
à
reestruturação
da
dívida
pela
recompra
dos
activos
produtivos
(terreno e
edifícios
).
Es
ist
jedoch
nicht
die
Rede
vom
Wiederkauf
des
Produktionsvermögens
,
das
kein
Geld
eingebracht
hätte
,
da
es
im
Unternehmen
verblieben
wäre
. [EU]
Não
está
de
modo
algum
,
porém
,
relacionado
com
a
recompra
dos
activos
produtivos
, o
que
não
poderia
gerar
qualquer
liquidez
,
na
medida
em
que
eles
seriam
mantidos
pela
empresa
.
Folglich
war
im
IBP
2003
der
Wiederkauf
des
Produktionsvermögens
nicht
vorgesehen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
recompra
dos
activos
produtivos
não
estava
prevista
no
IBP
2003
.
In
ihren
späteren
Darlegungen
behaupten
die
polnischen
Behörden
,
dass
der
für
den
Wiederkauf
des
Produktionsvermögens
aufgewendete
Betrag
bei
der
Finanzumstrukturierung
berücksichtigt
werden
muss
. [EU]
Nas
suas
observações
posteriores
,
as
autoridades
polacas
alegaram
que
o
montante
da
recompra
dos
activos
produtivos
devia
ser
incluído
na
reestruturação
financeira
[21].
Schließlich
hält
die
Kommission
in
Anbetracht
der
finanziellen
Beschränkungen
von
HLW
die
Absicht
des
Unternehmens
zum
Wiederkauf
seines
Produktionsvermögens
für
nicht
gerechtfertigt
,
zumal
die
Tilgung
erst
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
fällig
war
. [EU]
Finalmente
,
dados
os
constrangimentos
financeiros
da
HLW
, a
Comissão
não
vê
qualquer
razão
para
o
facto
de
a
HLW
ter
de
comprar
os
seus
activos
produtivos
quando
o
reembolso
apenas
devia
ser
efectuado
numa
fase
posterior
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wiederkauf":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners