A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wiedergewinnung
wiederherstellen
wiederholen
wiederholen sie
Wiederholung
Wiederholungszwilling
Wiederinstandsetzung
wiederkommen
wiederkäuend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
175 results for
Wiederholung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Abhängig
von
ihrer
jeweiligen
Lage
und
ihren
individuellen
Eigenschaften
müssen
die
Banken
im
eigenen
Interesse
geeignete
Maßnahmen
treffen
,
um
eine
Wiederholung
der
Probleme
zu
verhindern
und
eine
nachhaltige
Rentabilität
zu
erreichen
. [EU]
Em
função
da
sua
situação
e
características
específicas
,
os
bancos
terão
todo
o
interesse
em
adoptar
medidas
adequadas
, a
fim
de
evitar
a
repetição
de
problemas
semelhantes
e
de
assegurar
uma
rentabilidade
sustentável
.
Allerdings
kann
man
davon
ausgehen
,
dass
sich
diese
Maßnahme
für
den
Fall
einer
Wiederholung
der
beanstandeten
Maßnahme
und
bei
einer
fortgesetzten
Begünstigung
der
Zuschauer
beim
Übergang
von
der
Fernsehübertragung
in
Analogtechnik
zur
digitalen
terrestrischen
Plattform
durchaus
auf
den
Umfang
der
"audience"
der
verschiedenen
Plattformen
in
einem
Maße
auswirken
würde
,
dass
damit
auch
die
Entscheidung
der
Sender
hinsichtlich
ihrer
Präsenz
auf
einer
bestimmten
Plattform
beeinflusst
würde
. [EU]
No
entanto
,
considera-se
que
,
se
a
medida
em
apreço
se
tivesse
repetido
no
tempo
e
favorecido
continuamente
a
transição
dos
espectadores
da
actual
oferta
de
televisão
em
tecnologia
analógica
para
a
plataforma
digital
terrestre
,
essa
medida
afectaria
o
volume
de
audiência
das
diversas
plataformas
ao
ponto
de
influenciar
também
a
escolha
das
emissoras
no
que
diz
respeito
à
sua
presença
numa
determinada
plataforma
.
aufgrund
ihrer
Art
oder
Wiederholung
so
gravierend
sein
,
dass
sie
eine
schwerwiegende
Verletzung
der
grundlegenden
Menschenrechte
darstellt
,
insbesondere
der
Rechte
,
von
denen
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
keine
Abweichung
zulässig
ist
,
oder
[EU]
Ser
suficientemente
grave
,
devido
à
sua
natureza
ou
persistência
,
para
constituir
uma
violação
grave
dos
direitos
humanos
fundamentais
,
em
especial
os
direitos
que
não
podem
ser
derrogados
,
nos
termos
do
artigo
15
.o, n.o 2,
da
Convenção
Europeia
de
Protecção
dos
Direitos
do
Homem
e
das
Liberdades
Fundamentais
;
ou
(
Auflistung
,
evtl
.
Wiederholung
von
Einträgen
) [EU]
(lista,
entrada
a
repetir
)
Auslegung
der
Prüfung
(z. B.
Anzahl
der
Prüfkammern
und
Wiederholung
en
,
Anzahl
an
Embryonen
je
Wiederholung
) [EU]
O
planeamento
do
ensaio
(por
exemplo
, o
número
de
câmaras
de
ensaio
e
repetições
, o
número
de
embriões
por
repetição
)
Bei
der
Wiederholung
muss
eine
geringere
Durchflussmenge
eingestellt
und/oder
ein
größeres
Filter
verwendet
werden
. [EU]
Quando
o
ensaio
for
repetido
,
deve
diminuir-se
o
caudal
e/ou
utilizar
um
filtro
de
maior
dimensão
.
Bei
größeren
Abweichungen
ist
eine
Wiederholung
notwendig
. [EU]
Se
a
diferença
ultrapassar
estes
limites
, o
ensaio
deve
ser
repetido
.
Bei
jeder
Studie
,
für
die
Wirbeltiere
eingesetzt
werden
,
erläutern
die
betreffenden
Antragsteller
im
Einzelnen
,
in
welcher
Weise
versucht
wurde
,
die
Wiederholung
von
Tests
zu
vermeiden
,
und
begründen
gegebenenfalls
,
warum
eine
Studie
zu
wiederholen
ist
. [EU]
Os
requerentes
em
causa
devem
especificar
,
relativamente
a
cada
estudo
com
animais
vertebrados
,
as
tentativas
feitas
para
evitar
duplicações
de
testes
e,
se
for
o
caso
,
justificar
a
necessidade
de
duplicação
dos
estudos
.
Beim
Aufbau
der
Versuchsanlage
muss
die
Teilchengrößenanalyse
so
oft
wie
nötig
wiederholt
werden
,
um
die
Stabilität
der
Aerosolkonzentration
zu
gewährleisten
.
Während
der
folgenden
Expositionen
ist
eine
Wiederholung
nur
so
oft
erforderlich
,
wie
es
für
eine
angemessene
Bestimmung
der
Konsistenz
der
Teilchenverteilung
,
der
die
Tiere
ausgesetzt
wurden
,
notwendig
ist
. [EU]
As
análises
granulométricas
serão
feitas
frequentemente
durante
a
elaboração
do
sistema
gerador
para
assegurar
a
estabilidade
do
aerossol
sendo
depois
feitas
tantas
vezes
quanto
as
necessárias
durante
as
exposições
para
determinar
de
forma
adequada
a
estabilidade
das
distribuições
de
partículas
a
que
os
animais
foram
expostos
.
bei
neuen
Bau-
oder
Dienstleistungen
,
die
in
der
Wiederholung
gleichartiger
Bau-
oder
Dienstleistungen
bestehen
,
die
durch
den
gleichen
Auftraggeber
an
den
Auftragnehmer
vergeben
werden
,
der
den
ursprünglichen
Auftrag
erhalten
hat
,
sofern
sie
einem
Grundentwurf
entsprechen
und
dieser
Entwurf
Gegenstand
des
ursprünglichen
Auftrags
war
,
der
nach
einem
nichtoffenen
Verfahren
,
einem
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
oder
im
wettbewerblichen
Dialog
vergeben
wurde
. [EU]
Relativamente
a
obras
ou
serviços
novos
que
consistam
na
repetição
de
obras
ou
serviços
similares
confiados
ao
operador
económico
adjudicatário
de
um
contrato
inicial
celebrado
pelas
mesmas
autoridades/entidades
adjudicantes
, o
procedimento
por
negociação
sem
publicação
prévia
de
um
anúncio
de
concurso
pode
ser
utilizado
desde
que
essas
obras
ou
esses
serviços
estejam
em
conformidade
com
um
projecto
de
base
e
que
esse
projecto
tenha
sido
objecto
de
um
contrato
inicial
adjudicado
por
concurso
limitado
,
procedimento
por
negociação
com
publicação
prévia
de
um
anúncio
de
concurso
ou
diálogo
concorrencial
.
bei
neuen
Bau-
oder
Dienstleistungen
,
die
in
der
Wiederholung
gleichartiger
Bau-
oder
Dienstleistungen
bestehen
,
die
durch
den
gleichen
öffentlichen
Auftraggeber
an
den
Auftragnehmer
vergeben
werden
,
der
den
ursprünglichen
Auftrag
erhalten
hat
,
sofern
sie
einem
Grundentwurf
entsprechen
und
dieser
Entwurf
Gegenstand
des
ursprünglichen
Auftrags
war
,
der
gemäß
Absatz
3
nach
einem
offenen
oder
einem
nichtoffenen
Verfahren
vergeben
wurde
;" [EU]
Relativamente
a
obras
ou
serviços
novos
que
consistam
na
repetição
de
obras
ou
serviços
similares
confiados
ao
agente
económico
adjudicatário
de
um
contrato
inicial
celebrado
pela
mesma
entidade
adjudicante
,
desde
que
essas
obras
ou
esses
serviços
estejam
em
conformidade
com
um
projecto
de
base
e
que
esse
projecto
tenha
sido
objecto
de
um
contrato
inicial
adjudicado
por
concurso
público
ou
limitado
,
nas
condições
referidas
no
n.o 3;»
bei
neuen
Dienstleistungen
oder
Bauleistungen
,
die
in
der
Wiederholung
gleichartiger
Dienstleistungen
oder
Bauleistungen
bestehen
,
die
durch
die
Agentur
an
den
Wirtschaftsteilnehmer
vergeben
werden
,
der
den
ersten
Auftrag
erhalten
hat
,
sofern
sie
einem
Grundentwurf
entsprechen
und
dieser
Teil
des
ursprünglichen
Auftrags
war
,
der
in
einem
offenen
oder
nichtoffenen
Verfahren
vergeben
wurde
,
sofern
die
in
Absatz
3
genannten
Bedingungen
vorliegen
[EU]
No
que
diz
respeito
a
novos
serviços
ou
obras
que
consistam
na
repetição
de
obras
ou
serviços
similares
,
confiados
ao
agente
económico
ao
qual
a
Agência
tenha
adjudicado
o
contrato
inicial
,
desde
que
estes
respeitem
o
projecto
de
base
e
que
esse
projecto
tenha
sido
objecto
de
um
primeiro
contrato
,
adjudicado
no
quadro
de
um
concurso
público
ou
limitado
,
nas
condições
previstas
no
n.o 3
bei
neuen
Dienstleistungen
oder
Bauleistungen
,
die
in
der
Wiederholung
gleichartiger
Dienst-
oder
Bauleistungen
bestehen
,
die
durch
die
Agentur
an
den
Auftragnehmer
vergeben
werden
,
der
den
ersten
Auftrag
erhalten
hat
,
sofern
sie
einem
Grundentwurf
entsprechen
und
der
erste
Auftrag
in
einem
offenen
oder
nichtoffenen
Verfahren
vergeben
wurde
[EU]
Relativamente
a
contratos
adicionais
que
consistam
na
repetição
de
obras
ou
serviços
similares
confiados
ao
adjudicatário
de
um
primeiro
contrato
celebrado
pela
Agência
,
desde
que
o
seu
objecto
esteja
de
acordo
com
um
projecto
de
base
e
que
esse
projecto
tenha
sido
objecto
de
um
primeiro
contrato
,
adjudicado
no
quadros
de
um
concurso
público
ou
limitado
Bei
Untersuchungen
mit
künstlichen
Einzel-
und
Mischinfektionen
(z. B.
Käfigbatterien
für
Geflügel
)
soll
die
relative
Wirksamkeit
gegen
die
Parasiten
nachgewiesen
werden
;
eine
Wiederholung
dieser
Untersuchungen
ist
nicht
nötig
. [EU]
As
experiências
com
infecções
artificiais
únicas
e
mistas
(por
exemplo
,
gaiolas
em
bateria
para
aves
de
capoeira
)
têm
por
objectivo
demonstrar
a
eficácia
relativa
contra
os
parasitas
e
não
exigem
réplica
.
Bestehen
eine
oder
beide
Proben
die
Wiederholung
der
Prüfung
nicht
,
wird
das
Bauteil
nicht
genehmigt
. [EU]
No
caso
de
uma
das
amostras
ou
de
ambas
as
amostras
não
serem
aprovadas
na
repetição
do
ensaio
, o
componente
não
deve
ser
homologado
.
Dabei
sollte
die
Gesamtanzahl
an
Nachkommen
je
Elterntier
für
jedes
Prüfgefäß
(d. h.
für
jede
Wiederholung
)
berechnet
werden
. [EU]
Deverá
calcular-se
o
número
total
de
descendentes
por
animal
progenitor
em
cada
recipiente
de
ensaio
(isto é,
em
cada
repetição
).
Da
das
Ziel
dieses
Beschlusses
,
nämlich
die
Aufstellung
eines
Programms
zur
Modernisierung
der
europäischen
Unternehmens-
und
Handelsstatistik
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
,
da
eine
unkoordinierte
Modernisierung
zu
Doppelarbeit
,
Wiederholung
von
Fehlern
und
höheren
Kosten
führen
würde
,
und
daher
wegen
des
Umfangs
dieser
Statistiken
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Atendendo
a
que
o
objectivo
da
presente
decisão
, a
saber
,
criar
um
programa
de
modernização
das
estatísticas
europeias
das
empresas
e
do
comércio
,
não
pode
ser
suficientemente
realizado
pelos
Estados-Membros
,
porque
uma
modernização
descoordenada
levaria
à
duplicação
de
esforços
, à
repetição
de
erros
e a
custos
mais
elevados
, e
pode
,
pois
,
devido
à
escala
das
estatísticas
em
causa
,
ser
melhor
alcançado
a
nível
comunitário
, a
Comunidade
pode
tomar
medidas
em
conformidade
com
o
princípio
da
subsidiariedade
consagrado
no
artigo
5.o
do
Tratado
.
Daher
sollten
Regeln
Regelungen
zur
Vermeidung
von
Doppelversuchen
festgelegt
werden
und
die
Wiederholung
von
Versuchen
und
Studien
an
Wirbeltieren
sollte
untersagt
werden
. [EU]
Por
isso
,
convém
estabelecer
regras
para
evitar
a
duplicação
de
testes
, e
deverá
ser
proibida
a
duplicação
de
testes
e
de
estudos
em
vertebrados
.
Daher
würde
eine
eventuelle
Wiederholung
der
Maßnahme
den
Betreibern
digitaler
terrestrischer
Netze
einen
Vorteil
auf
Kosten
der
Betreiber
von
Satellitennetzen
verschaffen
. [EU]
Portanto
, a
eventual
repetição
da
medida
conferiria
uma
vantagem
aos
operadores
de
redes
digitais
terrestres
,
em
detrimento
dos
operadores
de
redes
por
satélite
.
Damit
eine
unnötige
Wiederholung
von
Untersuchungen
vermieden
wird
,
sollten
vereinfachte
Verfahren
für
die
Zulassung
von
Zusatzstoffen
vorgesehen
werden
,
die
für
die
Verwendung
in
Lebensmitteln
bereits
zugelassen
sind
. [EU]
Para
evitar
repetir
estudos
desnecessariamente
,
devem
ser
previstos
procedimentos
simplificados
de
autorização
de
aditivos
já
autorizados
para
utilização
em
géneros
alimentícios
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wiederholung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners