A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Widerwillen
widerwärtig
Widiakrone
widmen
wie
wie dargestellt
wie interessant
wie viel
wie viele
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
37550 results for Wie
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
146
Ein
Unternehmen
hat
eine
Beschreibung
der
Strategien
vorzulegen
,
die
der
Versorgungsplan
bzw
.
das
Unternehmen
zum
Ausgleich
der
Risiken
auf
der
Aktiv-
und
Passivseite
verwendet
.
Hierunter
fällt
auch
die
Nutzung
von
Annuitäten
und
anderer
Techniken
wie
Langlebigkeits-Swaps
zum
Zweck
des
Risikomanagements
. [EU]
146
Uma
entidade
deve
divulgar
uma
descrição
de
quaisquer
estratégias
de
gestão
do
activo/passivo
usadas
pelo
plano
ou
pela
entidade
,
incluindo
o
recurso
a
anuidades
e
outras
técnicas
,
tais
como
swaps
de
longevidade
,
para
gerir
o
risco
.
14
.
Artikel
10
.03b
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
artigo
10
.03b é
alterado
como
segue:
14
.
Artikel
28
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
artigo
28
.o é
modificado
como
segue:
14
.
Artikel
333
Absatz
1
Buchstabe
b
wird
wie
folgt
ergänzt:
[EU]
À
alínea
b)
do
n.o 1
do
artigo
333
.o é
aditado
o
seguinte:
14
Damit
sich
die
Abschlussadressaten
ein
Urteil
darüber
bilden
können
,
wie
sich
Beziehungen
zu
nahestehenden
Unternehmen
und
Personen
auf
ein
Unternehmen
auswirken
,
sollten
solche
Beziehungen
stets
angegeben
werden
,
wenn
ein
Beherrschungsverhältnis
vorliegt
,
und
zwar
unabhängig
davon
,
ob
es
zwischen
den
nahestehenden
Unternehmen
und
Personen
Geschäftsvorfälle
gegeben
hat
. [EU]
14
Para
permitir
aos
utentes
de
demonstrações
financeiras
ter
uma
visão
acerca
dos
efeitos
dos
relacionamentos
com
partes
relacionadas
numa
entidade
, é
apropriado
divulgar
o
relacionamento
com
partes
relacionadas
onde
exista
controlo
,
tenha
havido
ou
não
transacções
entre
as
partes
relacionadas
.
14
Nach
dem
erstmaligen
Ansatz
wird
die
aktivierte
Abraumtätigkeit
entweder
zu
ihren
Anschaffungskosten
oder
zu
ihrem
neu
bewerteten
Betrag
abzüglich
Abschreibung
oder
Amortisation
und
abzüglich
Wertminderungsaufwand
auf
die
gleiche
Art
und
Weise
erfasst
wie
der
vorhandene
Vermögenswert
,
deren
Bestandteil
sie
ist
. [EU]
14
Após
o
reconhecimento
inicial
, o
ativo
da
atividade
de
descobertura
é
assumido
segundo
o
seu
custo
ou
o
seu
montante
reavaliado
,
menos
a
depreciação
ou
a
amortização
e
menos
as
perdas
por
imparidade
,
do
mesmo
modo
que
o
ativo
existente
do
qual
faz
parte
.
14
Viele
Unternehmen
veröffentlichen
außerhalb
ihres
Abschlusses
auch
Berichte
und
Angaben
,
wie
Umweltberichte
und
Wertschöpfungsrechnungen
,
insbesondere
in
Branchen
,
in
denen
Umweltfaktoren
von
Bedeutung
sind
,
und
in
Fällen
,
in
denen
Arbeitnehmer
als
eine
bedeutende
Adressatengruppe
betrachtet
werden
. [EU]
14
Muitas
entidades
apresentam
também
,
fora
das
demonstrações
financeiras
,
relatórios
e
demonstrações
tais
como
relatórios
ambientais
e
demonstrações
de
valor
acrescentado
,
sobretudo
nos
sectores
em
que
os
factores
ambientais
são
significativos
e
quando
os
empregados
são
considerados
um
importante
grupo
de
utentes
.
1507xNK603
,
der
durch
Kreuzungen
aus
DAS-Ø15Ø7-1
enthaltendem
Mais
und
MON-ØØ6Ø3-6-Ereignissen
gewonnen
wird
,
wie
unter
Buchstabe
b
des
Anhangs
dargelegt
,
wird
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
65/2004
der
spezifische
Erkennungsmarker
DAS-Ø15Ø7-1xMON-ØØ6Ø3-6
zuge
wie
sen
. [EU]
1507xNK603
,
produzido
por
cruzamento
entre
milho
com
as
acções
de
transformação
DAS-Ø15Ø7-1
e
MON-ØØ6Ø3-6
,
tal
como
se
especifica
na
alínea
b)
do
anexo
, é
atribuído
,
como
previsto
no
Regulamento
(CE) n.o
65/2004
, o
identificador
único
DAS-Ø15Ø7-1xMON-ØØ6Ø3-6
.
154
Die
Bewertung
anderer
langfristig
fälliger
Leistungen
an
Arbeitnehmer
unterliegt
für
gewöhnlich
nicht
den
gleichen
Unsicherheiten
wie
dies
bei
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
der
Fall
ist
. [EU]
154
A
mensuração
de
outros
benefícios
a
longo
prazo
de
empregados
não
é
geralmente
sujeita
ao
mesmo
grau
de
incerteza
que
a
mensuração
dos
benefícios
pós-emprego
.
156
In
Bezug
auf
andere
langfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
hat
ein
Unternehmen
die
Nettosumme
der
folgenden
Beträge
im
Gewinn
oder
Verlust
anzusetzen
,
es
sei
denn
,
ein
anderer
IFRS
verlangt
oder
erlaubt
die
Einbeziehung
der
Leistungen
in
die
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
eines
Vermögenswerts
wie
folgt:
[EU]
156
Para
outros
benefícios
a
longo
prazo
de
empregados
,
uma
entidade
deve
reconhecer
nos
lucros
ou
prejuízos
o
total
líquido
das
seguintes
quantias
, a
não
ser
que
outra
IFRS
exija
ou
permita
a
sua
inclusão
no
custo
de
um
activo:
15
.
Abschnitt
3.4.3.3.2
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
ponto
3.4.3.3.2 é
alterado
do
seguinte
modo:
15
.
Artikel
347
Absatz
3
Unterabsatz
2
wird
wie
folgt
ergänzt:
[EU]
Ao
segundo
parágrafo
do
n.o 3
do
artigo
347
.o é
aditado
o
seguinte:
16
.
Artikel
143b
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
artigo
143
.o-B é
alterado
do
seguinte
modo:
16
.
Artikel
357
Absatz
4
Unterabsatz
3
wird
wie
folgt
ergänzt:
[EU]
Ao
terceiro
parágrafo
do
n.o 4
do
artigo
357
.o é
aditado
o
seguinte:
16
.
Artikel
64
Absatz
2
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
No
artigo
64
.o, o n.o 2 é
alterado
da
seguinte
forma:
16
.
Artikel
76
§ 3
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
artigo
76
.o é
alterado
nos
termos
seguintes:
16
Der
Betreiber
setzt
dann
einen
finanziellen
Vermögenswert
an
,
wenn
er
als
Gegenleistung
für
die
Bauleistungen
einen
unbedingten
vertraglichen
Anspruch
darauf
hat
,
vom
Konzessionsgeber
oder
auf
dessen
Anweisung
einen
Geldbetrag
oder
einen
anderen
finanziellen
Vermögenswert
zu
erhalten
.
Der
Konzessionsgeber
hat
so
gut
wie
keine
Möglichkeit
,
die
Zahlung
zu
vermeiden
,
da
der
Zahlungsanspruch
in
der
Regel
gerichtlich
durchsetzbar
ist
. [EU]
16
O
concessionário
deve
reconhecer
um
activo
financeiro
na
medida
em
que
tenha
um
direito
contratual
incondicional
de
receber
dinheiro
ou
outro
activo
financeiro
relativamente
aos
serviços
de
construção
,
da
parte
da
entidade
concedente
,
ou
segundo
as
instruções
desta
. A
entidade
concedente
dispõe
de
poucos
ou
nenhuns
poderes
discricionários
para
evitar
o
pagamento
,
em
virtude
de
o
acordo
ser
,
em
geral
,
legalmente
vinculativo
.
17
.
Artikel
143ba
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
artigo
143
.o-BA é
alterado
do
seguinte
modo:
17
.
Artikel
361
Absatz
3
wird
wie
folgt
ergänzt:
[EU]
Ao
n.o 3
do
artigo
361
.o é
aditado
o
seguinte:
17
.
Kapitel
2.4.4.2
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
ponto
2.4.4.2 é
alterado
como
segue:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wie":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners