A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
59 results for Wesensart
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Je
nach
Charakteristika
des
Einzelfalls
, d. h.
der
genauen
Wesensart
der
Wertpapiere
,
der
wirtschaftlichen
Substanz
der
Transaktionen
,
mit
denen
der
Emittent
sein
Unternehmen
erworben
hat
,
der
speziellen
Art
des
Unternehmens
und
den
bereits
im
Prospekt
enthaltenen
Informationen
sollten
sie
bei
der
Anwendung
dieser
Anforderungen
jedoch
Anpassungen
vornehmen
können
. [EU]
Deve
,
no
entanto
,
ser
possível
ajustar
a
aplicação
desses
requisitos
em
função
das
características
de
cada
caso
,
no
que
respeita
à
natureza
precisa
dos
valores
mobiliários
, à
substância
económica
das
operações
por
meio
das
quais
o
emitente
adquiriu
a
empresa
, à
natureza
específica
da
empresa
e à
gama
de
informações
já
incluídas
no
prospecto
.
Name
und
Anschrift
der
Person
oder
des
Instituts
,
die/das
Basisaktien
zum
Verkauf
anbietet
;
Wesensart
etwaiger
Positionen
oder
sonstiger
wesentlicher
Verbindungen
,
die
die
Personen
mit
Verkaufspositionen
in
den
letzten
drei
Jahren
bei
dem
Emittenten
der
Basisaktien
oder
etwaigen
Vorgängern
oder
angeschlossenen
Personen
innehatte
oder
mit
diesen
unterhielt
. [EU]
Indicar
o
nome
e
endereço
profissional
da
pessoa
ou
entidade
que
propõe
a
venda
das
acções
subjacentes
, a
natureza
de
qualquer
relação
profissional
ou
de
outra
natureza
que
os
vendedores
tenham
tido
,
nos
últimos
três
anos
,
com
o
emitente
das
acções
subjacentes
ou
com
os
seus
predecessores
ou
associados
.
Name
und
Anschrift
der
Person
oder
des
Instituts
,
die/das
Wertpapiere
zum
Verkauf
anbietet
;
Wesensart
etwaiger
Positionen
oder
sonstiger
wesentlicher
Verbindungen
,
die
die
Personen
mit
Verkaufspositionen
in
den
letzten
drei
Jahren
bei
dem
Emittenten
oder
etwaigen
Vorgängern
oder
angeschlossenen
Personen
innehatte
oder
mit
diesen
unterhielt
. [EU]
Indicar
o
nome
e
endereço
profissional
da
pessoa
ou
entidade
que
propõe
a
venda
dos
valores
mobiliários
, a
natureza
de
qualquer
relação
profissional
ou
de
outra
natureza
significativa
que
os
vendedores
tenham
tido
,
nos
últimos
três
anos
,
com
o
emitente
ou
com
os
seus
predecessores
ou
associados
.
Planung
und
Koordinierung
der
Aufsichtstätigkeiten
bei
der
laufenden
Beaufsichtigung
sowie
in
Krisensituationen
in
Zusammenarbeit
mit
den
betroffenen
Aufsichtsbehörden
in
Form
regelmäßiger
Sitzungen
,
die
mindestens
jährlich
abgehalten
werden
,
oder
auf
anderem
angemessenen
Wege
,
wobei
der
Wesensart
,
der
Komplexität
und
dem
Umfang
der
Risiken
Rechnung
getragen
wird
,
die
mit
der
Tätigkeit
aller
der
Gruppe
angehörenden
Unternehmen
einhergehen
[EU]
O
planeamento
e a
coordenação
,
através
de
reuniões
periódicas
realizadas
pelo
menos
uma
vez
por
ano
ou
de
outros
meios
adequados
,
das
actividades
de
supervisão
em
condições
normais
ou
em
situações
de
emergência
,
em
colaboração
com
as
autoridades
de
supervisão
interessadas
,
tendo
em
conta
a
natureza
, a
escala
e a
complexidade
dos
riscos
inerentes
à
actividade
das
empresas
que
fazem
parte
do
grupo
seine
maßgebliche
Ermessensausübung
und
Annahmen
bei
der
Bestimmung
der
Wesensart
seiner
Anteile
an
einem
anderen
Unternehmen
oder
einer
anderen
Vereinbarung
und
bei
der
Bestimmung
der
Art
der
gemeinsamen
Vereinbarung
,
an
der
es
Anteile
hält
(
Paragraphen
7-9
)
und
[EU]
os
julgamentos
e
pressupostos
significativos
nos
quais
se
baseou
para
determinar
a
natureza
do
seu
interesse
noutra
entidade
ou
acordo
e
para
determinar
o
tipo
de
acordo
conjunto
no
qual
tem
um
interesse
(números
7–
;9); e
sie
müssen
der
Wesensart
,
dem
Umfang
und
der
Komplexität
der
Geschäftstätigkeit
des
betreffenden
Unternehmens
und
insbesondere
den
mit
dieser
Geschäftstätigkeit
einhergehenden
Risiken
Rechnung
tragen
[EU]
Reflectir
a
natureza
, a
escala
e a
complexidade
das
actividades
da
empresa
em
causa
e,
em
especial
,
os
riscos
inerentes
a
essas
actividades
Um
das
Ziel
von
Paragraph
13B
zu
erfüllen
,
muss
ein
Unternehmen
unter
Umständen
zusätzliche
(
qualitative
)
Angaben
machen
,
je
nachdem
,
wie
die
Bedingungen
der
rechtlich
durchsetzbaren
Globalnettingvereinbarungen
und
damit
zusammenhängenden
Vereinbarungen
ausgestaltet
sind
,
einschließlich
Angaben
zur
Wesensart
der
Saldierungsrechte
und
ihren
Auswirkungen
oder
potenziellen
Auswirkungen
auf
die
Vermögenslage
des
Unternehmens
. [EU]
Com
vista
a
alcançar
o
objetivo
do
parágrafo
13B
,
uma
entidade
pode
necessitar
de
complementá-las
com
divulgações
(qualitativas)
adicionais
,
dependendo
dos
termos
dos
acordos
principais
de
compensação
de
cumprimento
obrigatório
e
acordos
relacionados
,
incluindo
a
natureza
dos
direitos
de
compensação
e o
seu
efeito
ou
possível
efeito
sobre
a
situação
financeira
da
entidade
.
Um
die
Wirksamkeit
der
Beaufsichtigung
zu
gewährleisten
,
sollten
die
Maßnahmen
der
Aufsichtsbehörden
unabhängig
von
der
Bedeutung
des
betroffenen
Unternehmens
für
die
allgemeine
Finanzstabilität
des
Marktes
stets
in
angemessenem
Verhältnis
zur
Wesensart
,
dem
Umfang
und
der
Komplexität
der
inhärenten
Risiken
des
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsgeschäfts
stehen
. [EU]
Para
garantir
uma
supervisão
eficaz
,
todas
as
medidas
tomadas
pelas
autoridades
de
supervisão
deverão
ser
proporcionais
à
natureza
, à
escala
e à
complexidade
dos
riscos
inerentes
à
actividade
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
,
independentemente
da
importância
da
empresa
em
causa
para
a
estabilidade
financeira
global
do
mercado
.
Vermögenswerte
,
die
zur
Bedeckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
gehalten
werden
,
sind
ebenfalls
auf
eine
Art
und
Weise
anzulegen
,
die
der
Wesensart
und
der
Laufzeit
der
Versicherungs-
und
Rückverbindlichkeiten
angemessen
ist
. [EU]
Os
activos
representativos
das
provisões
técnicas
devem
também
ser
investidos
de
forma
adequada
à
natureza
e à
duração
dos
elementos
do
passivo
resultantes
da
actividade
seguradora
ou
resseguradora
.
Verwendet
der
Hauptentscheidungsträger
mehr
als
eine
Reihe
von
Segmentinformationen
,
können
andere
Faktoren
eine
Reihe
von
Bereichen
als
die
Geschäftssegmente
des
Unternehmens
ausmachend
betrachtet
werden
.
Dazu
zählen
die
Wesensart
der
Geschäftstätigkeiten
jedes
Bereichs
,
das
Vorhandensein
von
Führungskräften
,
die
dafür
verantwortlich
sind
,
und
die
dem
Geschäftsführungs-
und/oder
Aufsichtsorgan
vorgelegten
Informationen
. [EU]
Se
o
principal
responsável
pela
tomada
de
decisões
operacionais
utilizar
mais
do
que
um
conjunto
de
informações
por
segmentos
,
outros
factores
podem
ser
utilizados
para
definir
um
único
conjunto
de
componentes
como
os
segmentos
operacionais
de
uma
entidade
,
incluindo
a
natureza
das
actividades
de
negócio
de
cada
componente
, a
existência
de
gestores
responsáveis
por
essas
actividades
e
as
informações
apresentadas
ao
conselho
de
administração
.
Wesensart
der
Anteile
[EU]
Natureza
dos
interesses
Wesensart
der
Risiken
aus
Anteilen
an
nicht
konsolidierten
strukturierten
Unternehmen
(
Paragraphen
29–
;31) [EU]
Natureza
dos
riscos
associados
aos
interesses
em
entidades
estruturadas
não
consolidadas
(parágrafos
29-31
)
Wesensart
der
Risiken
,
die
mit
Anteilen
des
Unternehmens
an
konsolidierten
strukturierten
Unternehmen
einhergehen
[EU]
Natureza
dos
riscos
associados
aos
interesses
de
uma
entidade
em
entidades
estruturadas
consolidadas
Wesensart
der
Risiken
[EU]
Natureza
dos
riscos
Wesensart
der
Wertpapiere
[EU]
Natureza
dos
valores
mobiliários
Wesensart
und
Auswirkungen
etwaiger
asymmetrischer
Allokationen
für
berichtspflichtige
Segmente
. [EU]
Natureza
e
efeito
de
quaisquer
imputações
assimétricas
a
segmentos
relatáveis
.
Wesensart
und
Umfang
,
in
dem
Schutzrechte
nicht
beherrschender
Anteile
die
Möglichkeit
des
Unternehmens
,
Zugang
zu
Vermögenswerten
der
Gruppe
zu
erlangen
oder
diese
zu
verwenden
und
Verbindlichkeiten
der
Gruppe
zu
erfüllen
,
maßgeblich
beschränken
können
(z. B.
für
den
Fall
,
dass
ein
Mutterunternehmen
die
Verbindlichkeiten
einer
Tochtergesellschaft
vor
Erfüllung
seiner
eigenen
Verbindlichkeiten
erfüllen
muss
,
oder
die
Genehmigung
nicht
beherrschender
Anteile
erforderlich
wird
,
um
entweder
Zugang
zu
den
Vermögenswerten
einer
Tochtergesellschaft
zu
erlangen
oder
ihre
Verbindlichkeiten
zu
erfüllen
) [EU]
A
natureza
e a
medida
em
que
os
direitos
de
proteção
dos
interesses
que
não
controlam
podem
restringir
significativamente
a
capacidade
da
entidade
para
aceder
a
ou
usar
ativos
e
liquidar
passivos
do
grupo
(como
por
exemplo
quando
uma
empresa-mãe
é
obrigada
a
liquidar
passivos
de
uma
subsidiária
antes
de
liquidar
os
seus
próprios
passivos
ou
quando
a
aprovação
dos
interesses
que
não
controlam
é
exigida
para
aceder
aos
ativos
ou
para
liquidar
passivos
de
uma
subsidiária
)
Wesensart
und
Umfang
maßgeblicher
Beschränkungen
[EU]
Natureza
e
âmbito
das
restrições
significativas
Zu
diesem
Zweck
sollte
die
Verordnung
gewährleisten
,
dass
das
Dokument
mit
wesentlichen
Informationen
für
den
Anleger
das
Interesse
letzterer
auch
wecken
kann
und
aufgrund
seines
Formats
,
seiner
Aufmachung
und
der
Qualität
sowie
der
Wesensart
der
verwendeten
Sprache
Vergleiche
zulässt
. [EU]
Em
resposta
a
estas
preocupações
, o
presente
regulamento
deve
assegurar
que
o
documento
com
as
informações
fundamentais
destinadas
aos
investidores
constitui
um
compromisso
para
os
investidores
e
facilita
as
comparações
graças
ao
seu
formato
e
apresentação
e à
qualidade
e
carácter
da
linguagem
utilizada
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wesensart":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners